💾 Archived View for hyperborea.org › les-mis › book captured on 2024-08-18 at 17:33:31. Gemini links have been rewritten to link to archived content
⬅️ Previous capture (2023-06-14)
-=-=-=-=-=-=-
I first read _Les Misérables_ in high school, back in 1992 or 1993, after discovering the musical. The 2012 movie rekindled my interest, and I re-read it (the Norman Denny translation) with an entirely new perspective, writing commentary as I went.
In 2018, I came back to it again, reading the Christine Donougher translation. It was interesting to compare the translations, and to see how my perspective changed again after just five years.
Sunday in the Park with Fantine
Righteousness vs “Righteousness”
Get Me To The Courthouse On Time
Valjean sure knows how to pick a hiding place
Paris Has the Best Street Urchins
Meanwhile, Back at the Rue Plumet...
Gavroche and the Adventure of the Incognito Family
Hey, Barricade, Who's in Charge Here?
Barricades of Future Past (Plus Cannon Geekery)
What a Wonderful Smell You've Discovered
What’s “Good” for Valjean and Javert
Recurring Background Characters
Agency: Cosette vs. Éponine vs. Florence
It's Not Just Javert. It's the System
Over the next few years I watched and reviewed various movie adaptations (and parodies).
I came back to the book again, this time reading the Christine Donougher translation (2013).
First Impressions of the Donougher Translation
Fantine: Alternate Possibilities
Javert vs. the One Who Got Away
How Les Misérables is Like Titanic
Let’s meet Marius! Haha just kidding, here’s a street urchin first
Marius' Timeline and the Missing Revolution
Wretched in Every Sense of the Word
Slang, Theme and Digressions: Getting the Point Across
Valjean's Hidden Decisions and the End of Resilience
Derailing Javert's One-Track Mind
Cosette is Separated from Another Parent
Valjean's Depression Pretends to be his Conscience
Thoughts and commentary on Victor Hugo’s masterpiece.