đŸ Archived View for gemini.locrian.zone âș library âș Shakespeare âș Romeo âș V âș III.gmi captured on 2024-05-12 at 15:19:13. Gemini links have been rewritten to link to archived content
âŹ ïž Previous capture (2023-09-08)
-=-=-=-=-=-=-
by William Shakespeare
[ Enter Paris, and his Page bearing flowers and a torch. ]
PARIS.
Give me thy torch, boy. Hence and stand aloof.
Yet put it out, for I would not be seen.
Under yond yew tree lay thee all along,
Holding thy ear close to the hollow ground;
So shall no foot upon the churchyard tread,
Being loose, unfirm, with digging up of graves,
But thou shalt hear it. Whistle then to me,
As signal that thou hearâst something approach.
Give me those flowers. Do as I bid thee, go.
PAGE.
[ Aside. ] I am almost afraid to stand alone
Here in the churchyard; yet I will adventure.
[ Retires. ]
PARIS.
Sweet flower, with flowers thy bridal bed I strew.
O woe, thy canopy is dust and stones,
Which with sweet water nightly I will dew,
Or wanting that, with tears distillâd by moans.
The obsequies that I for thee will keep,
Nightly shall be to strew thy grave and weep.
[ The Page whistles. ]
The boy gives warning something doth approach.
What cursed foot wanders this way tonight,
To cross my obsequies and true loveâs rite?
What, with a torch! Muffle me, night, awhile.
[ Retires. ]
[ Enter Romeo and Balthasar with a torch, mattock, &c. ]
ROMEO.
Give me that mattock and the wrenching iron.
Hold, take this letter; early in the morning
See thou deliver it to my lord and father.
Give me the light; upon thy life I charge thee,
Whateâer thou hearâst or seest, stand all aloof
And do not interrupt me in my course.
Why I descend into this bed of death
Is partly to behold my ladyâs face,
But chiefly to take thence from her dead finger
A precious ring, a ring that I must use
In dear employment. Therefore hence, be gone.
But if thou jealous dost return to pry
In what I further shall intend to do,
By heaven I will tear thee joint by joint,
And strew this hungry churchyard with thy limbs.
The time and my intents are savage-wild;
More fierce and more inexorable far
Than empty tigers or the roaring sea.
BALTHASAR.
I will be gone, sir, and not trouble you.
ROMEO.
So shalt thou show me friendship. Take thou that.
Live, and be prosperous, and farewell, good fellow.
BALTHASAR.
For all this same, Iâll hide me hereabout.
His looks I fear, and his intents I doubt.
[ Retires ]
ROMEO.
Thou detestable maw, thou womb of death,
Gorgâd with the dearest morsel of the earth,
Thus I enforce thy rotten jaws to open,
[ Breaking open the door of the monument. ]
And in despite, Iâll cram thee with more food.
PARIS.
This is that banishâd haughty Montague
That murderâd my loveâs cousin,âwith which grief,
It is supposed, the fair creature died,â
And here is come to do some villanous shame
To the dead bodies. I will apprehend him.
[ Advances. ]
Stop thy unhallowâd toil, vile Montague.
Can vengeance be pursuâd further than death?
Condemned villain, I do apprehend thee.
Obey, and go with me, for thou must die.
ROMEO.
I must indeed; and therefore came I hither.
Good gentle youth, tempt not a desperate man.
Fly hence and leave me. Think upon these gone;
Let them affright thee. I beseech thee, youth,
Put not another sin upon my head
By urging me to fury. O be gone.
By heaven I love thee better than myself;
For I come hither armâd against myself.
Stay not, be gone, live, and hereafter say,
A madmanâs mercy bid thee run away.
PARIS.
I do defy thy conjuration,
And apprehend thee for a felon here.
ROMEO.
Wilt thou provoke me? Then have at thee, boy!
[ They fight. ]
PAGE.
O lord, they fight! I will go call the watch.
[ Exit. ]
PARIS.
