đŸ Archived View for library.inu.red âș file âș leo-tolstoy-redemption.gmi captured on 2023-01-29 at 12:15:56. Gemini links have been rewritten to link to archived content
âĄïž Next capture (2024-07-09)
-=-=-=-=-=-=-
Title: Redemption Author: Leo Tolstoy Date: 1900 Language: en Topics: plays Source: Retrieved on 9th June 2021 from https://en.wikisource.org/wiki/Redemption_(Tolstoy) Notes: 1918 translation by Arthur Hopkins for the production at Plymouth Theatre, New York.
Protosovsâ flat in Moscow. The scene represents a small dining room.
ANNA PĂVLOVNA, a stout, gray-haired lady, tightly laced, is sitting
alone at the tea-table on which is a samovĂĄr.
Enter NURSE carrying a tea-pot.
Nurse (enters R. I, over to table C.). Please, Madam, may I have some
water?
Anna PĂĄvlovna (sitting R. of table C.). Certainly. How is the baby now?
Nurse. Oh, restless, fretting all the time. Thereâs nothing worse than
for a lady to nurse her child. She has her worries and the baby suffers
for them. What sort of milk could she have, not peeping all night, and
crying and crying?
[SASHA enters R. I, strolls to L. of table C.
Anna PĂĄvlovna. But I thought she was more calm now?
Nurse. Fine calm! It makes me sick to look at her. Sheâs just been
writing something and crying all the time.
Sasha (to nurse). Lisaâs looking for you.
[Sits in chair L. of table C.
Nurse. Iâm going.
[Exits R. I.
Anna PĂĄvlovna. Nurse says sheâs always crying. Why canât she try and
calm herself a little?
Sasha. Well, really, Mother, youâre amazing. How can you expect her to
behave as if nothing had happened when sheâs just left her husband and
taken her baby with her?
Anna PĂĄvlovna. Well, I donât exactly, but thatâs all over. If I approve
of my daughterâs having left her husband, if Iâm ever glad, well, you
may be quite sure he deserved it. She has no reason to be miserableâon
the contrary, she ought to be delighted at being freed from such a
wretch.
Sasha. Mother! Why do you go on like this? Itâs not the truth and you
know it. Heâs not a wretch, heâs wonderful. Yes, in spite of all his
weakness.
Anna PĂĄvlovna. I suppose youâd like her to wait till heâd spent every
kopec they had, and smile sweetly when be brought his gypsy mistresses
home with him.
Sasha. He hasnât any mistresses.
Anna PĂĄvlovna. There you go again. Why, the manâs simply bewitched you,
but I can see through him, and he knows it. If Iâd been Lisa, Iâd left
him a year ago.
Sasha. Oh, how easily you speak of these serious things.
Anna PĂĄvlovna. Not easily, not easily at all. Do you suppose itâs
agreeable for me to have my daughter admit her marriage a failure? But
anythingâs better than for her to throw away her life in a lie. Thank
God, sheâs made up her mind to finish with him for good.
Sasha. Maybe it wonât be for good.
Anna PĂĄvlovna. It would be if only heâd give her a divorce.
Sasha. To what end?
Anna PĂĄvlovna. Because sheâs young and has the right to look for
happiness.
Sasha. Itâs awful to listen to you. How could she love some one else?
Anna PĂĄvlovna. Why not? There are thousands better than your FĂ©dya, and
theyâd be only too happy to marry Lisa.
Sasha. Oh, itâs not nice of you. I feel, I can tell, youâre thinking
about Victor Karénin.
Anna PĂĄvlovna. Why not? He loved her for ten years, and she him, I
believe.
Sasha. Yes, but she doesnât love him as a husband. They grew up
together; theyâve just been friends.
Anna PĂĄvlovna. Ah, those friendships! How should you know what keeps
them warm! If only they were both free!
[Enter a MAID L. U.
Well?
Maid. The porterâs just come back with an answer to the note.
Anna PĂĄvlovna. What note?
Maid. The note Elizaveta Protosova sent to Victor Karénin.
Anna PĂĄvlovna. Well? What answer?
