💾 Archived View for scholasticdiversity.us.to › scriptures › jewish › t › Rashbam%20on%20Leviticus%2… captured on 2024-05-10 at 12:29:21. Gemini links have been rewritten to link to archived content

View Raw

More Information

-=-=-=-=-=-=-

Rashbam on Leviticus 15:11:1

Home

Torah

11 ‎[1] . וידיו לא שטף במים, the zav did not immerse himself in a ritual bath.. This is the way the sages interpret the words above (compare Rashi) Personally, I believe that the plain meaning of these words above is that the person experiencing these drippings and sticky semen adhering to his flesh mentioned in verse 3 has not yet removed this from himself. The Torah uses an elegant way saying “he has not washed it off with water,” basically, it refers to a removal by wiping or scraping his skin including his glans. The lesson here is that a simple immersion in a ritual bath, if not after the removal of the offending material, does not accomplish its purpose of ritually cleansing the afflicted party. This has been explained in detail in Niddah 15 where the words in our verse are understood as “although he had previously immersed himself he still remains ritually impure, seeing he had not first cleansed himself physically. Spiritual cleanliness presupposes physical cleanliness.” Anything or anyone touching the offending fluid (until it has thoroughly dried, congealed) becomes contaminated ritually.

The expression שטיפת ידיו במים, loosely translated as “immersing one’s hands in water,” is used here in a sense similar to Proverbs 30,20 where the author describes the unfaithful wife as “wiping her mouth” after indulging in illicit sex, proclaiming that now that she has “wiped the offending residue of her indulgence,” she has not committed any sin. Solomon describes the scenario sarcastically, of course. A similar scenario occurs in Judges 3,24, where Eglon’s servants assumed that their king was still busy using his private toilet and this was why he did not open the door for them. The expression used there was מסיך הוא את רגליו, an elegant way of referring to someone urinating or excreting.

Here the Torah uses the elegant way of referring to the sticky mess still adhering to the afflicted party’s body as ידיו לא שטף במים, “he did not rinse his hands in water.” In other words, he had not yet gotten rid of the offensive material causing the ritual impurity in the first place. The expression is used without recourse to elegance in Leviticus 6,21 where the words ומורק ושוטף במים mean: ”it has to be purged and thoroughly rinsed out in water.” The fatty substances of the sin offering in that vessel have to be cleaned out. In Isaiah 28,2 we also read about מים כבירים שוטפים, “the destructive force of mighty waters.” It sweeps away anything before its force, “cleans” it out. In Job 14,19 we also encounter the expression שטף in that sense, i.e. “torrents wash away earth.”

Previous

Next

Version Info

Version: Eliyahu Munk, HaChut Hameshulash

Source: http://www.urimpublications.com/Merchant2/merchant.mv?Screen=PROD&Store_Code=UP&Product_Code=chut

License: CC-BY

Jewish Texts

Powered by Sefaria.org