O, I am slain! [ Falls. ] If thou be merciful,
Open the tomb, lay me with Juliet.
[ Dies. ]
ROMEO.
In faith, I will. Let me peruse this face.
Mercutioâs kinsman, noble County Paris!
What said my man, when my betossed soul
Did not attend him as we rode? I think
He told me Paris should have married Juliet.
Said he not so? Or did I dream it so?
Or am I mad, hearing him talk of Juliet,
To think it was so? O, give me thy hand,
One writ with me in sour misfortuneâs book.
Iâll bury thee in a triumphant grave.
A grave? O no, a lantern, slaughtâred youth,
For here lies Juliet, and her beauty makes
This vault a feasting presence full of light.
Death, lie thou there, by a dead man interrâd.
[ Laying Paris in the monument. ]
How oft when men are at the point of death
Have they been merry! Which their keepers call
A lightning before death. O, how may I
Call this a lightning? O my love, my wife,
Death that hath suckâd the honey of thy breath,
Hath had no power yet upon thy beauty.
Thou art not conquerâd. Beautyâs ensign yet
Is crimson in thy lips and in thy cheeks,
And deathâs pale flag is not advanced there.
Tybalt, liest thou there in thy bloody sheet?
O, what more favour can I do to thee
Than with that hand that cut thy youth in twain
To sunder his that was thine enemy?
Forgive me, cousin. Ah, dear Juliet,
Why art thou yet so fair? Shall I believe
That unsubstantial death is amorous;
And that the lean abhorred monster keeps
Thee here in dark to be his paramour?
For fear of that I still will stay with thee,
And never from this palace of dim night
Depart again. Here, here will I remain
With worms that are thy chambermaids. O, here
Will I set up my everlasting rest;
And shake the yoke of inauspicious stars
From this world-wearied flesh. Eyes, look your last.
Arms, take your last embrace! And, lips, O you
The doors of breath, seal with a righteous kiss
A dateless bargain to engrossing death.
Come, bitter conduct, come, unsavoury guide.
Thou desperate pilot, now at once run on
The dashing rocks thy sea-sick weary bark.
Hereâs to my love! [ Drinks. ] O true apothecary!
Thy drugs are quick. Thus with a kiss I die.
[ Dies. ]
Enter, at the other end of the Churchyard, Friar Lawrence, with a
lantern, crow, and spade.
FRIAR LAWRENCE.
Saint Francis be my speed. How oft tonight
Have my old feet stumbled at graves? Whoâs there?
Who is it that consorts, so late, the dead?
BALTHASAR.
Hereâs one, a friend, and one that knows you well.
FRIAR LAWRENCE.
Bliss be upon you. Tell me, good my friend,
What torch is yond that vainly lends his light
To grubs and eyeless skulls? As I discern,
It burneth in the Capelsâ monument.
BALTHASAR.
It doth so, holy sir, and thereâs my master,
One that you love.
FRIAR LAWRENCE.
Who is it?
BALTHASAR.
Romeo.
FRIAR LAWRENCE.
How long hath he been there?
BALTHASAR.
Full half an hour.
FRIAR LAWRENCE.
Go with me to the vault.
BALTHASAR.
I dare not, sir;
My master knows not but I am gone hence,
And fearfully did menace me with death
If I did stay to look on his intents.
FRIAR LAWRENCE.
Stay then, Iâll go alone. Fear comes upon me.
O, much I fear some ill unlucky thing.
BALTHASAR.
As I did sleep under this yew tree here,
I dreamt my master and another fought,
And that my master slew him.
FRIAR LAWRENCE.
Romeo! [ Advances. ]
Alack, alack, what blood is this which stains
The stony entrance of this sepulchre?
What mean these masterless and gory swords
To lie discolourâd by this place of peace?
[ Enters the monument. ]
Romeo! O, pale! Who else? What, Paris too?
And steepâd in blood? Ah what an unkind hour
Is guilty of this lamentable chance?
The lady stirs.
[ Juliet wakes and stirs. ]
JULIET.
