💾 Archived View for evenstar.cities.yesterweb.org › garnet.gmi captured on 2024-08-31 at 11:17:16. Gemini links have been rewritten to link to archived content
⬅️ Previous capture (2023-01-29)
-=-=-=-=-=-=-
この手の中にある小さな欠片は 不思議な夢を見せてくれる
そっと握り締めるとなつかしい風景が記憶の中に溶け込んでゆく
kono te no naka ni aru chiisa na kakera wa fushigi na yume wo misete kureru sotto nigirishimeru to natsukashii fuukei ga kioku no naka ni tokekonde yuku
within this hand is a tiny fragment that shows a wondrous dream arriving
with tender care I clasp it tightly as the nostalgic scene melts into my memories [♥]
夜空を見上げると星のざわめきが優しく君に降りそそぐ
ひとすじの光に願いを込めて 静かにその手を翳す瞬間
yozora o miageru to hoshi no zawameki ga yasashiku kimi ni furisosogu hitosuji no hikari ni negai o komete shizuka ni sono te o kazasu toki [♦]
as you gaze into the night sky, the murmuring sounds of the stars pour down on you
making a wish on a ray of light, in the fleeting moment you silently raise your hand
赤い煌き 溢れる想いが 夢の果てに
繋いだ階段を どこまでも照らす
white stair to sky
akai kirameki afureru omoi ga yume no hate ni tsunaida kaidan o doko made mo terasu white stair to sky
in glittering scarlet, my overflowing feelings illuminate
the staircase that leads to the end of the dream
white stair to sky
遥か禁断の園 広がる迷宮の中 君を導く Garnet in the Eden
もう二度と戻れない時の中を歩いてゆく 君が還るべき場所まで
haruka kindan no sono hirogaru meikyuu no naka kimi o michibiku Garnet in the Eden mou nido to modorenai toki no naka o aruite yuku kimi ga kaeru beki basho made
you lead me through the sprawling labyrinth within the faraway forbidden garden, Garnet in the Eden
I walk through a time that I may never go back to, until you return to this place
赤い煌き 昂まる想いが
夢の果てに浮かべた扉を ゆるやかに開く
white door to sky
akai kirameki takamaru omoi ga yume no hate ni ukabeta tobira o yuruyaka ni hiraku white door to sky
in the glittering scarlet, my rising thoughts are
the door that floated at the end of the dream, opening gently
white door to sky
遥か禁断の園 広がる迷宮の中君を導く Garnet in the Eden
もう二度と戻れない時の中を 歩いてゆく…
haruka kindan no sono hirogaru meikyuu no naka kimi o michibuku Garnet in the Eden mou nido to modorenai toki no naka o aruite yuku...
you lead me through the sprawling labyrinth within the faraway forbidden garden, Garnet in the Eden
I walk through a time that I may never go back to...
遥か忘却の園 失した記憶の中 君を導く Garnet in the Eden
もう二度と戻れない時の中を歩いてゆく 君が還るべき場所まで
haruka boukyaku no sono nakushita kioku no naka kimi o michibiku Garnet in the Eden mou nido to modorenai toki no naka o aruite yuku kimi ga kaeru beki basho made
you lead me through the dearly missed memories within the faraway garden of oblivion, Garnet in the Eden
I walk through a time that I may never go back to, until you return to this place
真紅の輝き
Garnet in the Eden
shinku no kagayaki Garnet in the Eden
crimson brilliance
Garnet in the Eden
Again, this one is for Lillifox ♥ Ah, nobody quite does a love song the way MM did... </nostalgic fangirling>
[♥] if you were to translate the そっと "sotto", in this sentence as its most common gloss, "softly", you'd get "softly grasping it tightly", which is an obvious oxymoron and definitely not what Klaha intended (imnsho ;p), so I went with a more poetic translation to keep the meaning.
[♦] sung as とき "toki", time, but given with the kanji for 瞬間 "shunkan", moment, thus creating a "fleeting moment" imagery, much like the previously alluded-to shooting star.