💾 Archived View for espotiesfa.ddns.net › tirant › tirant140.gmi captured on 2024-02-05 at 10:39:01. Gemini links have been rewritten to link to archived content
⬅️ Previous capture (2021-11-30)
-=-=-=-=-=-=-
–Als cavallers Ă©s donat seguir la noble fi e lahors de les glorioses batalles en senyal de gran virtut. E la glòria antigua dels grechs Ă©s oblidada per vosaltres, mas la granea del seu nom no porĂ jamĂ©s preterir tant com durarĂ la memòria de Troya. E com la majestat del senyor emperador subsehesca en virtut e bondat de cavalleria a n’aquells gloriosos antichs cavallers grechs, Ă©s mereixedor per la sua gran dignitat e humanitat de senyorejar tots los reys de l’univerç mĂłn. E com lo soldĂ e lo Gran Turch, no tement DĂ©u ni lo blasme de la gent del mĂłn, axĂ de crestians com de moros, com sien encorreguts en les penes de gentilea e de cavalleria, volent pendre e ocupar ab violència lo tĂtol e dignitat imperial; per què yo confie en lo divinal auxili, car DĂ©u, qui Ă©s coneixedor de totes coses, me darĂ virtut que yo darĂ© mort al soldĂ e al Turch, e serĂ manifesta la veritat de la llur gran malesa que han feta a la majestat del senyor emperador, de haver-li levat la major part de l’imperi. E treballen en desposehir-lo del tot, de què·m par que Ă©s cosa de molt gran inhumana crueltat, hon perjudiquen e encativen lur honor e fama. E per totes aquestes coses desĂşs dites, direu al soldĂ e al Gran Turch que yo per res a present no·ls daria pau ni treva, si ja ells no juraven a l’alquibla, en presència de tots los bons cavallers qui de honor senten, que, dins temps de VI mesos, ells e tots los seus ixquen fora de tot lo imperi e restituĂŻxquen totes les terres que s’han occupades de l’imperi. E no penseu lo que dich ho digua per menyspreu de vostres senyors ni per spècia neguna de supèrbia, sinĂł sols per no perdre a DĂ©u per la bona justĂcia que tinch per la mia part, per so com sĂ© que en aquests fets tendrĂ© molts jutges e pochs advocats.
E donĂ fi a son parlar.
Levà ’s lo embaixador Abdal·là Salomó e féu principi a tal resposta:
–¡O, iniqua fortuna, com vĂ©ns pròspera al novell capitĂ fent-li obtenir triĂĽmpho de victòria de la passada batailla ab molta glòria, honor e fama virtuosa, en gran dan del poble morisch e de la antigua senyoria de aquell! E per sforçar lo teu virtuĂłs Ă nimo, capitĂ senyor, te vull mostrar Ă©sser de tant conseller com enemich, reduynt-te a memòria aquelles coses qui conserven e augmenten la tua honor e fama, la qual la voluble fortuna t’à consentida, mostrant-te en tots tos fets valentĂssim e discret capitĂ . E deus guardar de no perdre aquella honor e fama gloriosa que deu Ă©sser donada als cavallers que usen de virtut. Los romans en llur temps foren stats contents de la tua pròspera fortuna, la qual de present has obtenguda, la qual se mostra ab senyal de la tua gran virtut: oblidada la granea del teu nom, mostres en tu majestat real. No penses tu yo demane pau sots menaces de batailla. E com fer no u volrĂ s, spera aquella per al quinzĂ©n dia de la luna, a la qual vendrĂ tanta multitut de gent morisca que la terra no·ls porĂ sostenir.