O comfortable Friar, where is my lord?
I do remember well where I should be,
And there I am. Where is my Romeo?
[ Noise within. ]
FRIAR LAWRENCE.
I hear some noise. Lady, come from that nest
Of death, contagion, and unnatural sleep.
A greater power than we can contradict
Hath thwarted our intents. Come, come away.
Thy husband in thy bosom there lies dead;
And Paris too. Come, Iâll dispose of thee
Among a sisterhood of holy nuns.
Stay not to question, for the watch is coming.
Come, go, good Juliet. I dare no longer stay.
JULIET.
Go, get thee hence, for I will not away.
[ Exit Friar Lawrence. ]
Whatâs here? A cup closâd in my true loveâs hand?
Poison, I see, hath been his timeless end.
O churl. Drink all, and left no friendly drop
To help me after? I will kiss thy lips.
Haply some poison yet doth hang on them,
To make me die with a restorative.
[ Kisses him. ]
Thy lips are warm!
FIRST WATCH.
[ Within. ] Lead, boy. Which way?
JULIET.
Yea, noise? Then Iâll be brief. O happy dagger.
[ Snatching Romeoâs dagger. ]
This is thy sheath. [ stabs herself ] There rest, and let me die.
[ Falls on Romeoâs body and dies. ]
[ Enter Watch with the Page of Paris. ]
PAGE.
This is the place. There, where the torch doth burn.
FIRST WATCH.
The ground is bloody. Search about the churchyard.
Go, some of you, whoeâer you find attach.
[ Exeunt some of the Watch. ]
Pitiful sight! Here lies the County slain,
And Juliet bleeding, warm, and newly dead,
Who here hath lain this two days buried.
Go tell the Prince; run to the Capulets.
Raise up the Montagues, some others search.
[ Exeunt others of the Watch. ]
We see the ground whereon these woes do lie,
But the true ground of all these piteous woes
We cannot without circumstance descry.
[ Re-enter some of the Watch with Balthasar. ]
SECOND WATCH.
Hereâs Romeoâs man. We found him in the churchyard.
FIRST WATCH.
Hold him in safety till the Prince come hither.
[ Re-enter others of the Watch with Friar Lawrence. ]
THIRD WATCH.
Here is a Friar that trembles, sighs, and weeps.
We took this mattock and this spade from him
As he was coming from this churchyard side.
FIRST WATCH.
A great suspicion. Stay the Friar too.
[ Enter the Prince and Attendants. ]
PRINCE.
What misadventure is so early up,
That calls our person from our morningâs rest?
[ Enter Capulet, Lady Capulet and others. ]
CAPULET.
What should it be that they so shriek abroad?
LADY CAPULET.
O the people in the street cry Romeo,
Some Juliet, and some Paris, and all run
With open outcry toward our monument.
PRINCE.
What fear is this which startles in our ears?
FIRST WATCH.
Sovereign, here lies the County Paris slain,
And Romeo dead, and Juliet, dead before,
Warm and new killâd.
PRINCE.
Search, seek, and know how this foul murder comes.
FIRST WATCH.
Here is a Friar, and slaughterâd Romeoâs man,
With instruments upon them fit to open
These dead menâs tombs.
CAPULET.
O heaven! O wife, look how our daughter bleeds!
This dagger hath mistaâen, for lo, his house
Is empty on the back of Montague,
And it mis-sheathed in my daughterâs bosom.
LADY CAPULET.
O me! This sight of death is as a bell
That warns my old age to a sepulchre.
[ Enter Montague and others. ]
PRINCE.
Come, Montague, for thou art early up,
To see thy son and heir more early down.
MONTAGUE.
Alas, my liege, my wife is dead tonight.
Grief of my sonâs exile hath stoppâd her breath.
What further woe conspires against mine age?
PRINCE.
Look, and thou shalt see.
MONTAGUE.
O thou untaught! What manners is in this,
To press before thy father to a grave?
PRINCE.
