💾 Archived View for scholasticdiversity.us.to › scriptures › islam › quran › es.asad › 12 captured on 2024-03-21 at 18:02:17. Gemini links have been rewritten to link to archived content

View Raw

More Information

-=-=-=-=-=-=-

Asad, Surah 12: Joseph (Yusuf)

Surahs

[1] Alif. Lam. Ra. ESTOS SON MENSAJES de una revelación clara en sí misma y que muestra claramente la verdad:

[2] ciertamente, la hemos hecho descender como un discurso en lengua árabe, para que podáis abarcarla con vuestra razón.

[3] En la medida en que te revelamos, [Oh Profeta,] este Qur’an, te lo explicamos de la mejor forma posible, ya que antes eras, ciertamente, de los que desconocen [qué es la revelación].

[4] HE AHÍ que José habló así a su padre: “¡Oh padre mío! ¡En verdad, he visto [en un sueño] once estrellas, y también al sol y a la luna: los he visto postrados ante mí!”

[5] [Jacob] respondió: “¡Oh hijo mío! No cuentes tu sueño a tus hermanos no sea que [por envidia] tramen una intriga contra ti; ¡en verdad, Satán es enemigo declarado del hombre!

[6] Pues, [tal como se te ha mostrado en tu sueño,] tu Sustentador te escogerá, y te impartirá cierta comprensión del significado profundo de los acontecimientos, y concederá la medida completa de Su bendición, a ti y a la Casa de Jacob --tal como ya antes la concediera en su medida completa a Abraham y a Isaac. ¡En verdad, tu Sustentador es omnisciente, sabio!”

[7] Ciertamente, en [la historia de] José y sus hermanos hay mensajes para todos los que buscan [la verdad].

[8] HE AHÍ que [los hermanos de José] dijeron [entre ellos:] “En verdad, José y su hermano [Benjamín] son más queridos a nuestro padre que nosotros, aun siendo nosotros más numerosos. ¡Ciertamente, nuestro padre es sin duda víctima de una aberración!”

[9] [Uno de ellos dijo:] “¡Matad a José, o deshaceos de él en algún lugar [lejano], y así el favor de vuestro padre será vuestro solamente: y una vez lo hayáis hecho, seréis [libres de arrepentiros y vivir de nuevo como] gente recta!”

[10] Otro de ellos dijo: “No matéis a José, sino más bien --si vais a hacer algo-- arrojadle al fondo de este pozo, [y así] alguna caravana lo recogerá.”

[11] [Acordaron esto; y entonces] hablaron [así a su padre]: “¡Oh padre nuestro! ¿Por qué no quieres confiarnos a José, cuando nosotros, ciertamente, le queremos bien?

[12] Deja que salga mañana con nosotros, para que se divierta y juegue: y, ¡en verdad que cuidaremos bien de él!”

[13] [Jacob] respondió: “¡Me apena en verdad [pensar] que os lo llevéis con vosotros, pues temo que vaya a devorarlo el lobo en un momento en que estéis descuidados de él!”

[14] Dijeron: “¡A buen seguro, que si lo devorase el lobo siendo nosotros tantos --seríamos, realmente, dignos de perecer!”

[15] Y luego, una vez que se alejaron con él, decidieron arrojarle al fondo del pozo. Y le revelamos [esto] a él: “¡Habrás de recordarles esta acción suya cuando ellos no estén percatados [de quien eres]!”

[16] Y al anochecer se presentaron ante su padre llorando,

[17] [y] dijeron: “¡Oh padre nuestro! ¡En verdad, nos pusimos a echar carreras, y dejamos a José con nuestras cosas; y entonces el lobo lo devoró! Pero [sabemos que] no vas a creernos aunque lo que decimos es la verdad” --

[18] y presentaron su túnica manchada de sangre falsa.[Pero Jacob] exclamó: “¡No, son vuestras [propias] mentes las que han hecho que un suceso [tan terrible] os parezca algo de poca importancia! Pero [en cuanto a mí,] la paciencia en la adversidad es algo excelente [a los ojos de Dios]; y sólo a Dios pido que me dé fuerzas para llevar la desgracia que me habéis descrito.”

