đž Archived View for splint.rs âş noun_teeth.gmi captured on 2024-08-31 at 12:43:16. Gemini links have been rewritten to link to archived content
âŹ ď¸ Previous capture (2024-08-18)
-=-=-=-=-=-=-
Going to a gathering in a synagogue, my partner said something about the âJew partyâ. This raised a tiny heckle, but I couldnât see why. Sheâd invited me to a gathering with her community. Most were Jewish, some brought non-Jewish partners (like she brought me). Whatâs the problem?
Her native language is Slavic, and all the Slavic languages I know prefer nouns over adjectives. Where Anglophones say âhe works as a police officerâ, or âshe is blackâ, Slavic languages would normally construct this as âhe is a copâ, or âshe is aâŚâ - and we have another oddity.
Look at this sentence:
She is a black.
This sentence has large teeth, on display. It takes the natural adjective form (âshe is blackâ) and twists it into a noun. The moment we (âweâ meaning something like âreasonable, sensible, Anglophonesâ) hear this, weâre waiting for something bad to follow. The sentence construction makes a threat.
But we donât need this grossly-American construction to feel the teeth.
Take this next one:
~~~~~~~~
I chatted with the barman last night.
âOh?â, you might respond, absent-mindedly, half-listening.
Did you know heâs Jewish?
~~~~~~~~
This sounds like a âfun factâ kind of story. Not enough to write home about (how do you write home nowadays? Post on Facebook?), just chatting about people you know. But once the nounâs there, everything shifts.
~~~~~~~~
I chatted with the barman last night.
âOh?â, you might respond, absent-mindedly, half-listening.
Did you know he is a Jew?
~~~~~~~~
Once again, heckles up, and youâre waiting to see if this person will instruct you on the âreal Truthâ, straight from Youtube.
Of course, thereâs nothing much to this whole story - itâs just one of those small cross-cultural miscommunications. Slavic languages prefer the noun, and their nouns donât have teeth. These constructions do not indicate teeth - these are simply details that come from Anglican culture, rather than the language itself.
I still feel those teeth, because of my Anglophone inclinations, and then try to snap out of it. A similar event crops up whenever Anglophones arrive in Belgrade, and try to correct the locals when they hear the word âgypsyâ.