💾 Archived View for espotiesfa.ddns.net › bernatmetge › losomni › llibre1.gmi captured on 2023-03-20 at 17:23:28. Gemini links have been rewritten to link to archived content
-=-=-=-=-=-=-
LLIBRE I
1 Poc temps ha passat que estant en la presó, no per demèrits que
mos perseguidors e envejosos sabessen contra mi (segons que despuis
clarament a llur vergonya s’és demostrat), mas per sola iniquitat que
m’havien, o per ventura per algun secret juà de Déu, un divendres,
entorn mija nit, estudiant en la cambra on jo havia acostumat estar, la
qual és testimoni de les mies cogitacions, me vénc fort gran desig de
dormir, e llevant-me en peus passegé un poc per la dita cambra; mas
sobtat de molta son, covenc-me gitar sobre lo llit, e sobtosament, sens
despullar, adorm۪̉m, no pas en la forma acostumada, mas en aquella que
malalts o famejants solen dormir.
Estant aixÃ, a mi aparec, a mon vijares, un hom de mija estatura,
ab reverent cara, vestit de vellut pelós carmesÃ, sembrat de corones
dobles d’aur, ab un barret vermell en lo cap. E acompanyaven-lo dos
hòmens de gran estatura, la u dels quals era jove, fort bell e tenia
una rota entre les mans; l’altre era molt vell, ab llonga barba e sens
ulls, lo qual tenia un gran bastó en la mà . E entorn de tots los dessús
dits havia molts falcons, astors e cans de diversa natura, qui cridaven
e udolaven fort llejament.
2 E quan haguà ben remirat, especialment lo dessús dit hom de mija
estatura, a mi fo vijares que veés lo rei En Joan d’Aragó, de gloriosa
memòria, que poc temps havia que era passat d’aquesta vida, al qual jo
llongament havia servit. E dubtant qui era, espaord۪̉m terriblement.
Lladoncs ell me dix:
—Llunya tota paor de tu, car jo són aquell que et penses.
Quan jo l’oà parlar, coneguÃ’l tantost; puis tremolant diguÃ:
—Oh senyor! Com sóts vós acÃ? E no morÃs l’altre dia?
—No morà —dix ell—, mas lleixà la carn a la sua mare, e retÃ
l’espirit a Déu, qui el m’havia donat.
—Com l’espirit? —diguà jo—. No puc creure que l’espirit, si res
és, puixa tenir altre camà sinó aquell que la carn té.
—E doncs, què entens —dix ell— que sia jo? No saps que l’altre dia
passé de la vida corporal en què era?
—Oït ho he dir —responguà jo—, mas ara no ho crec, car, si fóssets
mort, no fórets acÃ; e entén que sóts viu. Mas la gent, o per tal
com ho volria (car totstemps s’alegra de novitats, e especialment de
novella senyoria), o per alguna barateria que vol fer,^ ha mes en fama
que sóts mort.
—La fama —dix ell— és vera que jo he pagat lo deute a natura; e lo
meu espirit és aquest qui parla ab tu.
—Vós, senyor, me podets dir què us plaurà ; mas, parlant ab vostra
reverència, jo no creuré que siats mort, car hòmens morts no parlen.
—Ver és —dix ell— que els morts no parlen; mas l’espirit no mor, e
per consegüent no li és impossible parlar.
—No em par —diguà jo— que l’espirit sia res aprés la mort, car
moltes vegades he vist morir hòmens e bèsties e ocells, e no veïa que
espirit ne altra cosa los isqués del cos, per la qual jo pogués
conèixer que carn e espirit fossen dues coses distintes e separades;
mas totstemps he creegut que ço que hom diu espirit e à nima no fos à ls
sinó la sang o la calor natural que és en lo cos, que per la
discrepà ncia de les sues quatre humors se mor, aixà com fa lo foc per
lo vent qui el gita de son lloc, o quan és corromput lo subjecte en què
és, qui s’apaga e d’aquà avant no el veu hom.
3 —Molt ést enganat —dix ell—; apar que no faces diferència entre
espirit e espirit.
—No n’hi faç alguna —diguà jo—, que totes les coses animades veig
morir en una manera.
—No és ver que en una manera muiren —dix ell—, car de tres maneres
d’espirits vidals ha creat nostre senyor Déu: uns que en la creació del
món hagueren començament d’Ell e no són coberts de carn, e aquests són
los à ngels; altres, que han novell principi del Creador e són coberts
de carn, mas no moren ab aquella, e aquests són los hòmens; altres, qui
són coberts de carn, e neixen e moren ab aquella, e aquests són los
animals bruts. L’hom és estat creat en lo mig, per tal que fos pus baix
que els à ngels e pus alt que les bèsties, e que hagués alguna cosa
comuna ab lo sobirà e ab lo jussà , ço és a saber, immortalitat ab los
à ngels e mortalitat de la carn ab les bèsties, entrò que la resurrecció
reparàs la mortalitat.
—Ja us he dit, senyor, que totes les coses animades he vist morir
en una forma, e jamés no viu lo contrari; e per consegüent à ls no crec,
majorment quan veig que Salomó, en lo llibre apellat Eclesiastès, fou
de l’opinió en què jo són, dient: «Una és la mort dels hòmens e de les
bèsties, e egual la condició de cascú; aixà com moren los hòmens, moren
les bèsties e totes coses que espiren, e l’home no ha res més avant que
la bèstia».
—No apar —dix ell— que hages clara coneixença de la intenció del
savi que has al·legat, car ell no dix açò en persona sua, mas dels
impiadosos e infirmants; e aixà ha plagut a sant Gregori en lo Dià leg,
e a sant Tomà s, Contra los gentils. E apar bé que aixà sia, car en la
fi del dit Eclesiastès, quaix determenant, hi ajusta: «Tro que sia
tornada la pols en la sua terra, d’on era, e l’espirit retorn a aquell
qui l’ha donat». E aprés un poc, dix: «La fi de les paraules totes,
ensems ojam: tem Déu e serva los seus manaments; a açò fer és creat tot
hom». En les quals paraules apar que Salomó en persona de molts
parlava; puis, dient que l’oïssen tots ensems, exprimà a aquells la
dita sua conclusió vertadera. Noresmenys, bé saps tu que moltes coses
creu hom que no pot veure.
—Ver és —diguà jo—, mas no els tenc per savis aquells qui n’usen.
Ço que veig crec, e del pus no cur.
4 —Digues —respòs ell—: abans que vinguesses en lo món, què eres?
—Ço que seré aprés la mort —diguà jo.
—E què serà s?
—No res
—Doncs, no res eres abans que fosses engenrat?
—Aixà ho crec —diguà jo.
—E per què ho creus?
—Per tal com cascun jorn veig que la dona, per l’ajustament de
l’hom, se fa prenys, e d’abans no ho era; e puis pareix alguna
creatura, la qual de no ésser ve a ésser.
—Hoc, mas —dix ell— ço que tu has vist en altres no ho has vist en
tu mateix. Emperò, digues-me si et recorda què eres abans que fosses
engenrat.
—A mi —diguà jo— no em recorda ni són cert què era, car no ho viu;
mas ben crec que no era res, car hom són aixà com los altres e cové que
seguesca llurs petjades.
—Doncs —dix ell—, tu creus ço que no has vist.
