💾 Archived View for basnja.ru › b1 › 2 › r358.gmi captured on 2023-04-20 at 02:41:19. Gemini links have been rewritten to link to archived content
⬅️ Previous capture (2023-01-29)
-=-=-=-=-=-=-
О дети, дети! кик опасны ваши лета! —
Мышенок, не видавший света,
Попял-было в беду, н вот как он об ней
Разсказывал в семье своей.
«Оставя нашу нору,
И персбравшпся чрез гору,
Границу наших стран, пустился я бежать,
Как молодой Мышенок,
Который хочет показать,
Что он уже не ребенок.
Вдруг с размаху на двух животных набежал:
Какие звери, сам не знал;
Один так смирен, добр, так плавно выступал,
Так миловиден был собою!
Другой; нахал, крикун; теперь лишь будто с бою;
Весь в перьях; у него косматый крюком хвост;
Над самым лбом дрожит нарост
Какой-то огненнаго цвета,
И будто две рукн, служащи для полета;
Он ими так махал,
И так ужасно горло драл,
Что я, такн не трус, а подавай бог ноги —
Скорее от него с дороги.
Как больно! без него я верно бы в другом
Нашел наставника и друга!
В глазах его была написана услуга;
Как тихо шевелил пушистым он хвостом!
С каким усердием бросал ко мне он взоры,
Смиренны, кроткие, но полные огня!
Шерсть гладкая на нем, почти как у меня.
Головка пестрая, и вдоль спины узоры;
А уши, как у нас, и я по ним сужу,
Что у него должна быть симпатия с нами.
Высокородными Мышами».
— «А я тебе на то скажу», —
Мышенка мать остановила: —
«Что этот доброхот,
Котораго тебя наружность так прельстила,
Смирениик этот... Кот!
Под видом кротости, он враг наш, злой губитель;
Другой же был Петух, миролюбивый житель.
Нетолько от него не видим мы вреда,
Иль огорченья,
Но сам он пищей нам бывает иногда.
Вперед по виду ты не делай заключенья».
(Перевод И.И. Дмитриев)
Жан де Лафонтен — Петух, кот и мышенок (Перевод С. Круковской)