We’re having an OpenLaw meeting right now in a coffee shop called *favorit* at Konradstrasse 49 in Zürich.
We’ve been talking about our plans for the CreativeCommons Switzerland discussion. This is where I’m going to do some stuff. Fahrplan für die Diskussion Creative Commons.
Fahrplan für die Diskussion Creative Commons
Another big issue has been our educa.ch
The last big issue that we think we need to consider are *collecting societies* (Verwertungsgesellschaften). Maybe this means we have to force the translation of the *sampling license*, because artists seem to be interested in this. For music, this is the SUISA.
#Copyright
(Please contact me if you want to remove your comment.)
⁂
hallo, ich hätte 2 Fragen:
Generell gilt, dass die Lizenzen aus dem Ausland nicht ungültig sind. Eine inländische Version wäre einfach verständlicher für einen einheimischen Juristen. Deswegen kann durchaus immer noch die amerikanische Version verwendet werden.
Urs Gehrig hat in Bern sicher den Fahrplan erläutert, den ich im Fahrplan auf der Seite 2005-06-04 Copyright selber auch aufgeführt habe. Es fehlt der Monat Diskussion, die daraufhin nachgeführte Übersetzung der Version 1, die Anpassung an die Änderungen von Version 1 zu Version 2, und eine Übersetzung auf Italienisch und Französisch wäre auch nett – obwohl eine deutsche Lizenz natürlich in der ganzen Schweiz gültig ist.
– Alex Schroeder 2005-06-04 16:10 UTC