—Ver és, senyor, que algunes coses crec que no he vistes. E per ço
que he atorgat, no ho puc negar; e a la veritat, com més hi pens, pus
clar ho veig, car moltes vegades he creegut diverses coses que no es
podien clarament provar. E majorment una cosa fort comuna a totes
gents: si hom demanava a cascun hom qui és estat son pare, ell
nomenaria aquell qui es pensa que ho sia, però no ho sabria certament,
sinó per sola creença.
—Bé està —dix ell— açò: gran plaer és a l’argüint com lo responent
no solament atorga la sua conclusió, ans la prova.
5 Lladoncs l’espaordiment me començà a passar; e dubtant encara en
ço que em deïa, volguÃ-m’hi acostar per besar-li les mans.
—Tira’t —dix ell—, car aquest cos de què em veus cobert, fantà stic
és e no el pories ne t’és llegut tocar. Aquell al qual tu solies servir
e fer reverència e honor, convertit és en pols.
Dels meus ulls isqueren lladoncs fort espesses llà gremes e del cor
gemecs e sospirs grans; les plagues me refrescaren e tots los meus
ossos cruixiren, e aquella hora fou a mi pus dolorosa que aquella en la
qual sabà que ell havia pagat lo deute a natura.
—No plors —dix ell— ne sies trist, car de remei inútil usaries.
Quant és per mon interès, no et cal plorar, car covinentment estic per
grà cia divinal, e per ésser monarca no volria tornar en lo món, e ja
menys per lo teu plant. Car si a mi has perdut, qui era ton senyor,
tan bo o millor l’has cobrat. Ell te gitarà , a ta honor, de la presó
en què ést e no soferrà que et sia fet tort; car fort és just e virtuós
e coneixerà tost la mala intenció dels teus perseguidors, jatsia que,
per comportar aquells per raó de la sua novella senyoria, no
t’espatxarà tan tost com tu volries e mereixs per justÃcia. Puis, si el
serveixs, te’n sabrà ben remunerar. Però a tu no te’n cal fer grans
noves, car bé el coneixs.
—Senyor —diguà jo—, ver és, e aital esperança he jo en ell; mas a
present no en veig venir les mars.
6 —Oh! —dix ell—, comuna malaltia és dels hòmens que ço que molt
desigen no creen que jamés los venga, o si els ve, és tard a llur
parer.
—Ab que vinga qualque dia, senyor —diguà jo—, bé en seré content,
car prou se fa tost ço que bé es fa. Quant és a present, d’açò no cur
molt; ço que a nostre senyor Déu plaurà e a ell, serà plasent a mi.
Solament, senyor, si no us és enuig, vos suplic que em vullats dir què
és espirit e que em donets a entendre la sua immortalitat, si
possible és, car en gran congúixa estic de saber-ho, per tal com no ho
puix entendre; e vós havets-me dit que l’havets retut a Déu. E
segueix-se, per consegüent, que espirit sia alguna cosa immortal.
—La tua conclusió —dix ell— és vera. E no em meravell si no ho
pots entendre, car tu no hi vols primament especular. No és cosa en lo
món, per fà cil que sia, qui no torn difÃcil o quaix impossible al no
volent fer aquella.
—Jo, senyor, de bon grat ho faria, mas lo meu grosser enginy no és
suficient a comprendre tan alta matèria sens ajuda vostra.
7 —Ara, doncs —dix ell—, atén diligentment a açò que et diré. Molts
doctors de l’Esgleia de Déu, filòsofs, poetes e altres escients e
devots hòmens tractants d’aquesta matèria, han fet llur poder de donar
a entendre als hòmens del món, aixà de paraula com ab escriptura, què
és espirit o à nima, car en lo cos humanal una mateixa cosa són. Mas
segons la diversitat dels oficis que la dita à nima exerceix, és en
moltes maneres nomenada. Car vivificant lo cos és apellada à nima; e,
volent, coratge; sabent, pensa; remembrant, memòria; justament
judicant, raó; e inspirant, espirit. Emperò la sua essència una sola és
e simple. E entenents-ho molt mills que no ho saberen dir, no ho han
pogut perfetament explicar; ne jo, dementre que sia cobert d’aquesta
vestedura que em veus portar, no t’hi poria molt més dir que ells han
dit; car entrò que sia passat lo temps per nostre Senyor a ma
penitència ordonat, obligat són en partida als defalliments d’aquells,
no molt menys que si encara era ajustat a la carn. Una cosa tan
solament hi puix enadir: que et dic certament, per ço com ho veig en
mi mateix, que ço que els doctors de l’Esgleia de Déu han sabut per
revelació divinal e per relació de molts ressuscitats e dit de l’à nima
racional és ver; e molts filòsofs e poetes se són acostats assats a la
veritat en quant humanal enginy ho pot comprendre.
—Senyor —diguà jo—, aitant ne sé com ne sabia. No veig que d’à ls
sia crescut mon saber a present, sinó de vostre testimoni.
—No és poc —dix ell— en tan dubtós fet haver testimoni que sens
altre mijà depòs de certa ciència; majorment que els altres concordants
ab ell sien majors de tota excepció e irrepel·libles.
—Sia vostra mercè, doncs, senyor, que em digats què n’han escrit
los dits doctors, e vós què en sentits, per tal que mills ne romanga
instruït.
8 Lladoncs ell baixà los ulls e, ab cara quaix irada, dix:
—A mi cové dir ço que et farà poc fruit, car aitampoc ho
entendrà s; emperò valrà ’t ço que porà . Entre los antics filòsofs fo
gran qüestió què era l’à nima. E dix Nasica que el cor; Empèdocles, la
sang; altres digueren que una part del cervell tenia lo principat de
l’à nima; altres, que el lloc e cadira de l’à nima eren en lo cor;
altres, en lo cervell; Zenó dix que l’à nima era foc; Aristoxen,
harmonia de sons; Xenòcrates, nombre; Plató fenyé triplicitat en
l’à nima, lo principat de la qual, ço és la raó, posà en lo cap, e les
dues parts, ço és ira e cupiditat, volgué separar, posant ira en los
pits e cupiditat dejús les entrà menes; Dicearc dix que l’à nima no era
res, e que vanament deïa hom ‘animals’ e ‘coses animades’; Galè dix que
l’à nima era complexió; altres, que era cos; Aristòtil, que aprés de
Plató s’acostà més a la veritat que els dessús nomenats, dix que era
‘endelecheia’, vocable grec que vol dir ‘continuat moviment e
perdurable’. E cascú dels dessús dits s’esforçà a provar la sua opinió
com mills pogué.
Emperò los doctors de l’Esgleia de Déu, los quals molt
profundament e bé hi han vist, afermen, jatsia que en diverses maneres
ho diguen, que l’à nima de l’hom és creada per Déu substà ncia espiritual
pròpia, vivificadora del seu cos, racional e immortal e en ben e en mal
convertible. E sà pies certament que aixà és; emperò, per tal que mills
ho entenes, declarar-t’ho he breument.
L’à nima ésser creada per Déu, alcú que raó haja no ho ignora; car
tota cosa qui ha existència, o és creador o és creatura. Mas alguna
creatura no pot ésser substà ncia creadora, car tota cosa qui ha haver
substà ncia cové que l’haja de Déu, puis no la pot donar a altres, car
per ço l’ha reebuda tan solament que l’haja per si, car en altra manera
seria creadora. Resta, doncs, atorgar que nostre senyor Déu l’haja
creada, qui evidentment pot crear coses mortals e immortals.
