💾 Archived View for tilde.team › ~rami › br › br_book_110.gmi captured on 2024-03-21 at 16:23:37. Gemini links have been rewritten to link to archived content
⬅️ Previous capture (2023-12-28)
-=-=-=-=-=-=-
רמי
SUBJECT: Бродяжка и непослушная дочка
AUTHOR: Rami Rosenfeld
DATE: 14/11/23
TIME: 03.00
LANG: ru
LICENSE: CC BY-NC-ND 4.0
TAGS: Dharma, Buddhism, Vajrayana, Dzogchen, Bon, Tibet, India, Buddha, fiction, book, philosophy, history, literature
Заветная пещера наконец-то приоткрыла вход. Но расчистка пути являлась половиной задачи! Ибо если вы думаете, что дорога к терма была окончательно проторена… — нет, увы! Спешу заверить: совместными усилиями Майки и Полины была откинута лишь первая завеса, отделяющая нас от тайны. Как подняться наверх — вот что было основной проблемой!
Вне сомнения, среди собравшихся наверняка нашелся бы опытный человек, справившийся с такой задачей. Но, увы, вход в пещеру ему был заказан, словно над ней мигала большая красная табличка: «Только для тертонов». И все прекрасно осознавали этот факт.
Но для наших маленьких дакинь, похоже, не существовало преград. Во-всяком случае, Полинка не унывала. Она вдоволь попила водички, отерла пыль с лица и поднялась на ноги, оживленная и бодрая.
Девки вновь посовещались. К Майке по-прежнему были привязаны две веревки, и она не спешила высвобождаться.
— Па, — сказала она с непередаваемым оптимизмом, дабы не пугать родителя, — дорожка уже почти протоптана, и сейчас я покажу чудеса скалолазания. Вы ж меня подстрахуете?
— Одна? Да ни за что! — воспротивился я. — Я с тобой!
— Ты тяже-е-лый! Помнишь, как барахтался, а мы с Лёнчиком вытягивали!
Это прозвучало достаточно оскорбительно, но она торопливо привела иной неубиенный довод:
— И тебе туда нельзя!
— Ладно, — почти сдался я. — Только сначала расскажи, что вы задумали.
— Видишь дерево? — спросила Полинка.
И действительно, дерево, освободившееся от многовековой каменной ловушки, расправило ствол и ветви и теперь стояло стройным ориентиром, указующим на вход в пещеру.
— Шарма и Пунцог расходятся по обе стороны и натягивают веревки. Майка осторожно… — да-да, я сказала: «ос-то-рож-но!» — поднимается по камням. Один шаг — накидываешь провисшую часть на ближайший устойчивый валун!
— Да там нет «устойчивых»! Они держатся на честном слове.
Но Полинка словно не слышала меня:
— Братья слегка подтягивают тебя. Перебираешься, отдыхаешь, снимаешь петлю и дуешь дальше! Два шага — и снова страхуешься. Поняла?
Метелка с готовностью кивнула.
— Когда Майка доберется до деревца, то отстегнется и крепко-накрепко свяжет воедино две веревки. За один конец привязывают меня, за другой — тянете вы втроем. Метр — подтянули. Еще метр — еще подтянули! … Уж извините, сама не могу — голова кружится. И руки будут заняты! А уж от деревца до входа — недалеко…
Полинка, не дожидаясь моего согласия, подозвала Шарму, Пунцога и объяснила им очередную задачу.
На подготовку ушли считанные минуты, и сейчас Майка беззаботно прыгала с камня на камень, поднимаясь все выше. Толпа внизу с ужасом наблюдала за этими эквилибристическими упражнениями.
— Не торопись! — орал я. — Фиксируй страховку! … Да куда ж тебя черти… — но она только досадливо махнула ручонкой.
На одном особо ненадежном валуне Метелка зашаталась… Побалансировала, замерла. Потом подтянула веревку, накинула петлю на следующий. И прыгнула! Валун задрожал, но выдержал.
— Минуток семь, — донеслось из-за спины. Я обернулся: там курил внешне невозмутимый Пунцог, однако его выдавали мелко подрагивающие руки. Полицейский обвязал веревку вокруг наиболее массивного камня, но для гарантии еще и наступил на нее ногой.
— А?
— Я думаю, что таким темпом — скоро будет у цели.
— Типун тебе на язык! — ответил я на русском. И выхватил у него из кармана сигарету.
— Ура-а-а! — раздался сверху победный вопль. Майка обнимала вожделенное деревцо. — Сча передохну, отвяжусь и тогда поднимем!