Maid. Victor KarĂ©nin told the porter heâd be here directly.
Anna PĂĄvlovna. Very well.
[MAID exits L. U.
[To SASHA.
Why do you suppose she sent for him? Do you know?
Sasha. Maybe I do and maybe I donât.
Anna PĂĄvlovna. Youâre always so full of secrets.
Sasha. Ask Lisa, sheâll tell you.
Anna PĂĄvlovna. Just as I thought! She sent for him at once.
Sasha. Yes, but maybe not for the reason you think.
Anna PĂĄvlovna. Then what for?
Sasha. Why, Mother, Lisa cares just about as much for Victor Karénin as
she does for her old nurse.
Anna PĂĄvlovna. Youâll see. She wants consolation, a special sort of
consolation.
Sasha. Really, it shows you donât know Lisa at all to talk like this.
Anna PĂĄvlovna. Youâll see. Sasha. Yes, I shall see.
Anna PĂĄvlovna (alone to herself). And I am very glad. Iâm very, very
glad.
[Enter MAID.
Maid. Victor Karénin.
Anna PĂĄvlovna. Show him here and tell your mistress.
[MAID shows in KARĂNIN and exits door R. I.
Karénin (goes C. and stands behind table C.). (Shaking hands with Anna
PĂĄvlovna.) Elizaveta Andreyevna sent me a note to come at once. I should
have been here to-night anyway. How is she? Well, I hope.
Anna PĂĄvlovna. Not very. The baby has been upset again. However, sheâll
be here in a minute. Will you have some tea?
Karénin. No, thank you.
[Sits chair R.
Anna PĂĄvlovna. Tell me, do you know that he and sheâ.
Karénin. Yes, I was here two days ago when she got this letter. Is she
positive now about their separating?
Anna PĂĄvlovna. Oh, absolutely. It would be impossible to begin it all
over again.
Karénin. Yes. To cut into living things and then draw back the knife is
terrible. But are you sure she knows her mind?
Anna PĂĄvlovna. I should think so. To come to this decision has caused
her much pain. But now itâs final, and he understands perfectly that his
behavior has made it impossible for him to come back on any terms.
Karénin. Why?
Anna PĂĄvlovna. After breaking every oath he swore to decency, how could
he come back? And so why shouldnât he give her her freedom?
Karénin. What freedom is there for a woman still married?
Anna PĂĄvlovna. Divorce. He promised her a divorce and we shall insist
upon it.
Karénin. But your daughter was so in love with him?
Anna PĂĄvlovna. Her love has been tried out of existence. Remember she
had everything to contend with: drunkenness, gambling, infidelityâwhat
was there to go on loving in such a person?
Karénin. Love can do anything.
Anna PĂĄvlovna. How can one love a rag torn by every wind? Their affairs
were in dreadful shape; their estate mortgaged; no money anywhere.
Finally his uncle sends them two thousand rubles to pay the interest on
the estate. He takes it, disappears, leaves Lisa home and the baby
sickâwhen suddenly she gets a note asking her to send him his linen.
Karénin. I know.
[Enter LISA R.I. KARĂNIN crosses to LISA.
Iâm sorry to have been a little detained.
[Shakes hands with LISA.
Lisa. Oh, thank you so much for coming. I have a great favor to ask of
you. Something I couldnât ask of anybody else.
KarĂ©nin. Iâll do everything I can.
[LISA moves away a few steps down R.
Lisa. You know all about this.
[Sits chair R.
Karénin. Yes, I know.
Anna PĂĄvlovna. Well, I think Iâll leave you two young people to
yourselves. (To SASHA.) Come along, dear, you and I will be just in the
way.
[Exit L. U. ANNA PĂVLOVNA and SASHA.
Lisa. FĂ©dya wrote to me saying it was all over between us. (She begins
to cry.) That hurt me so, bewildered me so, thatâwell, I agreed to
separate. I wrote to him saying I was willing to give him up if he
wanted me to.
KarĂ©nin. And now youâre sorry?
