đŸ Archived View for scholasticdiversity.us.to âș scriptures âș jewish âș t âș Ramban%20on%20Leviticus%20⊠captured on 2024-05-10 at 12:53:41. Gemini links have been rewritten to link to archived content
-=-=-=-=-=-=-
47 â[1] AND IF A STRANGER WHO IS A SETTLER WITH THEE BE WAXEN RICH, AND THY BROTHER BE WAXEN POOR BESIDE HIM, AND SELL HIMSELF UNTO THE STRANGER WHO IS A SETTLER WITH THEE, OR âLâEIKERâ (TO THE STOCK OF) THE FAMILY OF âGEIRâ (A STRANGER). â*The family of âgeirâ* â this means an idolater. Since Scripture [also] stated *lâeiker* (âto the stock ofâ the idolater), it refers to one who sold himself to the idol itself â to be its servant; not to worship it as a deity, but to hew wood and draw water for its service.â This is Rashiâs language derived from the Torath Kohanim. And if so, the verse is saying: *lâeiker âuâmishpachath geir* [âto the stock of âandâ to the family of the stranger,â â since according to Rashi the verse speaks of two different people â and omits the conjunctive âandâ and merely says, *lâeiker mishpachath geir* â literally âto the stock of the family of a strangerâ]. Scripture calls the idol *eiker* [âpluckingâ or âuprootingâ] because a person is dutybound to uproot thoroughly an object of idol-worship and to extirpate it.
But Onkelos translated *lâeiker* â *lâarmai* (âto a gentileâ), and this is the correct interpretation. Scripture is thus mentioning [the case of a Hebrew who] sold himself to a stranger who dwells with us, or who sold himself *âlâeiker mishpachath geirâ* (*to the stock of the strangerâs family*), who is himself a gentile, the word *eiker* thus being related to the expression *âikar sharshohiâ* (*the stump of its roots*). Scripture states *âmishpachath geirâ* (*the family of the stranger*) [in order to indicate that] the stranger or the settler who became rich with us brought it about that the brother [i.e., the Israelite] become poor beside him [because he had emulated his ways] and thus be sold to the stock of the family of the stranger. Scripture commanded that he must be redeemed, this being a positive commandment upon all Israel that we are to redeem him, and then it commanded his kinsmen that they are the first [in this duty]. The purpose of the commandment is clear, that he should not become assimilated and learn from the ways [of his purchasers]. For in the case of [all] other sales, the redemption by kinsmen is a matter of choice [but here it is an obligation]. Therefore He said here, *For unto Me the children of Israel are servants; they are My servants*, meaning to say that âalthough the stranger who settled [with us] and the stock of his family do not have to observe the commandment of the Jubilee, they cannot buy My servants to be their [permanent] servants.â
Version: Commentary on the Torah by Ramban (Nachmanides). Translated and annotated by Charles B. Chavel. New York, Shilo Pub. House, 1971-1976
Source: https://www.nli.org.il/he/books/NNL_ALEPH002108945/NLI
License: CC-BY