💾 Archived View for basnja.ru › b1 › 198 › r6290.gmi captured on 2023-04-20 at 02:00:12. Gemini links have been rewritten to link to archived content
-=-=-=-=-=-=-
Лиса, при старости годов,
Лишася сил и всех зубов,
А с тем дневнаго пропитанья,
На хитрость поднялась,
И волку другом назвалась,
Давая волку обещанья
Быть правою ему рукой.
А между тем лиса имела план такой,
Чтоб нужду дружбою поправить,
Лису уж поучить лукавить! —
«Тебя в друзья принять готов»,
Сказал ей волк: «но уговор таков:
Чтоб ложь, обман, за что нелюбят вас плутов,
Ты бросила: иначе шкуру,
С тебя долой,
Сниму с живой!
Я знаю ведь твою натуру!»
Лиса подумала, условье приняла
И другу новому в том лапу подала;
А хвост представила в поруку.
Вот новые друзья пошли себе на лов,
Не делая далеко крюку,
И около дворов,
Ягненка вдруг схватили,
И задавили,
Да в ближний лес стащили, —
И сели за обед.
Их аппетит манил ягненок.
«Кум милый, слышишь или нет?»
Тут говорит Лиса: «мне кажется теленок,
Там за лесом мычит ... не взятьли уж труда,
Нам притащить его сюда? —
Сама бы я ... Да жаль, моей не хватить силы,
Послушайся кум мылый!»
— «Хоть я мычанья не слыхал,
А надо посмотреть!» Лисице Волк сказал,
И с этим словом он помчался,
На друга верно полагался!
И в чаще леса он изчез. —
Лиса того и ожидала,
И кума проводя, сама прилежно стала
Ягненка убирать. А кум обегав лес,
Вернулся, как кума уж косточки глодала,
«Ну что, теленка не принес?»
— «А где ж, кума, ягненок?»
— «А гдеж, мой милый кум, теленок?»
— «Да пропади ты с ним, его я не видал».
—«Что ты? я слышала сама, как он мычал.
Его во здравие ты скушал;
Но должен бы его со мною разделить!
А я, уж так и быть,
Тебе последнее готова уступить».
— «Ещеб, кума, твои я плутни слушал;
Когдаб был сыт, а я, так голоден, что страх!
Условья нашего ты верно не забыла!»
И с словом сим Лиса завыла —
У друга очутись в зубах...
Да к счастью, вырваться успела,
С ущербом небольшом ... у кумушки своей —
Кум серый хвост отгрыз на память дружбы с ней,
А шкурка лисья уцелела.
За прежния грехи обманщикам, льстецам
И самым ловким хитрецам
Приходится порой с судьбою расквитаться
И как Лисице той век куцыми остаться.
Бенитцкий А.П. — Волк и Лисица
Жан де Лафонтен — Волк и лисица (Перевод С. Круковской)
Жан де Лафонтен — Волк и лисица (Перевод С. Круковской)