đž Archived View for idiomdrottning.org âş re-skeumorphic-smart-quotes captured on 2023-05-24 at 18:24:46. Gemini links have been rewritten to link to archived content
âŹ ď¸ Previous capture (2023-01-29)
-=-=-=-=-=-=-
Smart quotes are a skeuomorphism. And theyâre one that Iâm not particularly fond of. [...] A âskeuomorphâ is when the design of something deliberately mimics an older element thatâs no longer needed or in use. So like the faux wood paneling on newer cars, or save buttons in modern programs being shaped like floppy disks, or the whole concept of electric candles, or Winamp skins that look like jukeboxes.
Heâs right.
Iâve often been bugged by the same thing; you copy and paste something and itâs borked because it is in fancy quotes.
(I use âsmart quotesâ to refer to the process of computationally trying to figure out which fancy quote is meant by a particular fancy quote. Thatâs not to say that my use of âsmartâ vs âfancyâ is universally correct or better, just wanna try to get more consistent in how I write about them.)
Even worse, I go back and forth between using fancy quotes in the source text vs using straight quotes there but exporting them as fancy.
To make things even more, hmm, curious:
Straight quotes are also a skeumorphism! The original skeumorphism. In calligraphy and in block type setting, fancy quotes were the norm. Straight quotes were invented as a stop gap thing for typewriters. The use of straight quotes in ASCII is a skeumorphism from that era.
Straight quotes donât have any semantic meaning of their own, theyâre just placeholders for whatever quote is appropriate.
For example, there are a ton of similar-looking single quotes.
Probably more!
Good old ASCII 27 a.k.a. UTF-8 0027 is nothing on its own but is used a placeholder for any of these.
(Yeah, yeah, descriptivism and all that says that straight quotes now do actually have a meaning since they are in use in the wild.)
(Also, in the Lojban language, itâs a character. For a while, when typing Lojban, I would take care to write gi'e instead of giâe even in the face of fancifying programs.)
So if weâre getting rid of onions in the varnish, of skeumorphisms, maybe itâs straight quotes that need to go.
He also writes:
If they werenât separate characters, if they just DISPLAYED as smart quotes but were treated under the hood as straight quotes, that would be fine!
The problem is that itâs pretty unpossible to do this automatic conversion correctly for display purposes. For my Text-TV scraper, I often see how my own best attempts to implement this gets borked up.
Douglas Adams once said it could be done in only twelve lines, but Iâm not so sure.
It gets borked when there are contractions at the start of a word, like: âTis the season. It also gets borked when thereâs a mistake or elided quote, as is often the case on Text-TV.
For 7off, I went a little heavier. 30 lines. And the lines are slow and look-ahead-y, but it needs to figure out when weâre in preformatted text or when weâre in plain text, and it has a list of stuff like ârock ân rollâ, ââtwas the night before christmasâ etc. But itâs not possible to detect all left-contractions since contractable words are an open word class. For example, some people might refer to pizza as âza with an elision mark. Which needs to be a right quote and would get borked by 7off unless you type it manually, like I just did there. It could be any word! Maybe some dork wants to call a giraffe a âraffe? The display code canât figure this out on its own since the character has a larger scope of intended semantics than a single placeholder can work with.
Thatâs why I sometimes feel that itâs better to do it in doing it in the underlying source text, like using Emacsâ smart quotes mode. If you do the smart quotes on-the-fly, as Adams prefered, you can see right away when things go wrong and fix it manually.
So why am I not doing that anymore? Because I found that that went wrong when I sometimes forgot, or when I was quoting text. My source texts at this point is a borked up mish-mash across hundreds of files.
I canât have all straight quotes, because Iâve pasted stuff in from Fedi or from other smart-quotified places. I canât have all fancy quotes, because Iâve pasted stuff in from classic text files.
I kinda need both.
See also:
Douglas Adamsâ Guide to the Macintosh
âThe Mac is not a typewriterâ, book by Robin Williams
Jesse writes in:
I know that apostrophe-like characters constitute letters in the alphabets of many other languages too, especially Austronesian ones, and now Iâm curious whether there are widely-followed typographical conventions among users of those languages about how that letter should be rendered (on the page and on the screen).
This sort of thing runs both waysâI believe the unusual-looking orthography of SENÄOĹŚEN (an Indigenous language of the Pacific Northwest) is due to the limited capabilities of the typewriter owned by its creator.
Iâve often wondered the same thing! My unsubstantiated guess would be to use single right close. On the other hand, Hawaiâi uses left open.
November wrote a follow-up post: