💾 Archived View for midnight.pub › replies › 3834 captured on 2024-08-31 at 13:36:24. Gemini links have been rewritten to link to archived content
⬅️ Previous capture (2022-04-28)
-=-=-=-=-=-=-
So, per Google Translate, Աչկդ լոյս gets rendered yn y Gymraeg as "Goleuwch eich llygaid", which roughly translates as "may your eyes be bright"... is that right?
I am very interested in Armenian, mainly because of history, also would like to know about the differences between Eastern and Western.
In re tea, I forgot to mention that hibiscus/flor de jamaica/karkaday is wonderful!
That is more or less the meaning of the idiom. Interestingly, Google Translate renders it in Welsh (a beautiful language, by the way) more accurately than in English.
Eastern and Western Armenian have some interesting differences, though they are mutually intelligible. Eastern Armenian is the official language of the Republic of Armenia (once the Armenian Soviet Republic) and thus has undergone artificial regulations that Western Armenian hasn't. For example, the orthography of EA was simplified per Soviet literacy policies, whereas WA is still identical to Classical Armenian in that respect. There's good reason to believe that such changes were motivated by divide and conquer strategies geared towards dividing the Eastern and Western Armenian communities.
Geographically speaking, the Western Armenian lexicon is influenced by Arabic and Turkish whereas Eastern Armenian is influenced by Russian. The same goes for their culture.
There's also a difference in pronunciation -- Western Armenian consonants collapsed into a two-way distinction that is similar to other Indo-European languages (e.g. T/D, K/G, B/P in English) whereas Eastern Armenian retained the Classical three-way distinction. This difference is negligible as far as speaking goes, but makes Western Armenian spelling much harder to learn as a foreigner, as the consonant shift means that there are groups of letters that are pronounced the same.