💾 Archived View for basnja.ru › b1 › 2 › r307.gmi captured on 2024-08-18 at 21:21:44. Gemini links have been rewritten to link to archived content

View Raw

More Information

⬅️ Previous capture (2023-04-20)

-=-=-=-=-=-=-

Basnja.ru

Лафонтен Ж.

Лисица, волк и лошадь

Лисице, молодой, но хитростей запас

Всегда имевшей наготове,

Коня пришлось увидеть в первый раз.

Вот к Волку с вестью той бежит она сейчас,

Которому еще все было вновь.

Она кричит: «Беги скорей!

Прекраснейший из всех зверей

Пасется в поле.

Ах, что за рост! Что за краса!

Залюбовалась им я поневоле».

«Сильней ли он, чем Волк или Лиса? —

Смеясь, промолвил Волк. — Друг! Сделай одолженье,

Дай мне его изображенье».

«Когда б могла владеть я кистью и пером,—

Ответила Лиса, — его все совершенства

Изобразив таким путем

Я предвосхитила б твое блаженство.

Уж не судьба ль сама нам, куманек,

Здесь посылает лакомый кусок?»

Они пошли. Увидев их отвагу

И не желая заводить таких друзей,

Уж лошадь собралась было дать тягу.

«Сударыня! — Лиса сказала ей. —

Мы ваши всепокорнейшие слуги,

И просим об одной лишь вас услуге,

Чтоб ваше имя нам открыли вы».

Однако не совсем была без головы

И Лошадь, и в ответ им: «Что ж, прочтите!

Его сапожник мой проставил на копыте».

Лисица на безграмотство свое

Сослалась, лучшей ей не надо отговорки.

«Родители мои бедны, и их жилье

Все состоит в одной лишь жалкой норке.

Где было им учить еще меня!

У Волка же все знатная родня,

Так для него и грамота не тайна».

Волк речью той польщен необычайно.

Вот он приблизился, вот уж читать готов...

Но не прошло ему тщеславье это даром,

И четырех лишился он зубов;

На землю Конь его свалил одним ударом.

Вот он лежит в крови, истерзан и помят;

Лиса к нему подходит: «Брат!

Я вижу, что совет не ложен,

Который слышала от умных я людей;

Зверь записал его на челюсти твоей:

«Будь с тем, чего не знаешь, осторожен».

Дополнительно по теме

Короткие басни Лафонтена

Басни про Волка

Басни про Лису

Басни про Лошадь

Обсудить на Басня.ру

Одноимённые басни

Жан де Лафонтен — Лисица, волк и лошадь (Перевод С. Круковской)