/pics/Tching_Tchoung_Li_Passeport_avec_Edith_Li_et_Roland_-3mois.jpg
(This is grandfather Roland Li-Marchetti’s father.)
@dirchansky wrote in to say that the passport image uses the family name 李.
Searching for 李景忠 online leads to the romanisation Jingzhong.
Note that the inscription on his father’s photograph says 畄貽景忠, which @dirchansky romanised as liú yí jǐng zhōng. One wonders why the family name was written as 畄貽 on the photograph and not as 李 on the passport.
It could be a mistake, somewhere. Perhaps he couldn’t write in Chinese so perhaps didn’t spot mistakes when clerks made them. My grandfather says about him: « Il avait appris environ deux mille caractères de chinois afin de pouvoir lire un article de presse ou une lettre non-officielle. » 2000 characters is not a lot?