💾 Archived View for basnja.ru › b1 › 164 › r5658.gmi captured on 2023-03-20 at 20:01:35. Gemini links have been rewritten to link to archived content
⬅️ Previous capture (2023-01-29)
-=-=-=-=-=-=-
Однажды после пораженья
В зверином войске началось смятенье.
Совет собрался в штабе. На совете —
Скандал, какой и не бывал на свете.
Поднялся там неугомонный вой,
Доволен каждый лишь самим собой,
Других, а не себя, считая бед виною.
Лишь одного хорька оставили в покое.
В правительстве хорек не заседал
И сроду никогда не воевал,
Так что политикой себя не запятнал.
И, этим горд, он записался в пренья:
«Позвольте высказать свои соображенья!
Чем объяснить нам бедствия такие?
Не тем ли, что вождя у нас доселе нет?
Мы до сих пор в тисках проклятой тирании,
Больны пороками
Далеких древних лет.
Не тем, кого достойными считаем,
Не тем, друзья, мы булаву вручаем!
А тем вручаем мы бразды правленья,
Кто хищного происхожденья
Иль у кого прославленные предки.
Такие случаи у нас, увы, нередки.
Смотрите — кто у нас у руководства встал!
Лев — председатель наш — пороков идеал,
Советник зубр — старик, чуть двигает рогами,
А наш медведь-ворчун что скажет пред войсками?
Годился б леопард — да неумен.
Полковник волк? Грабитель он!
А квартирмейстер лис? Сказал бы я, да лучше
Тут промолчать на всякий случай,
Чем заглянуть в его расчетные тетрадки,
На взятки исстари лисицы падки!
Прекрасно знают все, что делает кабан —
Накопит желудей и дрыхнет, важный пан!
Ему милее грязь, чем слава боевая...
Осел же... Я шута глупей, чем он, не знаю!..»
На этом речь свою хорек кончает,
Его собрание овацией встречает —
Вот кто страну спасет в короткий срок!
Единый вопль звучит: «Да здравствует хорек!»
А тот смутился вдруг, и сразу стало ясно,
Что криками зверей напуган он ужасно.
И вновь собрание подняло дикий вой:
«Он трус — хорек! В нору его! Долой!»
Под общий хохот юркнул наш хорек
В ближайшую нору, рыл, не жалея ног!
Когда же был на сажень под двором,
Сказал себе, совсем не ради шутки:
«Не знатен я. У нас живучи предрассудки,
И был бы я вождем, не будь хорьком!»
(Перевод М. Светлова)