đŸ Archived View for leng.dromland.se âș gemlog âș 20241024-Oversattningar.gmi captured on 2024-12-17 at 09:35:14. Gemini links have been rewritten to link to archived content
-=-=-=-=-=-=-
NÀr man sÀtter sin locale till svenska i *nix-system kan man fÄ en hel del meddelanden i program översatta till detta sprÄk. Det Àr trevligt att data pÄ det sprÄk man tÀnker pÄ men ibland Àr översÀttningarna inte sÀrskilt bra. Har man tur i oturen Àr de bara irriterande men ibland blir det helt enkelt svÄrare att förstÄ vad som menas Àn om det hade stÄtt pÄ engelska.
Jag har sjÀlv försökt mig pÄ att översÀtta strÀngar i en fork av ljudredigeraren Audacity och mÀrkt att driften att översÀtta programmet 100% Àr stark. SÄ lÄngt kom jag aldrig (och mycket av jobbet var redan gjort). Man presenteras med en strÀng tagen helt ur sitt sammanhang och det kan bli helt fel betydelse om man tar det ord som ligger nÀrmast till hands.
Det problemet Àr lÀtt att se men det finns ocksÄ ett annat bekymmer med att förlita sig pÄ volontÀrer som inte har tekniska översÀttningar som yrke. Man hittar gÀrna pÄ egna benÀmningar pÄ engelska uttryck som i bÀsta fall bara Àr irriterande. Ett stort mjukvaruprojekt har till exempel i skrivande stund pÄ sin hemsida ordet "USB-pinne". Det Àr första gÄngen sedan jag började anvÀnda datorer som jag har sett den översÀttningen och sÄdant hitte-pÄ kan fÄ mig att övervÀga att sÀtta min locale till engelska istÀllet.