El savi Salamó Abdal·là girà la cara devers lo riu nomenat Trasimeno, e dix:
–¡O, pacĂfich Trasimeno, com veig la tua cara blanca, e ans que passe molts dies serĂ s tot sangonĂłs! Les quereles seran molt grans e la pĂşblica fama irĂ per tot lo mĂłn. E la lamentaciĂł que fas, capitĂ virtuĂłs, del teu emperador, no·t deuries de res admirar, car tant com lo regne Ă©s pus noble mĂ©s excel·lent e poderĂłs, tant han major enveja los vehins que prop li stan de possehir aquella. E per ço los grechs tostemps hauran mĂ©s cruels enemichs e batailles mortals. E no Ă©s justa cosa, axĂ com tu dius, per dupte de tu ni dels grechs se’n tornassen en llur terra tants reys e grans senyors com hi Ă , tenint ells la major part de la senyoria de l’imperi e vosaltres la menys. Lo millor que pots fer tu e los teus Ă©s que us afereu ab la vostra fe, axĂ com deuen fer bons crestians.
E pres comiat de tots e, com foren prop del riu, Tirant los tramés grans donatius a tots los embaxadors, e ells lo y regraciaren molt.
Passada tota la gent ab la petita barca, Tirant ordenĂ que aquella nit Diafebus partĂs ab molta gent de peu e de cavall, ab tots los presoners, per anar a Constantinoble.
Apleguant Diafebus prop de la ciutat, tot lo poble, axĂ hòmens com dones, li exien per los camins per veure los presoners que portaven. Com foren en la gran plaça lo emperador estava a les finestres ab totes les dames. Tots los catius venien ligats ab cordes, uns aprĂ©s d’altres, ab la bandera del soldĂ e dels altres que presos havien roçegant-les per terra en senyal de victòria. Lo emperador e tots conegueren Tirant Ă©sser stat vençedor, e tots los cavallers foren exalçats e la victòria fon molt gloriosa e alegra. E Diafebus donĂ a l’emperador, de part de Tirant, IIII mĂlia e CCC presoners liberalment, per què los grechs conegueren la sua virtut e gran liberalitat. Lo emperador los fĂ©u pendre e posar en bona guarda.
AprĂ©s, Diafebus pujĂ alt e fĂ©u reverència a l’emperador e a la emperadriu e a la excelsa princessa; aprĂ©s, a totes les altres dames. Lo emperador lo fĂ©u desarmar allĂ davant ell, e fĂ©u-li dar, que·s vestĂ, una roba d’estat brodada de or e de perles, largua fins en terra, perquè no·s refredĂ s. E fĂ©u-lo seure en un scabel davant la sua cadira, e totes les dames entorn de ell. E fĂ©u-li recitar, del dia que de allĂ partiren fins al present dia, tots los actes que fets havien. Creure podeu que Diafebus no s’oblidĂ res que fos en honor e lahor de Tirant. La glòria que de tan singulars actes lo emperador sentĂ, no u cal demanar, car si lo emperador n’estava content, molt mĂ©s ho era la princessa. E Diafebus aquella nit fon ben servit dins lo palau de totes les coses necessĂ ries, e tots los servidors seus. E no comportaren que altri lo servĂs sinĂł donzelles.
Aprés lo sopar, lo emperador pres sa filla Carmesina per la mà e Diafebus pres la emperadriu del braç, e entraren-se’n en una cambra que avien aparellada per a Diafebus, ab totes les dames. E tots li fehien molt gran honor. E Diafebus donà del genoll en la dura terra e regracià molt a l’emperador e a totes les dames la molta honor que li fehien. E stigueren parlant, fins a la mija nit, de la guerra; e lo emperador demanant lo capità què havia al cor de fer. E Diafebus li dix que certament no·s scusava en neguna manera del món que en breus dies no aguessen una fort e cruel batailla. Lo emperador, perquè Diafebus pogués reposar, partà de la cambra ab totes les dames, e no volgué consentir que Diafebus ixqués de la cambra.
L’endemà lo emperador contà los presoners, e pres del seu tresor XV ducats per cascú presoner e donà ’ls a Diafebus perquè·lls donàs al capità .
