💾 Archived View for basnja.ru › b1 › 35 › r3723.gmi captured on 2023-05-24 at 19:57:44. Gemini links have been rewritten to link to archived content
⬅️ Previous capture (2023-04-20)
-=-=-=-=-=-=-
Был тощий волк, — так тощ бедняк,
Что кожа у него да кости.
Конечно в том краю держали злых собак,
Чтоб не пускать волков к баранам в гости.
Вдруг с волком встретилась из тех собак одна;
Собака та была собой росла, жирна,
Ну посмотреть всем любо;
Так волку обойтись не можно с нею грубо;
С зубастым не всегда удачлива война. —
Волк оказал собаке доброходство,
Хвалил ея дородство;
Она: почто моей завидуешь судьбе?
Такое щастье волк достанется тебе,
Лишь пожелай, покинь дубровы,
Где филины живут суровы.
Твои все земляки,
Глотают бедные куски,
И те не даром.
Век целый хлопочи, дерись с великим жаром.
У нас не надо воевать;
Поди, волчек, со мной вседневно пировать!
Волчек ей отвечал: за знак спасибо дружбы,
Но прежде мне скажи, любезная моя,
Как лес покину я,
Какой потребует твой барин службы?
Собака говорит: почти что никакой!
Ночной порой,
С сумой и без сумы, с проворными руками,
И с долгими ногами,
Гоняй ты от ворот
Весь лакомой народ.
Зато какой простор! явятся сами в гости,
Цыплят и рябчиков преузорочны кости.
Волк обезпамятел, от радости рыдал,
Блаженством будущим прельстился,
За щастием на барской двор пустился,
Однако на пути собаку вопрошал,
Приметя вытертую шею;
А это от чего, коли спросить я смею?
Собака не хотя, да стала отвечать:
Что шея вытерта ни малаго нет дива,
Тем от побой меня стараются спасать.
Соседи говорят, я несколько сварлива.
Опять собаке волк: в толь щастливой судьбе,
Позволеноль гулять тебе?
Цербер молчит, а волк далеко к лесу рыщет,
С потерей вольности куска себе не ищет.
Бабрий — Волк и собака (Перевод М.Л. Гаспарова)
Жан де Лафонтен — Волк и собака (Перевод С. Круковской)
Жан де Лафонтен — Волк и собака (Перевод С. Круковской)
Сумароков А.П. — Волк и Собака