[19] Y LLEGÓ una caravana; y enviaron a su aguador, y éste descolgó su cubo en el pozo --[y cuando vio a José] exclamó: “¡Qué hallazgo tan afortunado: es un muchacho!”Y lo escondieron con intención de venderlo; pero Dios tenía pleno conocimiento de todo lo que hacían.

[20] Y lo vendieron por un precio insignificante --tan sólo unas pocas monedas de plata: ¡en tan poco lo valoraron!

[21] Y el hombre de Egipto que lo compró dijo a su mujer: “Haz su estancia [entre nosotros] honorable; podría sernos útil, o quizá lo adoptemos como hijo.”Y así dimos a José una buena posición en la tierra; e [hicimos esto] para poder impartirle cierta comprensión del significado profundo de los acontecimientos. Pues, Dios prevalece en todos Sus designios: pero la mayoría de la gente no lo sabe.

[22] Y cuando alcanzó la madurez plena, le concedimos la habilidad de juzgar [entre el bien y el mal], y también conocimiento [innato]: pues así recompensamos a los que hacen el bien.

[23] Y [he aquí que] aquella en cuya casa vivía [concibió una pasión por él y] quiso hacer que se entregara a ella; y echó el cerrojo a las puertas y dijo: “¡Ven aquí!”[Pero José] respondió: “¡Dios me guarde! ¡En verdad, mi amo me ha dado una acogida excelente [en su casa]! ¡Ciertamente, no acaban bien los que hacen [semejante] maldad!”

[24] Y, en verdad, ella le deseaba y él la deseó; [y habría sucumbido] de no haber visto [en esta tentación] una manifestación de la verdad de su Sustentador: así [lo dispusimos] para apartar de él todo mal y toda acción indecente --pues, en verdad, era realmente uno de Nuestros siervos.

[25] Y corrieron ambos hacia la puerta; y ella [agarró y] rasgó su túnica por detrás --y, [¡en esto,] se toparon con su marido en la puerta!Dijo ella: “¿Qué castigo merece quien ha intentado deshonrar a tu mujer --sino la cárcel o un castigo [aún más] doloroso?”

[26] [José] exclamó: “¡Fue ella quien quiso hacer que me entregara a ella!”Entonces, alguien de la casa que estaba entre los presentes, propuso: “Si su túnica ha sido rasgada por delante, entonces ella dice la verdad, y él está mintiendo;

[27] pero si su túnica ha sido rasgada por detrás, entonces ella está mintiendo, y él dice la verdad.”

[28] Y cuando [el marido] vio que su túnica estaba rasgada por detrás, dijo: “¡Ciertamente, esto es [una muestra] de la malicia femenina! ¡En verdad, vuestra malicia es enorme!

[29] [¡Tú,] José, no menciones ésto! ¡Y tú, [mujer,] pide perdón por tu pecado --pues, en verdad, has incurrido en una falta grave!”

[30] ENTONCES las mujeres de la ciudad hablaron [así entre ellas]: “¡La mujer de este noble quiere hacer que su esclavo se entregue a ella! Su amor por él la ha trastornado; ¡en verdad, vemos que es sin duda víctima de una aberración!”

[31] Y ella, cuando supo de sus murmuraciones, las convocó y preparó para ellas un suntuoso banquete, y les dio a cada una un cuchillo y dijo [a José]: “¡Sal y muéstrate ante ellas!”Y cuando las mujeres le vieron, quedaron asombradas de su presencia, y [tan aturdidas que] se cortaron las manos [con los cuchillos], y exclamaban: “¡Santo Dios! ¡Este no es un ser humano! ¡Este no es sino un ángel majestuoso!”

[32] Dijo ella: “¡Ahí tenéis a aquel acerca del cual me habéis censurado! ¡Verdad es que quise hacer que se entregara a mí, pero él se mantuvo casto. Ahora, sin embargo, si no hace como le ordeno, será sin duda encerrado en prisión, y acabará sin duda entre los despreciados!”

[33] Dijo él: “¡Oh Sustentador mío! ¡Prefiero antes la prisión que [acceder a] lo que estas mujeres me proponen: porque, si no apartas de mí su malicia, podría ceder a sus encantos y sería [entonces] de los que viven ignorantes [del bien y el mal].”

[34] Y su Sustentador escuchó su plegaria y le libró de la amenaza de su malicia: en verdad, sólo Él todo lo oye, es omnisciente.

[35] Pues, poco después se le antojó al noble y a su familia --[aun] después de haber visto todos los signos [de la inocencia de José]-- que debían encerrarle en prisión por un tiempo.

[36] Y DOS jóvenes entraron en prisión al mismo tiempo que José.Uno de ellos dijo: “En verdad, me he visto [en sueños] prensando vino.”Y el otro dijo: “En verdad, me he visto [en sueños] llevando pan sobre la cabeza, y que los pájaros comían de él.”[Y ambos rogaron a José:] “¡Dinos el significado real de esto! Vemos, en verdad, que eres de los que saben bien [cómo interpretar sueños].”

[37] [José] respondió: “Antes de que os llegue la comida que [diariamente] recibís, habré de informaros del significado real de vuestros sueños, [para que sepáis lo que ha de venir] antes de que os llegue: pues esto es [parte] del conocimiento que mi Sustentador me ha impartido.“En verdad, he abandonado los usos de la gente que no cree en Dios, y que se niega obstinadamente a aceptar la verdad de la Otra Vida;

[38] y sigo la creencia de mis antepasados Abraham, Isaac y Jacob. Es inconcebible [que se nos permita] a nosotros atribuir divinidad a algo junto con Dios: esto es [fruto] del favor de Dios hacia nosotros y hacia toda la humanidad pero la mayoría de la gente no es agradecida.

[39] “¡Oh compañeros míos de prisión! ¿Qué es más razonable: [creer en la existencia de numerosos] señores [divinos], distintos todos entre sí --o bien [en] el Dios Único, que tiene el dominio sobre todo lo que existe?

[40] “Todo lo que adoráis en vez de Dios no son sino nombres [vacíos] que habéis inventado --vosotros y vuestros antepasados-- [y] para los cuales Dios no ha hecho descender autorización alguna. El dictamen [de qué es cierto y qué falso] pertenece sólo a Dios --[y] Él ha ordenado que no adoréis a nada excepto a Él; esta es la [única] fe verdadera; pero la mayoría de la gente no lo sabe.

[41] “[Y ahora,] Oh compañeros míos de prisión, [os diré el significado de vuestros sueños:] uno de vosotros escanciará [de nuevo] vino a su señor [el rey]; pero el otro será crucificado y los pájaros comerán de su cabeza. [Pero cualquiera que sea vuestro futuro,] el asunto que me habéis pedido que os aclare ha sido ya decidido [por Dios].”

[42] Y [luego José] dijo a aquel de ellos al que consideraba salvado: “¡Mencióname a tu señor [cuando estés libre]!”Pero Satán hizo que olvidara mencionar [a José] a su señor, y permaneció en prisión algunos años [más].

[43] Y [UN DÍA] el rey dijo: “En verdad, he visto [en sueños] siete vacas gordas que eran devoradas por siete vacas flacas, y siete espigas [de trigo] verdes junto a otras [siete] que estaban secas. ¡Oh nobles! ¡Aclaradme [el significado de] mi sueño, si es que sois capaces de interpretar sueños!”

[44] Respondieron: “[Este es] uno de los sueños más enrevesados y confusos, y no tenemos conocimiento profundo del significado real de los sueños.”

[45] En esto, el que se salvó de los dos [prisioneros], recordó [de repente a José] después de tanto tiempo, y dijo: “Yo soy quien os puede informar del significado real de este [sueño]; dejadme pues ir [en su busca].”

[46] [Y acudió a José en la prisión y le dijo:] “¡José, hombre veraz! ¡Acláranos acerca de [el significado de un sueño en el que] siete vacas gordas estaban siendo devoradas por siete flacas, y siete espigas verdes [de trigo aparecían] junto a otras [siete] que estaban secas --para que regrese [con tu explicación] a la gente [de la corte, y] para que lleguen a saber [qué clase de hombre eres]!”

[47] [José] respondió: “Habréis de sembrar, como de costumbre, durante siete años; pero todo el [grano] que cosechéis dejadlo [intacto] en su espiga, salvo una pequeña parte de la que comeréis:

[48] pues, pasado ese [período de siete años buenos] llegarán siete [años] duros que consumirán todo lo que hayáis almacenado para ellos, salvo una pequeña parte que habréis guardado.