Полинка вернулась к нам. На ходу она раздевалась: скинула куртку, теплую толстовку… и осталась только в тоненькой водолазке и джинсах.
— Ты что это творишь? — рассердился я. — Ну-ка оденься! Не хватало мне дома сопливо-простуженных дакини.
— Ты не понимаешь, Серж, — заступился Шарма. — Она ж сама не знает, чтó именно найдет в пещере! Но хочет показать собравшимся, что нет никакого жульничества, а лже-«терма» не доставлено вверх и обратно в собственном карманчике. Понял?
— Да они и так на нее молятся!
— Но маленькая перестраховочка не помешает, — хмыкнула Полинка. — Пунцог, доставай!
Главный инспектор послушно кинулся к своему неиссякаемому чудо-рюкзаку. На этот раз он извлек из него большой, изумительно украшенный сосуд с наглухо запечатанной крышкой. Это была бумпа — специально подготовленное хранилище, наполненное подношениями: драгоценными и полудрагоценными камешками, монетками и кольцами, освященным подкрашенным рисом и целебными субстанциями, которое следовало оставить в пещере «взамен» терма.
Бумпа была тяжелой, и я понял, что Полинке придется взбираться наверх практически без помощи рук.
Она опять вышла на середину нижней площадки и высоко подняла бумпу над головой для всеобщего обозрения. Надежно обвязалась веревками. Замешкавшийся Пунцог подбежал к ней и повесил на шею новый хадак — в него следовало завернуть терма. После чего инспектор стремглав вернулся на пост.
И Полинка начала свое опасное восхождение. На удивление, оно прошло без сучка, без задоринки — дакини словно вспорхнула на верхотуру, причем мне казалось, что веревки провисали с обеих сторон деревца — настолько быстро она поднималась! И вскоре две узкие спины скрылись в пещере.
— Ты что, не тянул? — кинул я Пунцогу.
— Еще как! — возразил он. — Но почему-то не успевал!
Итак, мы замерли в ожидании.
Прошло пятнадцать минут… уже двадцать. Полчаса, а их все не было! Я продрог и занервничал. Пунцог собрал вокруг меня бычки, укоризненно помотал головой и запихал их в опустевшую пачку. Пачку засунул в рюкзак, но тут же достал вторую.
Внезапно земля опять дрогнула. Внутри горы будто кто произнес низкий, вибрирующий слог «ХУ-У-УМ», и мы поняли, что она рассталась со своим сокровищем.
На уступе вновь замаячили две фигурки. Они развернулись, сделали три простирания, поблагодарив охранителей терма, и начали медленный спуск.
Первой с осыпи соскочила Майка. Она изумленно молчала.
Полинка сползала в два раза медленнее, так как обе руки были заняты массивным предметом, завернутым в хадак. Когда ее ноги наконец-то благополучно коснулись твердой земли, все ринулись навстречу.
По-прежнему удерживая находку через ткань, Полинка спустила складки шелкового шарфа. И пред нами предстало изображение Сипей Гьялмо, гневной Охранительницы учений Бон.
Затем оттянула горловину свитера и извлекла длинную металлическую трубку, изъеденную ржавчиной и позеленевшую от времени. Она была обвязана полуистлевшими нитями пяти цветов, а входное и выходное отверстия — залиты чем-то наподобие битума.
Это и было хранилище терма.
࿇࿇࿇
Народ спешно развернул девственно-белые и небесно-голубые хадаки и принялся подходить под благословение этой странной девчонки-тертона… Ну а в том, что она была настоящим тертоном, теперь не сомневался никто… Даже я сам!
Полинка взяла в обе руки хранилище терма и принялась торжественно опускать его на склоненные головы. Рядом трудилась Майка, проделывавшая то же самое со статуэткой Сипей Гьялмо.
И тут, увы, Полинку вытошнило на камни — то ли от прежнего нездоровья, то ли от общего напряжения. Но собравшиеся, все эти низкорослые горные мужчины, темноликие женщины, их детишки и даже внучата, нисколько не растерялись и даже не удивились. Наоборот, получив после благословения свой хадак обратно, какая-то бабушка с трудом поклонилась… обмакнула шарф прямо в желтовато-мутную жижицу с полупереваренными остатками пищи, прижала ко лбу и затем с благоговением сложила ткань в потрепанную холщовую сумку. И ее примеру — в этом я клянусь, ибо находился рядом! — последовала вся толпа.
₪ Вернуться в раздел "Книги" ₪
© Rami Rosenfeld, 2023. CC BY-NC-ND 4.0.