💾 Archived View for gemlog.blue › users › jiaming › 1628792414.gmi captured on 2024-07-09 at 04:35:38. Gemini links have been rewritten to link to archived content
⬅️ Previous capture (2021-12-04)
-=-=-=-=-=-=-
okay time to log my subtitling experience... i succeeded in syncing moana's indonesian dub audio two/three days ago! the volume is still a little off here and there tho, gotta hunt them down.
you know, i think subtitling should be like a common computer try-out, like word processing, slide making and spreadsheets. Like the artsy part of computing, there's so much to learn from. Cant believe i just today found out what the purple lines meant ugh. It's like some superb auto-scene detector or something. Not perfect, but really precise when correct. and wow just so much language to pick up on and you also notice so much detail gone into making the film. It's a great tool if you were cinemas sins. Also, i cant believe that Berkilau IS NOT ON THE WEBS. wtf?? Dubs are WAYYYY too underrated.
speaking about logs right, it always feels like a waste when i dont document everything that i do... idk why, it's not like anyone cares (even possibly my future self), but like there valuable info hidden behind them and lost to entropy forever. (i really like the idea of lost to entropy, i should learn some theory about entropy). also the punctiation before/after " and () is weird, i always thought it was behind. anyway, yeah i could contribute to berkilau liriks but i dont feel like im [what's the casual word for like certified?] enough.
Btw i love my work with time fitting the subtitles for "lautan masih luas" and "kita punya aturan", i assumed that people cant detect around 50ms difference even though it subconciously effects things, so i spreaded the time out hehe. It's also so useful to teach that data structures can be simple text files for subtitling, it gives so much power. and also then people can just edit out the credits of subtitles should they want to watch it in a group or something.
And the language learning mmph, not only the creative and restrictive ways of displaying onomatopeia, but also trying to pick out syllable by syllable what on earth the person is talking about, referring to dictionaries or search engines if what's being said is actually a thing. I'm definitely sure it's a great learning experience for young people (including me).
I was even thinking, like logging the subtitle effectiveness. That would include recording eye movements, that's a great research project that probably has been done already! wow i didnt think of that last part until i was typing it out, which means that typing down your thoughts does help in thinking, i should look for such research, i think i would be interested in knowing their key findings (if they make it accessible for laypeople)! hehe i also wonder whether there even are gemini bots which look out for corpuses of text like the one i'm writing down now. It's like a flow-of-thought kind of thing. Enjoy this little piece of data if you are!
OK goodbye, im back to watching for subtitle mistakess. tmr is watch day (ugh i hate uni work)