[49] Y después de esto, vendrá un año en el que la gente obtendrá desahogo, y en el que prensarán [aceite y vino como antaño].”

[50] Y el rey, [tan pronto le fue comunicada la interpretación de José,] dijo. “¡Traedlo ante mí!”Pero cuando el emisario [del rey] acudió a él, [José] dijo: “¡Regresa ante tu señor e ínstale [a que indague antes la verdad] acerca de aquellas mujeres que se cortaron en las manos --pues, en verdad, [hasta hoy, sólo] mi Sustentador conoce a fondo su malicia!”

[51] [Entonces, el rey mandó llamar a esas mujeres; y cuando acudieron,] preguntó: “¿Qué esperabais conseguir cuando quisisteis hacer que José accediera a vuestros deseos?”Las mujeres respondieron: “¡Santo Dios! ¡No percibimos ningún mal [propósito] de su parte!”[Y] la mujer del antiguo amo de José exclamó: “¡Ahora ha salido a la luz la verdad! ¡Fui yo quien quiso hacer que accediera a mis deseos --mientras que él, ciertamente, decía la verdad!”

[52] [Cuando José supo lo ocurrido, dijo: “Pedí] esto, para que [mi antiguo amo] supiera que no le traicioné a escondidas, y que Dios no bendice con su guía los planes arteros de quienes traicionan sus compromisos.

[53] Aún así, no pretendo exculparme a mí mismo: pues, ciertamente, el corazón del hombre [le] incita sin duda al mal, y sólo se salvan aquellos sobre los que su Sustentador derrama Su gracia. ¡Ciertamente, mi Sustentador es indulgente, dispensador de gracia!”

[54] Y el rey dijo: “Traedmelo para que lo destine a mi servicio personal.”Y una vez que hubo hablado con él, [el rey] dijo: “¡En verdad, [desde] hoy tienes entre nosotros una posición de autoridad, depositario de toda confianza!”

[55] [José] respondió: “¡Ponme al cargo de los graneros del país; en verdad, yo sé cómo administrarlos prudentemente!”

[56] Y así fue como dimos a José una posición de autoridad en la tierra [de Egipto]: tenía pleno dominio sobre ella, donde y como quisiera.[Así es como] hacemos que descienda Nuestra gracia sobre quien queremos; y no dejamos sin recompensar a quienes hacen el bien.

[57] Pero en la estimación de aquellos que han llegado a creer y han sido siempre conscientes de Dios, la recompensa de la Otra Vida es un bien mucho mayor [que cualquier recompensa en este mundo].

[58] Y [PASADOS algunos años,] los hermanos de José vinieron [a Egipto] y se presentaron ante él: y él los conoció [en seguida], mientras que ellos no le reconocieron.

[59] Y cuando les hubo suministrado sus provisiones, dijo: “[La próxima vez que vengáis,] traedme a ese hermano vuestro por parte de padre. ¿No veis cómo [os] he dado la medida completa y he sido el más hospitalario de los anfitriones?

[60] ¡Y si no me lo traéis, no habréis de recibir de mí una sola medida [de grano más], ni tampoco [se os permitirá] acercaros a mí!”

[61] Dijeron: “¡Intentaremos convencer a su padre para que se desprenda de él, y, en verdad, haremos [todo lo posible]!”

[62] Y [José] dijo a sus criados: “Poned su mercancía en sus alforjas, para que la encuentren cuando vuelvan a su gente, y ansíen así regresar.”

[63] Y así, cuando regresaron a su padre, [los hermanos de José] dijeron: “¡Oh padre nuestro! Nos será denegado el grano [en el futuro a menos que traigamos con nosotros a Benjamín]: deja, pues, que nuestro hermano venga con nosotros, para que obtengamos nuestra medida [de grano]; que, ¡ciertamente, cuidaremos bien de él!”

[64] [Jacob] replicó: “¿Esperáis acaso que os lo confíe de la misma forma en que os confié antaño a su hermano [José]? ¡Pero [no,] la custodia de Dios es mejor [que la vuestra], pues Él es el más misericordioso de los misericordiosos!”