Lisa (nodding). I feel I oughtnât to have said yes. I canât. Anything is
better than not to see him again. Victor dear, I want you to give him
this letter and tell him what Iâve told you, andâand bring him back to
me.
[Gives VICTOR a letter.
KarĂ©nin. Iâll do what I can.
[Takes letter, turns away and sits chair R. of table C.
Lisa. Tell him I will forget everything if only he will come back. I
thought of mailing this, only I know him: heâd have a good impulse,
first thwarted by some one, some one who would finally make him act
against himself.
[Pause.
Are youâare you surprised I asked you?
KarĂ©nin. No. (He hesitates.) Butâwell, candidly, yes. I am rather
surprised.
Lisa. But you are not angry?
KarĂ©nin. You know I couldnât be angry with you.
Lisa. I ask you because I know youâre so fond of him.
KarĂ©nin. Of himâand of you too. Thank you for trusting me. Iâll do all I
can.
Lisa. I know you will. Now Iâm going to tell you everything. I went
to-day to AfrĂ©movâs, to find out where he was. They told me he was
living with the gypsies. Of course thatâs what I was afraid of. I know
heâll be swept off his feet if he isnât stopped in time. So youâll go,
wonât you?
KarĂ©nin. Whereâs the place?
Lisa. Itâs that big tenement where the gypsy orchestra lives, on the
left bank below the bridge. I went there myself. I went as far as the
door, and was just going to send up the letter, but somehow I was
afraid. I donât know why. And then I thought of you. Tell him, tell him
Iâve forgotten everything and that Iâm here waiting for him to come
home. (Crosses to KARĂNINâa little pause.) Do it out of love for him,
Victor, and out of friendship for me.
[Another pause.
KarĂ©nin. Iâll do all I can.
[He bows to her and goes out L.U. Enter SASHA L.U., goes L. over near
table C.
Sasha. Has the letter gone? (LISA nods.) He had no objections to taking
it himself?
[LISA, R. C., shakes head.
Sasha (L.C.). Why did you ask him? I donât understand it.
Lisa. Who else was there?
Sasha. But you know heâs in love with you.
Lisa. Oh, thatâs all past. (Over to table C.) Do you think FĂ©dya will
come back?
Sasha. Iâm sure he will, butâ
[Enter ANNA PĂVLOVNA.
Anna PĂĄvlovna. Whereâs Victor KarĂ©nin?
Lisa. Gone.
Anna PĂĄvlovna. Gone?
Lisa. Iâve asked him to do something for me.
Anna PĂĄvlovna. What was it? Another secret?
Lisa. No, not a secret. I simply asked him to take a letter to FĂ©dya.
Anna PĂĄvlovna. To Fedor Protosov?
Lisa. Oh, to FĂ©dya, FĂ©dya.
Anna PĂĄvlovna. Then itâs not going to be over?
Lisa. I canât let him leave me.
Anna PĂĄvlovna. Oh, so we shall commence all over again?
Lisa. Iâll do anything you like, but I canât give him up.
Anna PĂĄvlovna. You donât mean you want him to come back?
Lisa. Yes, yes.
Anna PĂĄvlovna. Let that reptile into the house again!
Lisa. Please donât talk like that. Heâs my husband.
Anna PĂĄvlovna. Was your husband.
Lisa. No. Heâs still my husband.
Anna PĂĄvlovna. Spendthrift. Drunkard. Reprobate. And youâll not part
from him!
Lisa. Oh, Mother, why do you keep on hurting me! You seem to enjoy it.
Anna PĂĄvlovna. Hurt you, do I? Enjoy it, do I? Very well, then, if
thatâs the case, Iâd better go.
[Pause.
I see Iâm in your way. You want me to go. Well, all I can say is I canât
make you out. I suppose youâre being âmodernâ and all that. But to me,
itâs just plain disgusting. First, you make up your mind to separate
from your husband, and then you up and send for another man whoâs in
love with youâ
Lisa. Mother, heâs not.
Anna PĂĄvlovna. You know KarĂ©nin proposed to you, and heâs the man you
pick out to bring back your husband. I suppose you do it just to make
him jealous.