Que l’à nima sia substà ncia espiritual, qui ho pot negar? Totes
coses corporals per tres lÃnees són contengudes, ço és, longitud,
latitud e profunditat, les quals no es pot provar que sien en l’à nima,
que, jatsia que mentre és acompanyada al cos sia agreujada per lo
cà rrec d’aquell, les opinions de les coses ab curiosa sol·licitud
entén, les coses celestials profundament pensa, les naturals ab subtil
indagació cerca, e del seu Creador grans coses desija saber. E si era
corporal, ab les sues cogitacions les coses espirituals no veuria.
Que sia pròpia substà ncia clar és, com algun altre espirit no
reeba carn que es dolga o s’alegre de les sues passions, qui són: amor,
oi, desig, abominació, delectació, tristor, esperança, desesperació,
temor, audà cia, ira e mansuetud.
9 Vivificadora és del seu cos, car encontinent que li és donada, ama
de gran amor lo seu cà rcer; ama-lo per tal com no pot ésser franca.
Turmentada és fortment per ses dolors; dubta la mort e no pot morir,
segons que per avant veurà s. E aixà és temerosa del cas del seu cos per
tal que més per ell sia sostenguda. E ella ab los ulls del cos
s’adelita en veure belles coses, ab les orelles oir melodia, ab lo nas
sentir odors plasents, ab lo gust bones sabors, ab lo tocament
coses molles, dures, aspres e llises tocar. E jatsia ella
d’aquestes coses no ús ne se’n sostenga, emperò, com li són llevades,
ha d’açò gran tristor desijant aquelles, no aixà com a profitoses ne
plasents a ella naturalment, mas al cos seu, e a vegades per
complaure-li peca. La vida, doncs, del cos és presència de l’à nima per
ell rebuda, e la mort és departiment d’aquella, la qual, vivent lo cos,
és tota en les sues parts, e en un lloc no és menor que en altre. Bé,
però, és veritat que en algun lloc s’ha pus ardentment e en altre pus
flacament; però en cascun lloc del cos s’estén e li dóna vidal força e
nodriment competent, e no pot eixir del cos com se vol, ni romanir-hi
com lo seu Creador la’n mana eixir. Quan a ella és manat estar, totes
les portes li són tancades; puis obren-se com li és manat lo contrari.
E pots-ho veure cascun jorn, car molts hòmens seran terriblement
nafrats e no morran; altres, per fort lleugeres ocasions, retran
l’espirit.
Racional és: no em pens que algú hi dubte quan veu que tracta
coses divinals, sap les humanals, aprèn moltes arts e nobles
disciplines e per raó tots los animals sobrepuja; donat és a ella
comprendre les cogitacions e ab la llengua exprimir aquelles. Ella,
posada en lo cos, veu moltes coses, e quaix per tot lloc s’estén e del
cos no es departeix. Mou-se, e en si mateixa, aixà com en un gran espai
corrent, discorre e presenta a si ço que ab la sua cogitació veu. E
dotada de raó, ha trobades diverses figures de lletres, utilitat de
diverses arts e disciplines, ha cinyides ciutats de mur, los fruits de
la terra ha millorats ab indústria, discorre les terres e la
mar, forada grans muntanyes, fabrica ports a utilitat dels navigants, e
ha ornada la terra ab bells edificis. Doncs, qui pot dubtar de la
sua raó, com il·luminada per lo seu Creador, fa ésser vistes coses tan
meravelloses fetes per art?
Immortal és, encara més, l’à nima racional, e no em pens que hi
dubtes.
10 —Com no dubtar! —diguà jo—. En provar-ho serà la maestria.
—E com! —dix ell—. No és assats provat en mi, que visc sens cos?
—Per ma fe, senyor, bé em tenits per ignorant, que us pensets que
jo creega fermament que vós siats à nima o espirit.
—E com! —dix ell—. No atorgues ésser espirit?
—Sà atorg, mas no que visca sens cos, aixà com lo cos no viu sens
ell; car, senyor, per molt que hajats dit, no m’havets provat, a mon
juÃ, per raons necessà ries, sinó ab persuasions mesclades ab fe, que
l’espirit de l’hom sia immortal, ne veig coses evidents per què ho deja
creure.
—E qui et daria raons necessà ries —dix ell— a provar les coses
invisibles, e majorment que tu hi volguesses malignar? Si et recorda,
ja m’has atorgat que moltes coses ha hom a creure que no veu.
—Ver és, senyor. Mas, què faré? Creure tot ço que hom me dirà ?
—No pas, mas deus creure ço que la major part de la gent diu e
creu, e majorment pus s’acost molt a raó, car en cascuna cosa
l’atorgament de totes les gents virtut e força ha de llei de natura.
—Aparellat són de creure, senyor, si em provats que la major part
de la gent sia de vostra opinió.
11 Lladoncs ell esclarà un poc la cara, e dix:
—Ab autoritats primerament de gentils, jueus, cristians e
sarraïns, puis ab raons e demostracions, te provaré tant com possible
serà (car matèria difÃcil a plenerament provar tenim entre mans,
majorment que l’adversari no vulla atorgar ço a què raonablement és
tengut), que l’à nima racional viu sens cos e és immortal.
—Gran plaer n’hauré, senyor. Mas si em volÃets fer tanta
grà cia que de les raons e demostracions usà ssets primerament, molt pus
plasent me seria.
—Ja t’entén —dix ell—; tu dubtes en aquelles, e desijant-les tost
oir, vols dir que d’autoritats prou n’has llestes. E no t’hi contradic.
Però jo te’n diré de tals que tu per ventura ignores. E plau-me ço que
demanes; mas si raó dic atorga-la’m.
—Aixà com vós, senyor, manarets.
—Ara, doncs, atén diligentment, e dir-te’n he algunes que els
maestres de les lletres seculars, e altres que els teòlegs vertaders
han posades.
No és res en natura que record les coses passades e preveja les
esdevenidores e puixa abraçar les presents (les quals coses són
soles divinals), sinó l’à nima racional; ne es pot trobar que puixa
pervenir sinó de Déu, aixà que tot ço que sent, que sap e que viu,
ressemblant és a Déu. Com l’à nima racional, doncs, senta, sà pia e
visca, segueix-se que és semblant a Déu, e per consegüent immortal.
Més encara, tota substà ncia intel·lectual, per tal com és separada
e no dependent del cos, és incorruptible. Mas l’à nima racional és
substà ncia intel·lectual; cové, doncs, que sia incorruptible. Plus
avant, totes les coses simples e sens composició, aixà com Déu, à ngel e
semblants, són immortals, car són privades de contrarietat, que és
causa de corrupció, la qual no pot ésser sinó en coses compostes. Mas
l’à nima racional és simple naturalment e sens composició, car de no res
la creà Déu; doncs, és immortal.