Com la princessa conegué que Diafebus era fora de fahenes, tramés-li a dir que vingués a la sua cambra. E Diafebus no desijava altra cosa sinó que pogués parlar ab ella e ab Stephania, de la qual ell era molt enamorat. Com la princessa lo véu, prestament li dix:
–Lo meu bon jermà , ¿quines noves m’aportau de aquell virtuós cavaller qui té la mia à nima cativa? ¿Quant serà aquell dia que yo·l veuré e que·l pugua tenir prop de mi sens recel negú? Car ab veritat podeu creure que més lo desig veure que a totes les coses del món. Mas yo só ben certa que ell pensa molt poch en mi, e lo que ell falleix per natura, yo u recobre per amor. Atorga<n>t47 vós bona fe, coneixereu que yo dich gran rahó e veritat.
Respòs Diafebus e dix:
–Les paraules afables que la celsitut de la majestat vostra ha dites alegrarien la Ă nima de aquell famĂłs cavaller, si les aguĂ©s hoĂżdes, que la sua Ă nima fĂłra exalçada fins en lo novĂ©n cel, com la fama del vostre nom resplandeix sobre totes les altres donzelles del mĂłn en grĂ cia, bellea, virtut e dignitat, e yo no seria sufficient a poder satisfer en paraules ni en obres lo gran donatiu que la celsitut vostra li Ă offert de la vostra noble persona. Per què, humilment e devota, vos regracie per part de aquell virtuĂłs Tirant, e per mi offir a vostra altesa la persona, la Ă nima e tot quant he, posar a tot perill per la majestat vostra, e promet-vos ab pura fe en res jamĂ©s fallir-vos. Mas la majestat vostra m’à fet admirar de les paraules offensives que la altesa vostra ha rahonat, de inculpar de poca amor aquell qui Ă©s tot pura amor; car Tirant per natura no tĂ© negĂş defalt ni de amor ni de honor, ni de res qui fos en derogaciĂł de la excel·lència vostra. E si sabia la celsitut vostra los treballs que passa per la vostra amor, no l’inculparĂeu de res, ans lo y pendrĂeu en algun comte. Car, cascuna nit stĂ armat fins passada mija nit, com si aguĂ©s entrar en batailla, e tots los del camp dormen e reposen hi ell vogeix e cerca tot lo camp, e moltes voltes ve ab la pluja a l’esquena. E com ve a les sues tendes, ve-sse’n dret a mi e prestament me parla de vostra altesa. E si plaer li vull fer ne servir, done-li dues hores de vida e tostemps Ă©s allĂ la majestat vostra present. E si entra en fet d’armes, no invoca sanct negĂş sinĂł lo nom de Carmesina. E yo, moltes voltes lo y dich, Âżper què no invoca, ab lo nom de Carmesina, algun altre sanct perquè li ajude en les batailles? Diu-me que per res no u faria, car aquell qui a molts serveix no serveix a negĂş.
La princessa prenia molt gran plaer en lo que Diafebus li recitava de Tirant. Dix Stephania:
–Puix vosaltres haveu parlat, la tanda ve a mi. Supplich-vos que·m vulla hoyr. Digau-me, senyora, per vostra noblesa, Âżqui Ă©s aquell qui mereix Ă©sser digne de portar corona de emperador sinĂł Tirant? ÂżQui Ă©s aquell qui Ă©s mereixedor de Ă©sser vostre marit sinĂł Tirant? E vĂłs, senyora, teniu lo bĂ© en les vostres mans e no·l voleu pendre. Algun dia vos ne penedireu, car hom deu amar als qui us amen. Yo sĂ© bĂ© que Tirant no ama a vostra altesa per los bĂ©ns ne per la dignitat que vĂłs teniu, mas, Âżsabeu per què us ama? Per les virtuts que la vostra noble persona posseheix. ÂżQuè anau cercant, mesquina de senyora? En tot lo mĂłn no trobareu cavaller qui ab ell se pugua egualar. ¡E vostre pare no desija altra cosa en aquest mĂłn sinĂł que us ves casada! ÂżA qui podeu