Lisa. Oh, Mother, stop it. Leave me alone.
Anna PĂĄvlovna. Thatâs right. Send off your mother. Open the door to that
awful husband. Well, I canât stand by and see you do it. Iâll go. Iâm
going. And God be with you and your extraordinary ways.
[Exit L. U. with suppressed rage.
Lisa (sinking into a chair R. of table C.). Thatâs the last straw.
Sasha. Oh, sheâll come back. Weâll make her understand. (Going to the
door and following after her mother.) Now, Mother darling,
listenâlistenâ
[Exit L. U.
[All lights dim to black out.
CURTAIN
A room at the gypsiesâ, dark but beautifully lit. The actual room is
scarcely seen, and although at first it appears squalid, there are
flaring touches of Byzantine luxury. Gypsies are singing. FĂDYA is lying
on the sofa, his eyes closed, coat off. An OFFICER sits at the table, on
which there are bottles of champagne and glasses. Beside him sits a
musician taking down the song.
Afrémov (standing L. U.). Asleep?
FĂ©dya (on couch L. Raising his hand warningly). Sh! Donât talk! Now
letâs have âNo More at Evening.â
Gypsy Leader. Impossible, Fedor Protosov. Masha must have her solo
first.
FĂ©dya. Afterwards. Now letâs have âNo More at Evening.â
[Gypsies sing.
Gypsy Woman (R. C., when they finish singing, turning to Musician who is
sitting at table R., with his back to audience). Have you got it?
Musician. Itâs impossible to take it down correctly. They change the
tune each time, and they seem to have a different scale, too. (He calls
a gypsy woman.) Is this it?
[He hums a bar or two.
Gypsy Woman (clapping her hands). Splendid! Wonderful! How can you do
it?
FĂ©dya (rising. Goes to table L. back of couch and pours out glass of
wine). Heâll never get it. And even if he did and shovelled it into an
opera, heâd make it seem absolutely meaningless.
AfrĂ©mov. Now weâll have âThe Fatal Hour.â
[Gypsies sing quartette. During this song, FĂDYA is standing down R.,
keeping time with the wine glass from which he has drunk. When they
finish he returns to the couch and falls into MASHAâS arms.
FĂ©dya. God! Thatâs it! Thatâs it! Thatâs wonderful. What lovely things
that music says. And where does it all come from, what does it all mean?
[Another pause.
To think that men can touch eternity like that, and thenânothingânothing
at all.
Musician. Yes, itâs very original.
[Taking notes.
FĂ©dya. Original be damned. Itâs real.
Musician. Itâs all very simple, except the rhythm. Thatâs very strange.
FĂ©dya. Oh, Masha, Masha! You turn my soul inside out.
[Gypsies hum a song softly.
Masha (sitting on couch L. with FĂDYA). Do I? But what was it I asked
you for?
FĂ©dya. What? Oh, money. VoilĂ , mademoiselle.
[He takes money front his trousers pocket. MASHA laughs, takes the
money, counts it swiftly, and hides it in her dress.
FĂ©dya. Look at this strange creature. When she sings she rushes me into
the sky and all she asks for is money, little presents of money for
throwing open the Gates of Paradise. You donât know yourself, at all, do
you?
Masha. Whatâs the use of me wondering about myself? I know when Iâm in
love, and I know that I sing best when my love is singing.
FĂ©dya. Do you love me?
Masha (murmuring). I love you.
FĂ©dya. But I am a married man, and you belong to this gypsy troupe. They
wouldnât let you leave it, andâ
Masha (interrupting). The troupeâs one thing, and my heartâs another. I
love those I love, and I hate those I hate.
FĂ©dya. Oh, you must be happy to be like that.
Masha. Iâm always happy when handsome gentlemen come and say nice things
to me. (Gypsies stop singing.)
[A gypsy entering speaks to FĂDYA.
Gypsy. Some one asking for you.
FĂ©dya. Who?
Gypsy. Donât know. Heâs rich, though. Fur coat.
FĂ©dya. Fur coat? O my God, show him in.