12 Encara més, alguna forma no es corromp sinó per acció de son
contrari o per corrupció de son subjecte o per defalliments de la sua
causa. Per acció de son contrari, aixà com per la calor, que es
destroveix per acció de fredor; per corrupció de son subjecte, aixà com
destrovit l’ull, se destroveix la virtut visiva; per defalliment de la
sua causa, aixà com la claredat de l’à er, que cessa defallint la
presència del sol, que era causa d’aquell. Mas l’anima humanal no es
pot corrompre per acció de son contrari, car alguna cosa no és a ella
contrà ria, com per l’enteniment possible ella sia coneixedora e
receptiva de tots los contraris; semblantment, ne per corrupció del seu
subjecte, com ella sia forma no dependent del cos, segons son ésser; ne
per defalliment de la sua causa, car no pot haver alguna causa sinó
eternal. En alguna manera, doncs, no es pot corrompre, e per consegüent
és immortal.
Noresmenys, si l’à nima se corromp per la corrupció del cos, cové
que el seu ésser sia debilitat per debilitació d’aquell. Si, emperò,
alguna virtut de l’à nima és debilitada, debilitat lo cos, açò no ve
sinó per accident, en quant, ço és a saber, la virtut de l’à nima
freitura d’orgue corporal; aixà com la vista és debilitada, debilitat
l’orgue, però per accident. E apar per la raó següent: car si a aquella
virtut venia per si alguna debilitació, nulltemps se restauraria
reparat l’orgue, e veem, però, que per molt que la virtut visiva sia
vista debilitada, si l’orgue és reparat, la virtut visiva és
restaurada. Com, doncs, l’enteniment sia virtut de l’à nima, que no
freitura d’orgue, segons que dessús apar, ell no es debilita per si, ni
per accident, per vellesa o per altra qualsevol debilitació del cos.
Si, però, en l’operació de l’enteniment esdevé fatigació o empatxament
per infirmitat del cos, açò no ve per debilitació de l’enteniment, mas
de les forces de les quals aquell freitura, ço és a saber de les
virtuts imaginativa, memorativa e cogitativa. Apar, doncs, que
l’enteniment és incorruptible, e per consegüent l’à nima humanal, que és
substà ncia intel·lectiva.
13 Més avant, tota cosa que per si mateixa se mou és eternal, car
nulltemps se desempara de si, e per consegüent no cessa de moure, car
en altra manera morria, com vida no puixa ésser sens moviment, e a
totes coses que són mogudes aquella és la font e principi de moure. E
saps bé que el principi no ha naiximent, car d’ell ixen totes coses, e
d’alguna no pot néixer, ne seria principi, si d’altre era engendrat; lo
qual, si jamés no nasc, aitampoc pot morir, car, mort lo principi, ne
ell naixeria d’altre ne de si crearia. Aixà que necessari és que del
principi nasquen totes coses e que principi de moviment sia, per ço com
per si mateix se mou. E aquella cosa no pot néixer ni morir, o és
necessari que tota creatura ces de moure e que no aconseguesca alguna
força, per la qual primerament empesa, sia moguda. Com, doncs, sia clar
aquella cosa ésser eternal que mou si mateixa, qui és qui puixa negar
aquesta natura aital ésser donada a l’à nima racional, que sent ésser
moguda per força sua e no per estranya, e no perpensa que es puixa
esdevenir que jamés sia desemparada de si mateixa?
Més encara, l’à nima racional és creada a fi que tostemps entena,
am e record Déu; e si era mortal no faria sempiternalment ço per què
seria creada. Doncs, segueix-se que és immortal. Més, cascun jorn veus
que molt hom de bona vida sofer pobrea, malalties, pèrdues e grans
persecucions e mor en aquelles; e molt hom de mala vida és prosperat
aixà com vol e jamés no sofer adversitat. Si l’à nima d’aitals moria ab
lo cos, Déu seria fort injust, car no retribuiria a cascú ço que
mereix. Com sia, doncs, necessari que la justÃcia de Déu s’exercesca,
cové que l’à nima racional visca aprés la mort corporal, e que qualque
temps haja premi o punició d’açò que merescut haurà . Si, doncs, vivent
lo cos, no l’ha, necessari és que aprés mort d’aquell l’haja; o hauries
a atorgar que Déu és injust, la qual cosa és impossible e lluny de la
comuna opinió dels hòmens. Vols a açò res dir, o què et va per lo cor?
14 —Senyor, no us vull à ls dir a present, sinó que us atorg que molta
bona persuasió m’havets feta, emperò algunes n’hi ha, que, a mon juÃ,
sens fe no concloen tan necessà riament que hom no hi pogués
raonablement contradir. A la veritat, senyor, les cinc darreres
m’aparen molt pus fundades que les altres e fort raonables e exemptes
de tota contradicció. E és-me vijares que aquella qui comença que tota
cosa que per si mateixa se mou és eternal, haja posada Ciceró en lo seu
Tusculà .
—Ver és —dix ell—, e ja abans l’havia posada ell mateix en lo setè
llibre De republica, e molt abans l’havia dita Plató al Fedre. Si res
saps que poguesses dir a les altres raons, digues-ho.
—Moltes coses, senyor, hi poria dir, mas ben conec que a la fi en
arena hauria llaurat. Fe m’hi indueix a creure, posat que algun
escrúpol de dubitació m’hi acórrega. Jo són content. Anem avant,
senyor, si vostra mercè serà , e vullats-me dir les autoritats que
m’havets ofertes.
—Plau-me —dix ell—. Mas, què farem, que no hi poràs raonablement
contrastar? E segons que veig, gran delit hi trobes.
—Delit —diguà jo—, senyor, parlant ab vostra reverència, no l’hi
trob. Mas disputant e ruminant bé les coses pervé hom mills a vera
coneixença d’aquelles.
15 —Ver és —dix ell—. E pus de tal intenció és, obre les orelles, e si
algun dubte t’hi acorre, digues ço que et vulles.
Job, que testificant nostre senyor Déu, no havia par en la terra,
dix: «Infern és la mia casa e en tenebres he parat lo meu llit».
Emperò, un poc aprés, presa per ell esperança de deslliurament, hi
ajustà : «Car jo sé que el meu redemptor viu, e en lo darrer dia
ressuscitaré de la terra, e altra vegada seré vestit de la mia pell, e
en la mia carn veuré Déu, salvador meu». Si aquesta esperança havia
Job, no creïa que la sua à nima fos mortal.
—Senyor, vós m’havets dit que començarÃets als gentils, e veig que
havets començat als jueus. Suplic-vos que em digats si ho fets per
oblit o de certa ciència.
—Jo començ —dix ell— allà on deig, car Job no fou jueu, ans fou
ben gentil; bé és veritat que fou del llinatge d’Esaú. E he’l posat
primer per tal com entre los gentils fo lo millor e es pres a profetar
profundament e clara de Jesucrist, qui puis vénc per reembre los jueus
e los gentils. Veges, doncs, si mereix principat entre els seus.
—Verament, senyor, bé el mereix. Mas tro acà tostemps fui
d’intenció que fos estat jueu, per tal com en lo Vell Testament és haüt
en fort gran reputació, e veig que profetà clarament la resurrecció
dels cossos humanals.
—E ara has tu a saber —dix ell— que gentils hagen profetat? E què
et par de Barlaam, Sibil·la Eritrea, de Virgili e Ovidi? Decebut eres.
Anem avant.