[65] Entonces, al deshacer sus equipajes, descubrieron que su mercancía les había sido devuelta; [y] dijeron: “¡Oh padre nuestro! ¿Qué más podríamos desear? Aquí está nuestra mercancía: ¡nos ha sido devuelta! [Si dejas venir con nosotros a Benjamín,] podremos traer [más] provisiones para nuestra familia, y cuidaremos [bien] de nuestro hermano, y obtendremos además otra carga de camello de grano. Eso [que trajimos la primera vez] fue sólo una medida escasa.”

[66] [Jacob] dijo: “¡No le enviaré con vosotros hasta que no me prometáis solemnemente, ante Dios, que ciertamente habréis de devolvérmelo, salvo que os veáis incapacitados [del todo]!”Y una vez que le hubieron dado su promesa solemne, [Jacob] dijo: “¡Dios es testigo de cuanto decimos!”

[67] Y añadió: “¡Oh hijos míos! No entréis [en la ciudad todos] por la misma puerta, sino entrad por puertas distintas. Pero [aun así,] yo no puedo asistiros en absoluto frente a [lo que haya sido dispuesto por] Dios: la decisión [de lo que haya de ocurrir] está sólo en manos de Dios. En Él he puesto mi confianza: pues, todos los que confían [en Su existencia] deben poner su confianza sólo en Él.”

[68] Pero aunque entraron [en la ciudad de José] de la forma en que les había ordenado su padre, ésto no les sirvió de nada en absoluto frente a [el plan de] Dios. [Su petición] sirvió sólo para satisfacer el profundo deseo de Jacob [de protegerles]: pues, ciertamente, gracias a lo que le habíamos impartido, estaba en verdad dotado del conocimiento [de que la voluntad de Dios prevalece siempre]; pero la mayoría de la gente no lo sabe.

[69] Y CUANDO [los hijos de Jacob] se presentaron ante José, éste acogió a su hermano [Benjamín], y [le] dijo [en privado]: “¡Yo soy, en verdad, tu hermano! No sufras [ya más] por lo que hicieron!”

[70] Y [luego,] cuando les hubo suministrado sus provisiones, puso la copa [del rey] en el fardo de su hermano. Y [cuando iban saliendo de la ciudad, ] un portavoz gritó: “¡Eh, vosotros, los de la caravana! ¡Sois unos ladrones!”

[71] Los hermanos, volviéndose hacia el portavoz y sus acompañantes, dijeron: “¿Qué echáis en falta?”

[72] Respondieron: “¡Echamos en falta la copa del rey; y quien la entregue recibirá una carga de camello [de grano, como recompensa]!”Y [el portavoz añadió:] “¡Yo garantizo esta [promesa]!”

[73] [Los hermanos] dijeron: “¡Por Dios! ¡Sabéis bien que no hemos venido a sembrar la corrupción en esta tierra, y que no somos ladrones!”

[74] [Los egipcios] dijeron: “Y, ¿cual será la retribución por esta [acción] si [se demuestra que] sois mentirosos?”

[75] [Los hermanos] respondieron: “¿Su retribución? ¡A quien le sea encontrada la copa en su fardo --él será [hecho esclavo en] retribución por ello! Así es como retribuimos [nosotros] a quienes cometen [semejante] maldad.”

[76] Entonces [fueron llevados ante José para ser registrados; y] empezó por las alforjas de sus medio-hermanos antes de [llegar a] la de su hermano [Benjamín]: y acabó sacando la copa de la alforja de su hermano.De esta forma ingeniamos para José [la consecución de su anhelo]: según la ley del rey, no hubiera podido retener [de otro modo] a su hermano, si no lo hubiera dispuesto así Dios. Elevamos [a altos] grados [de conocimiento] a quien queremos --pero por encima de todo poseedor de conocimiento hay Uno que es omnisciente.

[77] [Tan pronto como la copa fue descubierta en la alforja de Benjamín, los hermanos] exclamaron: “¡Si ha robado --ya antes un hermano suyo solía robar!”Entonces, José dijo para sí, sin confiarles sus pensamientos: “Vosotros sois mucho peores en este sentido, y Dios es plenamente consciente de lo que estáis diciendo.”

[78] Dijeron: “¡Oh Vuestra Excelencia! ¡En verdad, su padre es muy anciano: detén a uno de nosotros en su lugar. Vemos, ciertamente, que eres de los que hacen el bien!”

[79] Respondió: “¡Dios nos libre de detener a otro que aquel en cuyo poder hemos encontrado nuestra propiedad --pues entonces, ciertamente, seríamos malhechores!”