Afrémov. Who the devil wants to see you here?
FĂ©dya (carelessly). God knows, I donât. (Begins to hum a song.)
[KARĂNIN comes in, looking around the room.
(Exclaiming). Ha! Victor! Youâre the last man in the world I expected to
break into this enchanting milieu. Take off your coat, and theyâll sing
for you.
Karénin. Je voudrais vous parler sans témoins.
[MASHA rises and joins the group R.
FĂ©dya. Oh.... What about?
Karénin. Je viens de chez vous. Votre femme ma chargé de cette lettre,
et puisâ
[FĂDYA takes the letter, opens it, reads. He frowns, then smiles
affectionately at KARĂNIN.
FĂ©dya. You know whatâs in this letter, Victor?
[He is smiling gently all the time.
Karénin (looking at Fédya rather severely). Yes, I know. But really,
FĂ©dya, youâre in noâ
FĂ©dya (interrupting). Please, please donât think Iâm drunk and donât
realize what Iâm saying. Of course Iâm drunk, but I see everything very
clearly. Now go ahead. What were you told to tell me?
Karénin (is standing L. C. Shrugging his shoulders). Your wife asked me
to find you and to tell you sheâs waiting for you. She wants you to
forget everything and come back.
[Pause.
KarĂ©nin (stiffly). Elizaveta Protosova sent for me and suggested that Iâ
FĂ©dya (as he hesitates). Yes.
Karénin (finishing rather lamely). But I ask you not so much for her as
for myselfâFĂ©dya, come home.
FĂ©dya (looking up at him, smiling rather whimsically). Youâre a much
finer person than I am, Victor. Of course thatâs not saying much. Iâm
not very much good, am I? (Laughing gently.) But thatâs exactly why Iâm
not going to do what you want me to. Itâs not the only reason, though.
The real reason is that I just simply canât. How could I?
KarĂ©nin (persuasively). Come along to my rooms, FĂ©dya, and Iâll tell her
youâll be back to-morrow.
FĂ©dya (wistfully). To-morrows canât change what we are. Sheâll still be
she, and I will still be I to-morrow. (Goes to the table and drinks.)
No, itâs better to have the tooth out in one pull. Didnât I say that if
I broke my word she was to leave me? Well, Iâve broken it, and thatâs
enough.
Karénin. Yes. For you, but not for her.
FĂ©dya (down L. Politely insolent). You know ... itâs rather odd, that
you, of all men, should take so much trouble to keep our marriage from
going to pieces.
KarĂ©nin (revolted). Good God, FĂ©dya! You donât thinkâ
[MASHA crosses L., goes to FĂDYA. FĂDYA interrupting him with a return
of his former friendliness.
FĂ©dya. Come now, my dear Victor, you shall hear them sing.
Masha (whispering to FĂ©dya). Whatâs his name? We must honor him with a
song.
FĂ©dya (laughing). O good God, yes! Honor him by all means. His name is
Victor Michaelovitch. (Saluting Karénin.) Victor, my lord! son of
Michael!
[The gypsies sing a song of greeting and laudation. As they begin to
sing, MASHA and FĂDYA sit on couch L.
(When song is finished.)
Karénin (in an imploring tone). Fédya!
[Exits quietly L. U.
FĂ©dya (business with Masha). Whereâs the fur coat? Gone, eh? All right.
May the devil go with it.
FĂ©dya. Do you know who that was?
Masha. I heard his name.
FĂ©dya. Ah, heâs a splendid fellow. He came to take me home to my wife.
You see she loves even a fool like me, (caressing her hair) and look
what Iâm doing.
Masha. You should go back to her and be very sorry.
FĂ©dya. Do you think I should? (He kisses her.) Well, I think I
shouldnât.
Masha. Of course, you neednât go back to her if you donât love her. Love
is all that counts.
FĂ©dya (smiling). How do you know that?
Masha (looking at him timidly). I donât know, but I do.
FĂ©dya. Now, letâs have âNo More at Evening.â (As the gypsies sing, MASHA
lies on her back across his lap, looking up into his face, which she
draws down to her, and they kiss until the music begins to cease.)
Thatâs wonderful! Divine! If I could only lie this way forever, with my
arms around the heart of joy, and sleep ... and die.... (He closes his
eyes; his voice trails away.)
[Lights dim and out, then the
CURTAIN
SOPHIA KARĂNINAâS boudoir. SOPHIA KARĂNINA, VICTORâS mother, is reading
a book. She is a great lady, over fifty, but tries to look younger. She
likes to interlard her conversation with French words. A servant enters.
Servant (enters R., announcing). Prince Sergius Abréskov.
Sophia Karénina (on sofa over L.). Show him in, please.
[She turns and picks up hand mirror from table back of couch, arranging
her hair.
Prince Sergius (enters R. I. Entering). JâespĂšre que je ne force pas la
consigne.
[Crossing to sofa L. He kisses her hand. He is a charming old diplomat
of seventy.
Sophia KarĂ©nina. Ah, you know well que vous ĂȘtes toujours le bien
venu.... Tell me, you have received my letter?
Prince Sergius. I did. Me voilà . (Sits L. on sofa L.) Sophia Karénina
(working up to distress). Oh, my dear friend, I begin to lose hope.
Sheâs bewitched him, positively bewitched him. Il est ensorcelĂ©. I never
knew he could be so obstinate, so heartless, and so indifferent to me.
Heâs changed completely since that woman left her husband.
Prince Sergius. How do matters actually stand?
Sophia KarĂ©nina. Well, heâs made up his mind to marry her at any cost.
Prince Sergius. And her husband?
Sophia Karénina. He agrees to a divorce.
Prince Sergius. Really?
Sophia Karénina. And Victor is willing to put up with all the
sordidness, the vulgarity of the divorce court, the lawyers, evidences
of guilt ... tout ça est dĂ©goĂ»tant. I canât understand his sensitive
nature not being repelled by it.
Prince Sergius (smiling). Heâs in love, and when a manâs really in loveâ
Sophia Karénina (interrupting). In our time love could remain pure,
coloring oneâs whole life with a romantic friendship. Such love I
understand and value.
Prince Sergius (sighing). However, the present generation refuses to
live on dreams. (He coughs delicately.) La possession de lâĂąme ne leur
suffit plus. So what is the alternative? But tell me more of Victor.
Sophia KarĂ©nina. Thereâs not very much to say. He seems bewitched,
hardly my son. Did you know Iâd called upon her? Victor pressed me so it
was impossible to refuse. But Dieu merci, I found her out. So I merely
left my card, and now she has asked me if I could receive her to-day,
and I am expecting her (she glances at her watch) any moment now. I am
doing all this to please Victor, but conceive my feelings. I know you
always can. Really, really, I need your help.
Prince Sergius (bowing). Thank you for the honor you do me.
Sophia KarĂ©nina. You realize this visit decides Victorâs fate. I must
refuse my consent, orââBut thatâs impossible.
Prince Sergius. Have you met her?
Sophia KarĂ©nina. Iâve never seen her, but Iâm afraid of her. No good
woman leaves her husband, especially when thereâs nothing obviously
intolerable about him. Why, Iâve seen Protosov often with Victor, and
found him even quite charming.
Prince Sergius (murmurs). So Iâve heard. So Iâve heard.
Sophia Karénina (continuing). She should bear her cross without
complaint. And Victor must cease trying to persuade himself that his
happiness lies in defying his principles. What I donât understand is how
Victor, with his religious views, can think of marrying a divorced
woman. Iâve heard him say over and over againâonce quite latelyâthat
divorce is totally inconsistent with true Christianity. If sheâs been
able to fascinate him to that point, I am afraid of her.âBut how stupid
of me to talk all the time! Have you spoken to him at all? What does he
say? And donât you thoroughly agree with me?
Prince Sergius. Yes, Iâve spoken to Victor. I think he really loves her,
has grown accustomed to the idea of loving her, pour ainsi dire.
(Shaking his head.) I donât believe he could ever now care for another
woman.
Sophia Karénina (sighing). And Varia Casanzeva would have made him such
a charming wife. Sheâs so devoted already.
Prince Sergius (smiling). I am afraid I hardly see her in the present
... tableau. (Earnestly.) Why not submit to Victorâs wish and help him?
Sophia Karénina. To marry a divorcée? And afterwards have him running
into his wifeâs husband? How can you calmly suggest that a mother accept
such a situation for her son?
Prince Sergius. But, chĂšre amie, why not approve of the inevitable? And
you might console yourself by regarding the dangers heâll avoid by
marrying this gentle, lovely woman. After all, suppose he conceived a
passion for some oneââ
[Convey the word âdisreputableâ.
Sophia Karénina. How can a good woman leave her husband?
Prince Sergius. Ah, thatâs not like you. Youâre unkind and youâre harsh.
Her husband is the sort of manâwell, heâs his own worst enemy. A
weakling, a neâer-do-wellâheâs spent all his money and hers too. She has
a child. Do you think you can condemn her for leaving him? As a matter
of fact she didnât leave him, he left her.
Sophia KarĂ©nina (faintly). Oh what a mud-pen Iâm slipping into!
Prince Sergius (amused). Could your religion aid you?
Sophia Karénina (smelling her salts). In this instance, religion would
require of me the impossible. Câest plus fort que moi.
Prince Sergius. FĂ©dya himselfâyou know what a charming clever creature
he is when heâs in his sensesâhe advised her to leave him.
[Enter VICTOR who kisses his motherâs hand and greets PRINCE SERGIUS.
KarĂ©nin. Ah, Prince Sergius! (Shakes hands with Princeâformally.) Maman,
Iâve come to tell you that Elizaveta Protosova will be here directly.
Thereâs only one thing I ask you: do you still refuse your consent to my
marriageâ-
Karénin (continuing. Frowning). In that case all I ask is for you not to
speak to her about it.
Sophia KarĂ©nina. I donât suppose we shall even mention the subject. I
certainly shanât.
KarĂ©nin (standing at head of sofa L.). If you donât, she wonât.
(Pleadingly.) Mother dear, I just want you to know her.
Sophia KarĂ©nina. One thing I canât understand. How is it you want to
marry Lisa Protosova, a woman with a living husband, and at the same
time believe divorce is a crime against Christianity?
KarĂ©nin. Oh, Maman, thatâs cruel of you. Life is far too complex to be
managed by a few formulas. Why are you so bitter about it all?
Sophia Karénina (honestly). I love you. I want you to be happy.
Karénin (imploringly to Prince Sergius) Sergius Abréskov!
Prince Sergius (to Sophia Karénina). Naturally you want him happy. But
itâs difficult for our hearts, wearied from the weight of years, to feel
the pulse of youth and sympathize, especially is it difficult for you,
my friend, who have schooled yourself to view Victorâs happiness in a
single way....
Sophia KarĂ©nina. Oh, youâre all against me. Do as you like. Vous ĂȘtes
majeur. (Sniffing into her pocket handkerchief.) But youâll kill me.
KarĂ©nin (deeply distressed). Ah, Mother, please. Itâs worse than cruel
to say things like that.
Prince Sergius (smiling to Victor). Come, come, Victor, you know your
mother speaks more severely than she could ever act.
Sophia Karénina. I shall tell her exactly what I think and feel, and I
hope I can do it without offending her.
Prince Sergius. I am sure of it.
[Enter FOOTMAN.
Here she is.
KarĂ©nin. Iâll go. (Goes to back of sofa.)
Footman (announcing). Elizaveta Andreyevna Protosova.
Karénin (warningly). Now, Mother.
[He goes out L. PRINCE SERGIUS rises.
Sophia Karénina (majestically). Show her in. (To Prince Sergius.) Please
remain.
Prince Sergius. I thought you might prefer a tĂȘte-Ă -tĂȘte?
Sophia Karénina. No, no. I rather dread it. And if I want to be left
alone in the room with her, Iâll drop my handkerchief. Ăa dĂ©pendra.
Prince Sergius. Iâm sure youâre going to like her immensely.
