💾 Archived View for basnja.ru › b1 › 95 › r5496.gmi captured on 2024-05-26 at 17:46:35. Gemini links have been rewritten to link to archived content

View Raw

More Information

⬅️ Previous capture (2023-04-20)

-=-=-=-=-=-=-

Basnja.ru

Катс Я.

Дуб и тростник

Дуб выворочен из земли,

И древо ветры принесли

К пруду, где к глади вод приник

Слегка колышимый тростник.

На стебли, коим вихрь любой

Не страшен, дуб глядел с тоской

И наконец проговорил:

«Хоть в чаще лес меня укрыл,

Хоть корни почвы в глубь вросли,

Я вихрем вырван из земли.

Плашмя на травы пал тогда

И скоро принесен сюда.

А ты, ничтожная трава,

В воде заметная едва,

Стоишь себе, не дуя в ус!

Твоей загадке я дивлюсь!»

Все тихо выслушал тростник

И рек: «Отвечу напрямик.

Моя разгадка столь проста:

Листов и стебля мягкота.

Клонюсь, сгибаюсь, долу гнусь,

Пока затишья не дождусь.

В тебе упрямство — вот изъян,

Ты — как скала или чурбан.

Вот ветер из полночных стран,

Жестокосерд, могуч и рьян,

Начнет на мир нещадно дуть

И наводить на тварей жуть,

А ты один его не чтишь

И прям, как столб, один стоишь.

Засим и ветер станет зол,

Трясти начнет твой толстый ствол,

Рождая в ветках хруст и дрожь,

Пока во прах ты не падешь.

И вот лежишь ты, исполин,

Омытый струями, один.

Взял на себя гордыни грех —

Теперь терпи насмешки всех!»

Друзья, что мне всегда верны,

Вы все быть гибкими должны:

Желанья станут вас терзать,

От дел ума к пустому звать,

Согнитесь мягко, как тростник, —

И вас гроза отпустит вмиг.

(Перевод А. Парина)

Дополнительно по теме

Короткие басни разных авторов

Басни про Дуб

Обсудить на Басня.ру

Одноимённые басни

Авиан — Дуб и тростник (Перевод М.Л. Гаспарова)

Бабрий — Дуб и тростник (Перевод М.Л. Гаспарова)

Жан де Лафонтен — Дуб и тростник (Перевод С. Круковской)

Эзоп — Дуб и тростник (Перевод М.Л. Гаспарова)