[80] Y cuando perdieron todo esperanza de persuadirle, se apartaron a deliberar.El mayor de ellos dijo: “¿Es que habéis olvidado la promesa solemne que vuestro padre os exigió ante Dios --y cómo, antes de eso, habíais fallado con respecto a José? Así pues, no me moveré de esta tierra hasta que mi padre me dé permiso o Dios juzgue en mi favor: pues Él es el mejor de todos los jueces.

[81] [En cuanto a vosotros,] regresad a vuestro padre y decid: ‘¡Oh padre nuestro! En verdad, tu hijo ha robado --pero nosotros no damos fe sino de lo que hemos sabido; y [aunque te dimos nuestra promesa,] no podíamos guardarnos de algo que estaba [oculto en el futuro y, por tanto,] fuera del alcance de nuestra percepción.

[82] Pregunta en la ciudad en la que estábamos [entonces], y a la gente de la caravana con la que viajamos hasta aquí, y [sabrás que] estamos, ciertamente, diciendo la verdad!’”

[83] [Y CUANDO regresaron a su padre y le contaron lo que había ocurrido,] exclamó: “¡No, son vuestras [propias] mentes las que han hecho que un suceso [tan terrible] os parezca algo de poca importancia! Pero [en cuando a mí,] la paciencia en la adversidad es algo excelente [a los ojos de Dios]; puede que Dios me los devuelva a todos: ¡ciertamente, sólo Él es omnisciente, realmente sabio!”

[84] Pero se alejó de ellos y dijo: “¡Qué hondo es mi pesar por José!” --y sus ojos se nublaron por el dolor que le embargaba.

[85] [Sus hijos] dijeron: “¡Por Dios! ¡No dejarás de recordar a José hasta consumirte o morir!”

[86] Respondió: “Sólo me quejo a Dios de mi pesadumbre y de mi tristeza: pues sé por Dios algo que vosotros no sabéis.

[87] [Así que,] Oh hijos míos, id y averiguad lo que podáis acerca de José y de su hermano; y no desesperéis de la vivificante misericordia de Dios: en verdad, sólo las gentes que niegan la verdad pueden desesperar de la vivificante misericordia de Dios.”

[88] [Y LOS HIJOS de Jacob regresaron a Egipto y a José;] y cuando se presentaron ante él, dijeron: “¡Oh Vuestra Excelencia! La adversidad ha hecho presa en nosotros y en nuestra familia, y por eso hemos traído sólo mercancía de poco valor; pero danos una medida completa [de grano], y sé caritativo con nosotros: ¡ciertamente, Dios recompensa a quienes son caritativos!”

[89] Respondió: “¿Os acordáis de lo que hicisteis a José y a su hermano cuando vivíais aún ignorantes [del bien y el mal]?”

[90] Exclamaron: “¿Acaso eres tú, en verdad, José?”Respondió: “Yo soy José, y este es mi hermano. Ciertamente, Dios nos ha favorecido. En verdad, si uno es consciente de Él y paciente en la adversidad --¡ciertamente, Dios no deja sin recompensar a los que hacen el bien!”

[91] [Los hermanos] dijeron: “¡Por Dios! ¡Ciertamente, Dios te ha enaltecido muy por encima de nosotros, y nosotros fuimos, en verdad, pecadores!”

[92] Dijo: “No se os dirigirá en este día reproche alguno. Que Dios os perdone: pues, ¡Él es el más misericordioso de los misericordiosos!

[93] [Y ahora] id y llevaos esta túnica mía y ponedla sobre el rostro de mi padre, y recobrará la vista. Y luego traedme a toda vuestra familia.”

[94] Y TAN PRONTO como la caravana [con la que viajaban los hijos de Jacob] se puso en camino, su padre dijo [a los que estaban con él]: “¡En verdad, si no fuerais a pensar que chocheo, [diría que] percibo el olor de José [en el aire]!”

[95] Respondieron: “¡Por Dios, que sigues hundido en tu antigua aberración!”

[96] Pero cuando el portador de la buenas nuevas llegó [con la túnica de José], la puso sobre su rostro; y él recuperó la vista, [y] exclamó: “¿No os dije, ‘En verdad, sé por Dios algo que vosotros no sabéis’?”

[97] [Sus hijos] respondieron: “¡Oh padre nuestro! Pide a Dios que perdone nuestras faltas, pues, ciertamente, fuimos pecadores.”

[98] Dijo: “Pediré a mi Sustentador que os perdone: ¡sólo Él es realmente indulgente, el verdadero dispensador de gracia!”

[99] Y CUANDO [llegaron todos a Egipto y] se presentaron ante José, éste acogió a sus padres, y dijo: “¡Entrad en Egipto! ¡Si Dios quiere, estaréis seguros [de todo mal]!”

[100] E hizo subir a sus padres al lugar de mayor honor; y cayeron [todos] ellos postrados en adoración ante Él.Entonces [José] dijo: “¡Oh padre mío! Este es el significado real de mi antiguo sueño, que mi Sustentador ha hecho realidad. Y Él ha sido bueno conmigo cuando me sacó de la prisión, y [cuando] os trajo [a mí] del desierto después de que Satán hubiera sembrado la discordia entre mis hermanos y yo. Ciertamente, mi Sustentador es inescrutable en [la forma en que lleva a cabo] lo que dispone: ¡en verdad, sólo Él es omnisciente, realmente sabio!

[101] “¡Oh Sustentador mío! Tú me has concedido algo del poder y me has impartido cierta comprensión del significado profundo de los acontecimientos. ¡Creador del cielo y de la tierra! Tú eres mi protector en este mundo y en la Otra Vida: ¡haz que muera estando sometido a Ti, y reúneme con los justos!”

[102] ESTO ES UNA reseña de algo que estaba fuera del alcance de tu percepción y que [ahora] te revelamos, [Oh Profeta:] pues tú no estabas con los hermanos de José cuando acordaron lo que iban a hacer y tramaron sus planes [contra él].

[103] Sin embargo --por mucho que lo desees-- la mayoría de la gente no creerá [en esta revelación],

[104] aunque tú no les pides a cambio recompensa alguna: no es sino un recordatorio [de Dios] para toda la humanidad.

[105] Pero --¡cuantos signos hay en los cielos y en la tierra que ellos pasan por alto [sin reflexionar], y a los que vuelven la espalda!

[106] Y la mayoría de ellos ni siquiera cree en Dios sin atribuir [además] poderes divinos a otros seres junto con Él.

[107] ¿Se sienten, acaso, a salvo de que les sobrevenga el arrollador pánico del castigo de Dios, o de que les llegue la Última Hora de improviso sin que se aperciban [de su inminencia]?

[108] Di [Oh Profeta]: “Este es mi camino: basándome en una intuición consciente accesible a la razón, [os] llamo a Dios --yo y los que me siguen.”Y [di:] “¡Infinito es Dios en Su gloria; y no soy de los que atribuyen divinidad a otros junto con Él!”

[109] Y [aun] antes de ti, no enviamos [como emisarios Nuestros] sino a hombres a quienes inspiramos, [y a los que elegimos siempre] de entre la gente de las comunidades [a las que iba destinado el mensaje].¿Acaso, [quienes rechazan esta escritura divina] no han viajado por la tierra y no han visto qué les ocurrió al final a esos [negadores de la verdad] que vivieron antes que ellos? --y, ¿[no saben] que para quienes son conscientes de Dios la vida del más allá es ciertamente mejor [que este mundo]? ¿No vais, pues, a usar vuestra razón?

[110] [Todos los enviados anteriores tuvieron que sufrir persecución por mucho tiempo;] pero al final --cuando esos enviados habían perdido toda esperanza y se vieron tachados de mentirosos-- les llegó Nuestro auxilio: entonces, todo aquel a quien quisimos [salvar] fue salvado [y los que negaban la verdad fueron destruidos]: pues Nuestra furia no será apartada de la gente que está hundida en el pecado.

[111] Sin duda, en las historias de estos hombres hay una lección para los dotados de perspicacia.[En cuanto a esta revelación,] no podría ser un discurso inventado [por el hombre]: bien al contrario, [es una escritura divina que] confirma la verdad de lo que aún queda [de revelaciones anteriores], exponiendo con claridad todas las cosas, y [ofreciendo] guía y misericordia para una gente dispuesta a creer.

Previous

Next

Powered by Al Quran Cloud