💾 Archived View for wandern.flounder.online › traductions › latin.gmi captured on 2023-05-24 at 17:41:27. Gemini links have been rewritten to link to archived content
View Raw
More Information
➡️ Next capture (2023-07-10)
-=-=-=-=-=-=-
Adparet liquido sublimis in aëre Nisus
et pro purpureo poenas dat Scylla capillo:
quacumque illa levem fugiens secat aethera pinnis,
ecce inimicus, atrox, magno stridore per auras
insequitur Nisus; qua se fert Nisus ad auras,
illa levem fugiens raptim secat aethera pinnis.
Virgile, interpolation du Ciris dans les GĂ©orgiques, I, 404-409
Apparaissent dans l’air limpide Nisus exalté
et Scylla qui, pour le cheveu pourpre, expie :
où qu’elle aille, légère, fuyant à tire-d’aile,
là , l’ennemi, le féroce, hurlant avec les vents,
Nisus, la poursuit ; où que Nisus se porte sur les vents,
là , légère, fuyante, elle se hâte à tire-d’aile.
...................labor omnia vicit
improbus, et duris urgens in rebus egestas. »
Virgile, GĂ©orgiques, I, 145
...................le labeur a tout vaincu,
impie, et quand les temps sont durs, presse l’habileté.
Hortulus ecce animae novus iste salubribus herbis
Floribus atque rosis consitus omnigenis
Quem tibi jamdudum Wehinger primumque Johañes
Impensa et curis presserat ipse suis.
Nunc nova collegit qĆ· plurima lilia : in hortum
Addidit ille suum : dulci et odore rosas.
Hunc tibi habere stude : lector devote libellum
Hunc lege continuo : proderit ille. Vale.
Sebastianus Brant ad lectorem, Hortulus animae
À toi ce nouveau petit jardin des âmes, herbes salutaires, fleurs et roses en tous genres réunies que toi le premier, Johannes Wehinger, il y a longtemps de cela, a mis en œuvre et imprimé avec grand soin. Il recueille aujourd’hui plusieurs nouveaux lys, qui s’ajoutent au jardin, roses douces et parfumées. Ceci tient tout son savoir de toi. Que le lecteur s’y mette avec dévotion. Il lui sera profitable.
Nitimur in vetitum semper cupimusque negata
Ovide, Amores, III, 4
Arc-boutés sur l’interdit toujours, nous désirons ce qui nous est refusé