vĂłs pendre millor que aquest jove dispost, valentĂssim en les armes, liberal, animĂłs, savi e destre en totes coses mĂ©s que tot altre? ÂżPer què DĂ©u no·m fĂ©u a mi filla de l’emperador, e que vĂłs fĂłsseu Stephania e yo Carmesina? Yo us asegur, res que fos en la mia persona no li fĂłra denegat. E si ell me alçava la falda del meu brial, yo li alçaria la mia camisa que ell no ves, e·ll contentaria en gran part. E si vostra altesa pren algun rey estranger, Âżquè sabeu si us farĂ viure ab dolor? E si preniu algĂş de aquests terra, parlarĂ© contra mon pare, lo qual per major dignitat deu Ă©sser vostre marit. E com vĂłs volreu jugar, ell roncarĂ ; com volreu parlar, ell volrĂ dormir. Si preniu lo duch de Pera, no Ă©s pertanyent a vostra edat. Aquest Ă©s lo que vostra altesa ha mester, que us sĂ pia guardar de mal a vĂłs e tot lo imperi, e·l sĂ pia defendre e augmentar axĂ com fa. Aquest Ă©s aquell qui us farĂ cercar tots los racons de la cambra, adĂ©s tota nua, adĂ©s en camisa.
La princessa reÿa molt fort de ço que Stephania dehia. Dix Diafebus:
–Senyora Stephania, digau-me, per vostra noblea, una veritat: si la senyora princessa, per bona sort de Tirant, lo prenia per marit, ¿vostra merçé, a qui pendria?
–Diafebus, senyor —dix Stephania—, yo us fas cert que si la bona sort aporta que la senyora princessa sia muller de Tirant, yo per dreta rahó pendria lo més acostat parent seu.
–Si per linatge de parentesch ha de ésser, yo per dreta rahó hauria de ésser aquell, majorment perquè só obedient a vostra merçé, axà com Tirant és stat de la majestat de ella, que tot lo món senyoreja per bellea e dignitat. Donchs, sia de vostra bona merçé acceptar-me per cambrer major de la vostra cambra, e que·m beseu en senyal de fe.
–A mi no seria justa cosa ni honesta —dix Stephania— que yo us fes ni us atorguàs neguna cosa sens manament de ma senyora, la qual m’à criada de poca edat, majorment en presència de sa majestat.
Diafebus donĂ dels genolls en la dura terra e ab les mans pleguades suplicĂ a la princessa, axĂ devotament e humil com si fos una sancta de paradĂs, que la y leixĂ s besar. E per molt que la supplicĂ s, tal licència no poguĂ© obtenir. Dix Stephania:
–¡O, cor endurit a crueltat! Jamés s’és volgut inclinar a pietat per moltes supplicacions que li sien stades fetes a sa majestat. E no serà jamés alegra ne contenta fins a tant que yo veja ab los meus hulls aquell gloriós Tirant.
–¡Ay, Diafebus jermĂ ! —dix la princessa—. Ara de present no·m demaneu coses injustes, car no porĂeu subvertir lo virtuĂłs Ă bit de mon coratge.
E stant en aquestes plasents rahons, lo emperador tramĂ©s per Diafebus perquè partĂs prestament e se’n tornĂ s al camp.
Vengueren les guardes de la mar e digueren a l’emperador com V naus grosses venien de levant. E lo emperador, duptant no fossen de genovesos, detinguĂ© aquell dia que Diafebus no partĂs, e fĂ©u posar molta gent en les sues naus e galeres que en lo port eren.
Com les naus foren apleguades, saberen com lo mestre de Rodes les trametia ab gent d’armes. Ixqué en terra lo bon prior de Sanct Johan, ab molts bons cavallers de la creu blanca. E Diafebus stava en lo port, vora mar, ab tota la sua gent, sperant-los. Com se veren conegueren-se, e Diafebus los féu molta honor. Anaren ensemps a gran palau de l’emperador e trobaren-lo asegut en son stat. E lo prior de Sanct Johan, feta la reverència, féu principi a tal parlar.