16 Enni, poeta fort antic e dignament famós, dix que molts savis
hòmens antics, los quals apellaven ‘castos’, deïen que quan lo cos de
l’hom moria, l’à nima romania. Entre les altres coses que els induïen a
creure açò era una, ço és, quan veïen que els hòmens de gran enginy
havien ordonat lo dret pontifical e les cerimònies de les sepultures; e
ab tan gran cura no les hagueren observades si en llurs penses no
haguessen per clar que la mort no destroveix l’à nima, sinó lo cos tan
solament, e que la mort no era altra cosa sinó traspassament e mudament
de vida, la qual era camà de pujar al cel als hòmens e a les dones de
vida virtuosa. E per aquesta opinió, la qual seguiren los romans
gentils, fou per molts creegut que Ròmul, Hèrcules, LÃber, Cà stor e
Pòl·lux e molts altres se n’eren pujats al cel aprés llur mort.
Tul·li, en la primera disputació del seu Tusculà , diu que aprés
que l’hom és mort, los seus amics no el ploren per tal que es pensen
que no sia res, mas per ço com lo veen destituït e privat dels béns
temporals; car si aqueixa opinió no era, no el ploraria algú. E açò ens
dóna a sentir natura sens alguna raó o doctrina. Molt gran argument és
natura jutjar tan grans coses de la immortalitat de l’à nima, com tothom
ha tan gran cura de les coses esdevenidores aprés sa mort.
L’hom sovent planta arbres dels quals no espera haver fruit. Lo
savi ordona lleis e estituts. Què et penses à ls que signific procreació
d’infants, propagació de nom, adopció de fills, diligència de fer
testaments, edificació de sepultures, sinó cogitar encara les coses
esdevenidores aprés la mort?
No és millor natura en lo llinatge dels hòmens que d’aquells qui
imaginen que són nats per ajudar, defendre e conservar los altres; ne
puix creure per res que tan notable hom per la cosa pública se fos
donat a mort, si pensà s que el seu nom finÃs ab la vida, ne que jamés
algú, sens gran esperança d’immortalitat, exposàs a mort lo seu cos per
la pà tria. Ne sé com s’acosta a les penses dels hòmens una
prenosticació o devinació dels segles esdevenidors, e majorment en los
grans enginys e alts coratges. La qual cosa tolta, qui seria tan foll
que incessantment visqués en treballs e perills grans, aixà com fan los
prÃnceps terrenals? E què em dirà s del poetes e dels subtils mecà nics?
No volen ésser ennobleïts aprés la mort? E los filòsofs, en los llibres
que escriuen, no hi meten llurs noms per haver-ne glòria? Cert, sà ha
fet la major part d’ells.
Doncs, si l’atorgament de tots és veu de natura, e cascuns
atorguen ésser alguna cosa que a ells pertanga aprés llur mort, aitambé
ho devem atorgar. Tots los hòmens han opinió que Déu és, e coneixen-ho
naturalment, e de semblant coneixença e opinió són de la immortalitat
de l’à nima. E doncs, creegam que aixà és, e no ens llunyem del comú
atorgament d’aquells.
Ferecides, fort antic filòsof de SÃria, dix primerament que
les à nimes eren sempiternals; e aquesta opinió seguà Pità gores,
deixeble seu, lo qual era de tan gran autoritat, que altres sinó ell e
sos deixebles per llong espai de temps no foren tenguts ne reputats per
savis. Plató vénc en Ità lia, on florien lladoncs los deixebles de
Pità gores, per tal que els veés e aprengués d’ells; e la primera cosa
que sentà fo la immortalitat de les à nimes, la qual cosa no solament
atorgà ans hi donà raons per què aparia que devien ésser immortals, de
les quals n’has oïdes algunes dessús. Aristòtil tenc expressament,
segons que dessús he dit, les à nimes ésser immortals; Diògenes creegué
fermament e dix que les à nimes eren immortals, e se’n pujaven al cel,
si estant en lo cos havien virtuosament obrat.
17 Leli, aprés que sabé la mort de Publi Escipió Africà , cordial amic
seu, dix a Escèvola: «Si jo negava que em dolgués la mort d’Escipió
mentiria, car greu m’és que sia destituït de tal amic, lo qual segons
que crec, no serà , e segons que puc afirmar, no fou aital en lo món.
Mas no freitur de consolació; jo mateix m’aconsol, e majorment d’un
remei: que són cert que en mi no és aquella error que en molts és, que
turmenten si mateixs per la mort de llurs amics, creents que llurs
à nimes sien mortes ab lo cos o que sien damnades. No pens que mal sia
esdevengut a Escipió, car virtuosament ha viscut; a mi és vengut, si
esdevengut és. Ésser greument torbat per son propri damnatge no és
d’amic, mas d’amant si mateix». En les quals paraules pots conèixer què
sentia de la immortalitat de les à nimes.
Aquesta mateixa opinió havia haüda lo dit Escipió, qui per tres
jorns abans que morÃs disputà molt sobre lo bon regiment de la cosa
pública, de la qual disputació fou la darrera part de la immortalitat
de les à nimes. E dix aquelles coses que son pare, Publi Escipió, li
havia dit sobre la dita immortalitat, quan aprés sa mort li era
aparegut en lo somni que féu, lo qual recita Tul·li en lo llibre De
republica, e Petrarca semblantment en l’Africa; l’exposició del qual,
si et recorda, feta per Macrobi, te prestà en Mallorca, e la’t fiu
diligentment estudiar, per tal que jo e tu ne poguéssem a vegades
conferir.
—Ver és, senyor —diguà jo—. Anem avant, si vostra mercè serà , car
assats me recorda e no us hi cal tenir temps.
—Sòcrates —dix ell—, aprés que fou condemnat a mort, per tal com
no creïa pluralitat de déus, lo darrer jorn de sa vida dix moltes
provants la immortalitat de l’à nima; e com tengués en la mà lo verÃ
que devia beure, dix que no li era vijares que morÃs, mas que se’n
pujàs al cel. Car dues carreres eren aparellades a les à nimes que
eixien del cos: l’una era de privació del consell dels déus, e açò era
quan havia viscut lo cos viciosament e havia violat la cosa pública e
comès molts fraus; e l’altra era de retornament als déus, d’on era
venguda, e açò quan havia viscut lo cos castament e, llunyant-se de
vicis, havia ressemblat a la vida dels déus.
Cató volent esquivar les mans de Cèsar aprés la mort de Pompeu, se
matà a Útica; però, havent per clar que les à nimes eren immortals,
abans que proceÃs a matar-se lligà lo llibre de Plató sobre la
immortalitat de l’à nima, per tal que ab plaer morÃs e hagués major
fortitud en son coratge. Valeri Mà xim dix en diversos llocs e creegué
la dita immortalitat; però bé ho saps tu, qui l’has assats familiar.
18 —Ver és, senyor, que dit ho ha, mas no em dóna vijares que aixà ho
creegués ell.
—Com no? E què t’hi indueix?
—Ço que dix dels francesos —diguà jo—, que creents que les à nimes
no morissen, prestaven pecúnia ab condició que hom la los retés en
infern; e que diguera que orats eren sinó per tal com creïen ço que
Pità gores havia creegut sobre la dita immortalitat.