Seal up the mouth of outrage for a while,
Till we can clear these ambiguities,
And know their spring, their head, their true descent,
And then will I be general of your woes,
And lead you even to death. Meantime forbear,
And let mischance be slave to patience.
Bring forth the parties of suspicion.
FRIAR LAWRENCE.
I am the greatest, able to do least,
Yet most suspected, as the time and place
Doth make against me, of this direful murder.
And here I stand, both to impeach and purge
Myself condemned and myself excusâd.
PRINCE.
Then say at once what thou dost know in this.
FRIAR LAWRENCE.
I will be brief, for my short date of breath
Is not so long as is a tedious tale.
Romeo, there dead, was husband to that Juliet,
And she, there dead, that Romeoâs faithful wife.
I married them; and their stolân marriage day
Was Tybaltâs doomsday, whose untimely death
Banishâd the new-made bridegroom from this city;
For whom, and not for Tybalt, Juliet pinâd.
You, to remove that siege of grief from her,
Betrothâd, and would have married her perforce
To County Paris. Then comes she to me,
And with wild looks, bid me devise some means
To rid her from this second marriage,
Or in my cell there would she kill herself.
Then gave I her, so tutored by my art,
A sleeping potion, which so took effect
As I intended, for it wrought on her
The form of death. Meantime I writ to Romeo
That he should hither come as this dire night
To help to take her from her borrowâd grave,
Being the time the potionâs force should cease.
But he which bore my letter, Friar John,
Was stayâd by accident; and yesternight
Returnâd my letter back. Then all alone
At the prefixed hour of her waking
Came I to take her from her kindredâs vault,
Meaning to keep her closely at my cell
Till I conveniently could send to Romeo.
But when I came, some minute ere the time
Of her awaking, here untimely lay
The noble Paris and true Romeo dead.
She wakes; and I entreated her come forth
And bear this work of heaven with patience.
But then a noise did scare me from the tomb;
And she, too desperate, would not go with me,
But, as it seems, did violence on herself.
All this I know; and to the marriage
Her Nurse is privy. And if ought in this
Miscarried by my fault, let my old life
Be sacrificâd, some hour before his time,
Unto the rigour of severest law.
PRINCE.
We still have known thee for a holy man.
Whereâs Romeoâs man? What can he say to this?
BALTHASAR.
I brought my master news of Julietâs death,
And then in post he came from Mantua
To this same place, to this same monument.
This letter he early bid me give his father,
And threatenâd me with death, going in the vault,
If I departed not, and left him there.
PRINCE.
Give me the letter, I will look on it.
Where is the Countyâs Page that raisâd the watch?
Sirrah, what made your master in this place?
PAGE.
He came with flowers to strew his ladyâs grave,
And bid me stand aloof, and so I did.
Anon comes one with light to ope the tomb,
And by and by my master drew on him,
And then I ran away to call the watch.
PRINCE.
This letter doth make good the Friarâs words,
Their course of love, the tidings of her death.
And here he writes that he did buy a poison
Of a poor âpothecary, and therewithal
Came to this vault to die, and lie with Juliet.
Where be these enemies? Capulet, Montague,
See what a scourge is laid upon your hate,
That heaven finds means to kill your joys with love!
And I, for winking at your discords too,
Have lost a brace of kinsmen. All are punishâd.
CAPULET.
O brother Montague, give me thy hand.
This is my daughterâs jointure, for no more
Can I demand.
MONTAGUE.
But I can give thee more,
For I will raise her statue in pure gold,
That whiles Verona by that name is known,
There shall no figure at such rate be set
As that of true and faithful Juliet.
CAPULET.
As rich shall Romeoâs by his ladyâs lie,
Poor sacrifices of our enmity.
PRINCE.
A glooming peace this morning with it brings;
The sun for sorrow will not show his head.
Go hence, to have more talk of these sad things.
Some shall be pardonâd, and some punished,
For never was a story of more woe
Than this of Juliet and her Romeo.
[ Exeunt. ]