š¾ Archived View for circadian.gemlog.org āŗ 2023-08-11-french.gmi captured on 2024-07-08 at 23:48:20. Gemini links have been rewritten to link to archived content
ā¬ ļø Previous capture (2024-06-16)
ā”ļø Next capture (2024-08-18)
-=-=-=-=-=-=-
Iāve been learning French, for the best reason there is to learn a language: I now live in a French-speaking region.
Itās not the first time Iāve encountered the language, having taken French for three years in school. But, the lessons were hardly inspiring, and I came away with a grim view of French as unnecessarily confusing and complicated.
Since then Iāve changed a lot: Iāve lived fifteen years outside my home country, learned German to conversational level, and even learned a fair amount of Mandarin Chinese more or less for fun. So the second time around French looked very different.
I like French. I really like it.
I think part of this is because of the language itself, and part is because of how I got here.
I spoke English first, and in English itās the words coming from French that are considered more sophisticated, more polite. So to the English ear, French already sounds refined.
Then I learned German. English and German also have a lot of overlap; but itās very much in the direct, robust part of English. The German language can perfectly well be subtle and poeticābut it does have a harsh edge to it by default.
And then Mandarin, which is a wonderfully logical language. The complex writing system forces a simple grammar, and the tonal pronunciation allows each syllable to carry a lot of information; far more than English or German it is logical, decomposable and minimal.
Then to French. Learning French has been refreshing. Itās less direct, more politeāto my ears!āthan the three others I know. For example...
About my biggest gripe with Englishāand I havenāt many, itās a wonderful languageāis that there is no good way for an adult to address another adult whose name they do not know.
I canāt call another man āMisterā; thatās somehow insulting. And āSirā is all wrong. Where Iām from, you can use āmateā, as in, "āscuse me mate, is this bag yours?" But that doesnāt fit with the rest of how I speak.
As a man addressing a women itās worse: definitely not āMadamā, the best available is āMissā, which is how we used to address our teachers in high school. Awful, awful.
What do we have in French?
āMadameā and āMonsieurā, which can be translated as āmy Ladyā and āmy Lordā. Extremely polite, in most languages insultingly so; but here, available and recommended for every day use.
I was very pleased to find that to address a mixed-gender group you can say āMessieurs-damesā which translates as āmy Lords and Ladiesā.
It makes me deeply happy that I can smile and thank someone here with a genuine āmerci Madameā or āmerci Monsieurā. There is nothing remotely patronizing or insulting about it; itās polite, pure, plain and simple.
Itās been two years and my French is still pretty bad, but I look forward to years of slow progress until Iām eventually reasonably fluent.
And unfailingly polite.
Amusingly, while the language allows great politeness it seems the French culture, as far as I can make out so far, allows for more swearing than my own English background.
For example: at an eye doc appointment recently the technician was fighting computer problems, and there was a steady stream of āputainā fully audible; which literally means āwhoreā but is functionally equivalent to saying āfuck!" in English.
Somehow this seems to fitāand again, Iām pretty new here, so please donāt take this as definitiveāwith a general approach of taking life less seriously. I find it suits me well.
By the way, if you think āwhoreā as a swear-word is unpleasantāand Iāll readily agree, no argument there, swear words are by their nature often unpleasantāhereās one from Swiss German: ādas isch huere geilā translates as āthatās fucking awesomeā, but the literal translation is ... āthat is whore horny/sexyā. Itās a real phrase that people useāIāve heard it. But Iām not judging, language is taughtāwe donāt get to choose. I guess there are some corners of English that could use some work, too. Speaking of which...
Mandarin has the neat feature that āheā āsheā and āitā all have the exact same pronunciation, āta1ā, where tone 1 is āhigh and levelā. They are written differentlyāa different symbolāso you can be precise when writing.
I wonder how this affects the discussion about gender and pronouns.
Checking on this just now, I discovered something I did not know that I find absolutely fascinating:
When the New Culture Movement took place in China in the 1910s and 1920s, scholars were translating literature into Chinese to promote the incorporation of Western ideals like democracy and science into Chinese culture. But these scholars found it difficult to translate she/her into Chinese. Thus, tÄ å„¹ was created using the female radical 儳 (a radical is a basic graphical component of a Chinese character that imparts linguistic meaning). The invention was met with some initial backlash, but gradually it has become widely accepted as part of the standardized written Mandarin system.
So in fact Chinese simply did not have the āhe/sheā distinction until it learned it from the West. Before that, the word for āheā was neutralāthe symbol just indicates a personābut the addition of an explicitly female symbol made the neutral one implicitly male.
What can I say? Sorry about that; our bad.
Language is a fun topic, Iām sure Iāll post more about it.
So far today, 2024-07-09, no feedback has been received.
āāā / \ i a | C a \ D n | irc \ / āāā