—No m’és semblant —dix ell— que per haver dit aqueixes paraules
creegués ell lo contrari, ne ho diu a aquella fi que tu et penses. Bé
és ver que ell, veent que difÃcil cosa és provar la immortalitat dessús
dita, dix que si Pità gores no ho hagués dit, tots los afermants la dita
opinió tengra per orats, per tal com és cosa que no es pot visiblement
provar, e alguns ineptes creen-ne lo contrari. Mas no diu pas que no ho
creega, car en molts llocs de son llibre veig que tracta de la dita
immortalitat. E no et recorda si dix de Juli Cèsar que aquells qui
l’havien mort, volent-lo llunyar del nombre dels hòmens, l’havien
ajustat al consell dels déus? E no dix de Cà stor e Pòl·lux que aprés
llur mort se combateren algunes vegades ab la part del romans contra
llurs enemics? Si ell creegués que les à nimes morissen ab lo cos, no
haguera dit açò.
Marc Cató dix a Escipió e a Leli: «No puc creure que vostres
pares, los quals foren mentre visqueren hòmens fort insignes e grans
amics meus, sien morts; ans viuen en aquella vida que solament se deu
vida apellar. Car mentre som enclosos en los cossos, a necessà ria
servitud som donats, per tal com l’à nima és celestial e, aixà com a
gitada del cel en terra, és molt opremuda mentre és ab lo cos. Mas
hajats per clar los déus immortals haver escampades les à nimes en los
cossos humanals per tal que fos qui defenés les terres e contemplàs les
ordes de les coses celestials e els ressemblàs en la manera de vida e
en la constà ncia. E no tan solament raó e disputació m’empeny a creure
açò, mas la noblesa e autoritat dels sobirans filòsofs qui açò han dit,
e especialment de Pità gores e de sos deixebles, qui tengueren que les
à nimes eren divinals e immortals».
De Virgili, Sèneca, Ovidi, Horaci, Lucà , Estaci, Juvenal e molts
altres poetes te diria ço que n’han escrit, mas tu has aquells tan
familiars, que no seria à ls sinó empènyer ab la mà la nau quan ha bon
vent.
19 Pus t’he dit les autoritats e dits dels gentils qui a present
me són ocorreguts e seran, a mon juÃ, a tu de major utilitat, temps és
que et diga algunes dels jueus sobre la immortalitat dessús dita.
Moisès, dient ab espirit de profecia la creació del món, testifica que
nostre senyor Déu dix: «Façam home a image e semblança nostra», e aixÃ
fou fet. Si doncs a image e semblança sua lo féu, qui gosarà dir que el
faés mortal? No podem dir que ho digués del cos, lo qual veem que mor;
covenia, doncs, que ho digués de l’à nima tan solament; en altra manera,
la divinal paraula fóra lluny de veritat, car en alguna forma no
poguera ésser image o semblança sua si no fos immortal aixà com Ell,
qui eternalment viu, totes coses conté, totes coses dispon. E pus
immortal és sens tot dubte, poderós és a fer (e fa de fet) coses
immortals. E si atens bé a la creació del món, no trobaràs que sinó de
l’hom nostre senyor Déu digués ‘façam’, car en totes les altres coses
dix ‘sia fet’. E pots pensar com ab deliberació de la santa Trinitat ho
feu, que dignitat li donà major que a les altres coses que havia
creades.
Jacob, aprés que li hagueren dit sos fills que bèsties feres
havien mort son fill Josep, dix: «Davallaré en infern plorant mon
fill». Si en infern devia plorar, aparia que era sa intenció que les
à nimes fossen immortals. Saül dix a una fembra pitonissa que li faés
ressuscitar Samuel, qui era mort; e aixà fou fet, e parlà ab ell. Lo
qual Samuel li dix que l’endemà morria ab sos fills e seria ab ell;
puis seguÃ’s aixà com li havia dit. Alguns, emperò, afermen que no li
aparec l’à nima de Samuel, mas un diable ab forma sua; altres dien que
sà féu. Sia què es vulla, la santa Escriptura diu que Samuel li aparec.
La història és llargament contenguda en lo Primer Llibre dels Reis,
vers la fi; dic-la’t superficialment; en aquella poràs veure si les
à nimes viuen aprés la mort corporal. Elies féu ressuscitar un fadrÃ
mort, a precs de la mare d’aquell, qui molt lo plorava, segons que
testifica lo Terç Llibre dels Reis; e dien los jueus que aquest fadrÃ
fou Jonàs profeta.
Per virtut dels ossos d’Eliseu, mort e soterrat, ressuscità e es
llevà en peus un hom que lladres havien mort e gitat en lo sepulcre del
dit Eliseu, encontinent que hagué tocat los ossos d’aquell, si lo Quart
Llibre dels Reis diu veritat. Considera, doncs, si les à nimes d’aquests
moriren ab la carn.
David, sobirà profeta, sabent clarament la dita immortalitat, dix:
«Senyor, no jaquesques la mia à nima en infern»; e en altre lloc:
«Nostre senyor Déu reembrà la mia à nima de la mà d’infern, com haurÃ
reebut mi»; e plus avant: «Senyor, tu has delliurada la mia à nima
d’infern e has salvat mi dels davallants al llac»; e en altre lloc:
«Tu, Senyor, has coneguda la mia resurrecció». Salomó, fill seu, ja
t’he dit dessús què en dix a la fi de l’Eclesiastès: que l’espirit
tornarà a Déu, qui ha donat aquell. Ezequies dix aprés que fou
delliurat de la malaltia en què cuidava morir: «Jo he dit: en lo mig
dels meus dies iré a les portes d’infern»; e puis continuant: «Tu,
emperò, Senyor, has delliurada la mia à nima que no perÃs». Daniel,
profetant, ha denunciat que el gran prÃncep Miquel se llevarà e molts
d’aquells qui dormen en la pols de la terra se despertaran; dels quals
los uns iran a vida eternal e altres a perpetual escarn. Sofonies dix:
«Poble meu, espera, diu nostre Senyor Déu, en lo dia de la
resurrecció». Qui pot, doncs, afermar que l’à nima racional puixa morir?
20 —Senyor, si no us torna a enuig —diguà jo—, gran plaer hauria que
dels dits e autoritats dels jueus haguéssem assats a present, e que
proceÃssets als dits dels cristians, segons que m’havets promès.
—No solament ab plaer, mas ab gran cupiditat —dix ell— faré ço que
desiges. Jesucrist, salvador nostre, segons que testifica l’evangelical
veritat, dix als seus e deixebles que lo pobre apellat Llà tzer morà e
fou portat per à ngels al si d’Abraham; e lo ric semblantment morÃ, e fo
soterrat en infern e turmentat en gran flama de foc. En altre lloc dix
als seus deixebles: «No vullats tembre aquells que maten lo cos e
no poden matar l’à nima, mas temets aquell qui l’à nima e lo cos pot
destruir en infern». Parlant encara del dia del judici universal, dix
que los mals irien a turments e los bons a vida eternal. Pensar pots,
doncs, si les à nimes són immortals. Si altre testimoni no fos estat en
lo món, a plena prova deguera bastar. Mas per tal que no puixes dir que
a famejar t’havia convidat, vull-te sadollar.
