đŸ’Ÿ Archived View for scholasticdiversity.us.to â€ș scriptures â€ș jewish â€ș t â€ș Ramban%20on%20Leviticus%20
 captured on 2024-05-10 at 12:53:41. Gemini links have been rewritten to link to archived content

View Raw

More Information

-=-=-=-=-=-=-

Ramban on Leviticus 25:47

Home

Torah

47 ‎[1] AND IF A STRANGER WHO IS A SETTLER WITH THEE BE WAXEN RICH, AND THY BROTHER BE WAXEN POOR BESIDE HIM, AND SELL HIMSELF UNTO THE STRANGER WHO IS A SETTLER WITH THEE, OR ‘L’EIKER’ (TO THE STOCK OF) THE FAMILY OF ‘GEIR’ (A STRANGER). “*The family of ‘geir’* — this means an idolater. Since Scripture [also] stated *l’eiker* (‘to the stock of’ the idolater), it refers to one who sold himself to the idol itself — to be its servant; not to worship it as a deity, but to hew wood and draw water for its service.” This is Rashi’s language derived from the Torath Kohanim. And if so, the verse is saying: *l’eiker ‘u’mishpachath geir* [“to the stock of ‘and’ to the family of the stranger,” — since according to Rashi the verse speaks of two different people — and omits the conjunctive “and” and merely says, *l’eiker mishpachath geir* — literally “to the stock of the family of a stranger”]. Scripture calls the idol *eiker* [“plucking” or “uprooting”] because a person is dutybound to uproot thoroughly an object of idol-worship and to extirpate it.

But Onkelos translated *l’eiker* — *l’armai* (“to a gentile”), and this is the correct interpretation. Scripture is thus mentioning [the case of a Hebrew who] sold himself to a stranger who dwells with us, or who sold himself *‘l’eiker mishpachath geir’* (*to the stock of the stranger’s family*), who is himself a gentile, the word *eiker* thus being related to the expression *‘ikar sharshohi’* (*the stump of its roots*). Scripture states *‘mishpachath geir’* (*the family of the stranger*) [in order to indicate that] the stranger or the settler who became rich with us brought it about that the brother [i.e., the Israelite] become poor beside him [because he had emulated his ways] and thus be sold to the stock of the family of the stranger. Scripture commanded that he must be redeemed, this being a positive commandment upon all Israel that we are to redeem him, and then it commanded his kinsmen that they are the first [in this duty]. The purpose of the commandment is clear, that he should not become assimilated and learn from the ways [of his purchasers]. For in the case of [all] other sales, the redemption by kinsmen is a matter of choice [but here it is an obligation]. Therefore He said here, *For unto Me the children of Israel are servants; they are My servants*, meaning to say that “although the stranger who settled [with us] and the stock of his family do not have to observe the commandment of the Jubilee, they cannot buy My servants to be their [permanent] servants.”

Previous

Next

Version Info

Version: Commentary on the Torah by Ramban (Nachmanides). Translated and annotated by Charles B. Chavel. New York, Shilo Pub. House, 1971-1976

Source: https://www.nli.org.il/he/books/NNL_ALEPH002108945/NLI

License: CC-BY

Jewish Texts

Powered by Sefaria.org