Tots los apòstols e evangelistes confessen e testifiquen, e sobre
aquesta conclusió molts d’ells e altres innumerables sants hòmens se
són lleixats cruelment matar, que Jesucrist féu ressuscitar Llà tzer e
alguns altres morts; e que el jorn de la sua santa passió molts cossos
de sants hòmens ressuscitaren; e que el terç jorn aprés la sua passió
ressuscità e conversà algunes vegades ab los apòstols entrò al dia de
la sua ascensió; e que el dia del general judici vendrà jutjar cascú
segons que mereixerà ; e que tots aquells qui baptisme hauran reebut e
complit sos manaments, viuran en paradÃs, e los malvats iran en infern
eternalment. Qui pot dir, doncs, que les à nimes puixen venir a no
ésser?
Si d’açò no és content, record-te què n’has llest en les gestes
dels sants, en les vides e col·lacions dels pares, en los llibres que
han fet los quatre doctors de l’Esgleia de Déu e altres sants hòmens,
qui no solament per raons evidents e autoritats ho han creegut, mas per
revelació divinal, e alguns per experiència ho han sabut, segons que
dessús és dit. E veuràs que tots van a un terme, jatsia per diverses
camins. Si no et recorda, digues-ho, e reduir-t’ho he a memòria.
21 —Senyor, no us cal treballar; bé em recorda, e són content de tot
ço que m’havets dit. E a la veritat, no és hom en lo món qui de raó
vulla usar aixà com deu, qui necessà riament no haja a atorgar, atès tot
ço que m’havets dit, que les à nimes sien immortals. E aixà ho crec
fermament, e ab aquesta opinió vull morir.
—Com opinió? —dix ell—; ans és ciència certa, car opinió no és à ls
sinó rumor o fama o vent popular, e tostemps pressuposa cosa dubtosa.
—Haja nom, doncs, senyor, ciència certa. No em recordava ben la
virtut del vocable.
—Encara resta —dix ell— que diga què creen los sarraïns sobre la
dita immortalitat, e los dits e autoritats que han.
—Sia vostra mercè, senyor, que no n’hajats afany, car bé ho sé. Si
us recorda, vós me prestàs algunes de vegades l’Alcorà , e estudié-lo bé
e diligentment.
—E doncs —dix ell—, què te’n par?
—Tot mal —diguà jo—, car innumerables errors e bestialitats hi ha.
—Hoc, mas expressament hi és contengut —dix ell— que los moros de
Déu, aprés llur mort, iran en paradÃs, en lo qual trobaran rius d’aigua
clara e neta e de llet, la sabor de la qual no es mudarà , e de vi fort
delitable als bevents, e de mel colada. E en altre lloc del dit Alcorà ,
on és descrit paradÃs, és contengut que aquà haurà fonts, fruits,
mullers, tapits de seda, e moltes poncelles ab les quals los moros de
Déu jauran; e que aprés que les hauran desponcellades, elles cobraran
llur virginitat.
—Ver és, senyor. E tant com jo puc conèixer, aquell enganador
Mahoma aixà volia que ho creeguessen los seus secaços, mas no puix
pensar que ell ho creegués aixà com ho deïa, car no haguera fet perdre
tanta gent com se tirà , si esperàs viure aprés la mort corporal. La sua
doctrina és favorable e disposta a luxúria e a altres delits carnals, e
per ço com no és fundada en raó e bons costums, no pens que tant hagués
durat, sinó per tal com és feta en favor de les fembres, lo costum de
les quals és tirar los hòmens, e especialment efeminats, a aquell angle
que desigen; e per nostres pecats encara, e gran fredor que havem en lo
cor de mantenir veritat e morir per la religió cristiana.
22 —Aixà és —dix ell— com tu dius. Lleixem estar açò, car declarar-te
vull lo restant de la definició de l’à nima, segons que t’he promès, ço
és, que l’à nima és en ben e mal convertible.
—Bé em plaurà , senyor, oir-ho, jatsia per experiència ne veja gran
partida cascun jorn.
—Sovent s’esdevé —dix ell— que els hòmens per goig s’exalcen, e
per tristor se lleixen decaure; per pietat són suaus, e per fellonia
terribles; a vegades virtuosos, a vegades viciosos. Algunes coses
prenen fermament; altres menyspreant e oblidant lleixen anar; ço que
ara los plau, adés los desplaurà . Per bones paraules són edificats, e
per males destrovits; e aitant com aprofiten perseverant ab bons
hòmens, són fets pijors conversant ab mals; car si totstemps haguessen
un propòsit, ne de bons hòmens foren mudats en mals, ne de mals en
bons. E saps qual és la causa? Jo la’t diré. La saviesa no és donada
als hòmens immutablement ne ferma; e per tal, los hòmens saben quan per
divinal il·luminació usen de bé, e dessaben o ignoren quan per tenebres
de crims e delictes són abcegats. L’afecció que ve e se’n va, totstemps
és incerta. Nostre senyor Déu omnipotent és tot sol qui immutablement
sap, pot e vol, e tots los vertaders béns no van a Ell, ans ne
proceeixen.
—Senyor —diguà jo—, suplic-vos que no us enugets, noresmenys, si
faç un incident. Vós havets dit dessús, si bé em recorda, que de tres
maneres d’espirits vidals ha creats nostre senyor Déu. La darrera
manera dels quals és d’aquells qui són coberts de carn, e neixen e
moren ab aquella, e aquests són animals bruts. En les dues primeres no
pos algun dubte, mas en la darrera cové vacil·lar lo meu enteniment,
car moltes coses veig induints mi a creure que les à nimes dels bruts
sien immortals, aixà com són aquelles dels hòmens.
—Quals són aquelles coses —dix ell— que a creure açò t’induen?
—Llong seria dir-les totes —digui jo—; però per abreujar diré’n
algunes. Vós, senyor, havets dit dessús fort pròpiament la difinició de
l’à nima racional, e veig que semblant la poria hom donar de l’à nima
dels bruts. Noresmenys havets dites algunes raons e demostracions
provants la dita immortalitat en l’à nima racional, e totes aqueixes, a
mon juÃ, són bones a provar la mia conclusió. Però, senyor, sia vostra
mercè que hi pensets bé, car vós coneixerets que jo dic veritat.
—No m’hi cal pensar —dix ell—, car tot lo contrari és d’açò
que has imaginat.
23 —Ara digats-me, senyor, si en enuig no us és, què veets en la
difinició de l’à nima racional que no pogués ésser dit de les à nimes
dels bruts?
—Com què? —respòs ell—. Moltes coses, mas especialment aquestes
que et diré. Tu veus bé que l’à nima dels bruts no és substà ncia
espiritual, ne pròpia ne racional, e per consegüent és mortal.
—Si aixà és, senyor, com vós afermats, atorg-ho. Mas, parlant ab
vostra reverència, a mi apar tot lo contrari. Jo primerament veig que
l’à nima dels bruts és substà ncia espiritual, car estant dins e fora del
cos, és invisible e contenguda per tres lÃnees tan poc com l’à nima
dels hòmens. Aprés veig que és substà ncia pròpia, car dol-se e s’alegra
de les sues passions: ella ha goig quan hom li fa bé, e tristor e dolor
quan hom li fa mal. Noresmenys és racional, car veig que esquiva
perills e cerca plaers: l’ovella fuig al llop, la rata al gat, la
perdiu al falcó, lo cervo als cans, los ocells fan nius, les feres
cerquen cavernes en què habiten e los peixs roques en què se meten.
Doncs, qui pot dir que no usen de raó? Part açò, senyor, m’havets dit
que tota substà ncia intel·lectual és incorruptible, e jo veig que
l’à nima dels bruts és intel·lectual, car si hom los crida entenen
sovent moltes coses que hom los diu, e vénen, si són apellats, e
remembren molts llocs on són estats, e hi saben anar per si mateixs.
Més avant, senyor, havets dit que tota cosa simple e que per si mateixa
se mou e que no es corromp per contrarietat, és immortal. Atorg-ho,
senyor, mas d’aqueixa natura me dóna vijares que sia l’à nima dels
bruts. Jo no puc conèixer que ella sia composta e que no es moga per si
mateixa, ne puc entendre que sia pus corruptible que l’à nima dels
hòmens; car, finalment, no hi veig gran diferència. Bé, però, és
veritat que en cascuna de les dites coses conec que ha major perfecció
l’à nima humanal.
24 —Si tu —dix ell— m’haguesses ben entès, no hagueres respost aixÃ
com has. Tu penses que l’à nima dels bruts sia espiritual per tal com
dius que és invisible e no contenguda per tres lÃnees. Enganat est, car
corporal és, e per tal se corromp ab lo cos. E no et recorda que es
llig en lo Gènesi, a nou capÃtols, e pus clarament en lo LevÃtic, a
disset, parlant de l’à nima dels bruts, que l’à nima d’aquells en la sang
és, quaix que vulla dir que de la permanència de la sang penja l’ésser
d’aquella? No deus ignorar que en lo Llibre de les Eclesià stiques
Doctrines se contena: «Solament l’home deïm haver à nima substantiva,
que vol aitant dir com per si mateixa vidal, e les à nimes dels bruts
morir ab llurs cossos». Ne pots dir que no veges clarament que l’à nima
dels bruts no pensa en les coses celestials, ne ha cura d’aquelles ne
les veu; e apar-ho bé en les sues operacions. La raó és car coses
corporals, segons que dessús has oït, coses espirituals no poden veure.
Dit has més que l’à nima dels bruts és substà ncia pròpia per tal com se
dol e s’alegra de les sues passions. Contrari és a veritat ço que
penses, car los bruts no es dolen ni s’alegren d’altres passions sinó
d’aquelles tan solament qui són dejús la potència sensitiva, d’aquÃ
ensús no pugen. Racional dius encara que és l’à nima dels bruts, per tal
com aquells esquiven perills e cerquen plaers, fugen a llurs
adversaris, fan nius e moltes altres coses consonants a raó. Si tu
sabies bé la sua definició, no hagueres aixà parlat. Oges, doncs, e
torna al dret camÃ, car descarrerat ést. Raó és motiva virtut de
l’à nima, agüant la vista de la pensa e departint les coses veres de les
falses. Si saber departir ver de fals és en los animals bruts, sies-ne
tu mateix testimoni. Saps en què t’enganes? Tu apelles raó ço que ha
nom imaginació, la qual ensems ab lo seny o sentiment és comuna als
hòmens e als animals bruts.
—Tot entén que sia una cosa —responguà jo—, raó e imaginació.
—Mal ést informat —dix ell—, car imaginació no és altra cosa sinó
virtut o força de l’à nima que percep les formes de les coses corporals
absents, aixà com lo seny o sentiment les reep de les presents. La
definició de la raó ja l’has oïda dessús. Veges, doncs, quina
diferència ha entre elles.
—Covinentment, senyor, ho veig —diguà jo—; mas si pus
clarament ho podria veure, bé em plauria.
—Obre, doncs, les orelles —dix ell—, e atén bé ço que et diré. Si
tu discorres diligentment les potències de l’à nima racional e d’aquella
dels bruts, veuràs que elles concorden en seny o sentiment, puis en
imaginació, recordació, instint e apetit; e d’aquà avant no han res
comú. Tantost t’acorrerà la raó, la qual l’à nima dels bruts no ateny,
car no sap departir ver de fals, ne virtuós de viciós, ne percep la
natura de les coses corporals. Puis t’acorrerà l’enteniment, qui és
força o virtut de l’à nima, que percep les coses invisibles, aixà com
són à ngels, demonis e tot espirit creat; e puis la intel·ligència, que
és aquella virtut de l’à nima que sens tot mijà és subposada a Déu, lo
qual ella veu sobiranament bo, vertader e incommutable; e darrerament e
pus alta, t’acorrerà la santa saviesa, que és amar e tembre Déu. E
finalment hages per vera e final conclusió que aquella cosa que tu,
discorrent les dites potències, pujant per dret orde, primerament
trobaràs no ésser comuna a les dites à nimes, és la raó.
Dit has més, encara, a mon parer, que l’à nima dels bruts és
intel·lectual per tal com entenen sovent moltes coses que hom los diu,
e quan són apellats vénen, e membren molts llocs on són estats. Si aixÃ
ho creus com ho dius, enganat ést. Tu apelles entendre ço que ha nom
oir e recordació. Ja t´he dit dessús que en les à nimes dels bruts no es
troba alguna operació que sia sobre la part sensitiva. Tu veus que no
entenen ne es raonen; apar clarament, car tots los animals que són
d’una mateixa espècie, semblantment obren quaix moguts per natura, e no
obrants per art. Tu veus bé que totes les orenelles en una manera fan
llur niu, e totes les aranyes llur tela. Tu veus clarament que
l’operació de la part sensitiva no pot ésser sens cos, car aquell
mort, tots los senys corporals són extints. Doncs, com pots creure que
sien intel·lectuals les à nimes dels bruts, les quals, si aixà era,
serien immortals? Recordar-te deuria ço que dix Aristòtil en lo terç
llibre De anima, que la part intel·lectual d’aquella és separada de les
altres aixà com corruptible d’incorruptible.
Més avant has dit que no pots conèixer que l’à nima dels bruts sia
composta e que no es moga per si mateixa, ne pots entendre que sia pus
corruptible que l’à nima dels hòmens. Paraules dius dignes de rialles.
Ja t’he provat dessús que corporal és e composta, car de la permanència
de la sang penja lo seu ésser, e noresmenys has vist clarament que no
és intel·lectual. Que no es moga per si mateixa, notori és, car cosa
corporal per si mateixa no es pot moure, com en tot moviment sia
necessari movent e mogut. Cosa corporal de si mateixa no pot ésser aixÃ
movent, que alguna cosa no l’haja a moure; solament és donada aquesta
virtut a coses intel·lectuals, aixà com són l’à nima racional, à ngel,
demoni e semblants. E si bé vols considerar les paraules que Ciceró dix
en lo seu Tusculà (les quals has dessús oïdes), si no me n’engan,
coneixeràs que ell entén dir de nostre senyor Déu tan solament que per
si mateix se movia, aixà com font e principi de tot moviment, e que
algú no podia negar aital natura ésser donada a l’à nima racional.
Necessà riament, doncs, te cové atorgar que les à nimes dels bruts
peresquen ab lo cos.
—Senyor —diguà jo—, fort romanc no solament il·luminat, mas
Ãntegrament consolat per ço que m’havets dit. Si a la vostra celsitud
no era desplasent, d’algunes altres coses me volria certificar ab vós.
—Digues ço que et volrà s, mas breu, car no hic poré molt romanir.