Sophia KarĂ©nina. Oh youâre all against me.
[Enter LISA R. and crosses to R. C.
(Rising) How do you do? I was so sorry not to find you at home and it is
most kind of you to come to see me.
Lisa (R.C.). I never expected the honor of your visit, and I am so
grateful that you permit me to come and see you.
Sophia Karénina (C.). You know Prince Sergius Abréskov?
Prince Sergius (L.âHeartily). Yes, I have had the pleasure. (Crossing to
her, he shakes hands.) My niece Nellie has spoken often of you to me.
[Goes to L.C.
Lisa. Yes, we were great friends. (She glances shyly around her.) And
still are. (To SOPHIA.) I never hoped that you would wish to see me.
Sophia Karénina. I knew your husband quite well. He was a great friend
of Victorâs and used frequently to visit us in Tambov, (politely) where
you were married, I believe.
Lisa (looking down). Yes.
Sophia Karénina. But when you returned to Moscow we were deprived of the
pleasure of his visit.
Lisa. Yes, then he stopped going anywhere.
Sophia Karénina. Ah, that explains our missing him.
[Awkward pause.
Prince Sergius (to LISA). The last time Iâd the pleasure of seeing you
was in those tableaux at the Dennishovs. You were charming in your part.
Lisa. How good of you to think so! Yes, I remember perfectly.
[Another awkward silence.
(To SOPHIA KARĂNINA.) Sophia KarĂ©nina, please forgive me if what I am
going to say offends you, but I donât know how to cover up whatâs in my
heart. I came here to-day because Victor KarĂ©nin saidâbecause he said
thatâbecause heâI mean because you wanted to see me. (With a catch in
her voice.) Itâs rather difficultâbut youâre so sweet.
Prince Sergius (very sympathetic). There, there, my dear child, I assure
you thereâs nothing in the world toâ (He breaks off when he sees SOPHIA
KARĂNINA pointing impatiently to the floor. She has dropped her
handkerchief.) Permit me. (He picks it up, presenting it to her with a
smile and a bow; then looks casually at his watch.) Ah, five oâclock
already. (To SOPHIA KARĂNINA.) Madame, in your salon pleasure destroys
the memory of time. You will excuse me.
[He kisses her hand.
Sophia Karénina (smiling). Au revoir, mon ami.
Prince Sergius (bowing and shaking hands with LISA). Elizaveta
Protosova, au revoir.
[He goes out R.
Sophia Karénina. Now listen, my child. Please believe how truly sorry
for you I am and that you are most sympathetique to me. But I love my
son alone in this world, and I know his soul as I do my own. Heâs very
proudâoh I donât mean of his position and moneyâbut of his high ideals,
his purity. It may sound strange to you, but you must believe me when I
tell you that at heart he is as pure as a young girl.
Lisa. I know.
Sophia KarĂ©nina. Heâs never loved a woman before. Youâre the first. I
donât say Iâm not a little jealous. I am. But thatâs something we
mothers have to face. Oh, but your sonâs still a baby, you donât know. I
was ready to give him up, thoughâbut I wanted his wife to be as pure as
himself.
Lisa (flushing hotly). And I, am I notââ
Sophia Karénina (interrupting her kindly). Forgive me, my dear. I know
itâs not your fault and that youâve been most unhappy. And also I know
my son. He will bear anything, and heâll bear it without saying a word,
but his hurt pride will suffer and bring you infinite remorse. You must
know how strongly he has always felt that the bond of marriage is
indissoluble.
Lisa. Yes. Iâve thought of all that.
Sophia KarĂ©nina. Lisa, my dear, youâre a wise woman and youâre a good
woman too. If you love him, you must want his happiness more than you
want your own. You canât want to cripple him so that heâll be sorry all
his lifeâyes, sorry even though he never says a word.
Lisa. Iâve thought about it so much. Iâve thought about it and Iâve
talked to him about it. But what can I do when he says he canât live
without me? I said to him only the other day, âVictor, letâs just be
friends. Donât spoil your life. Donât ruin yourself by trying to help
me.â And do you know what he did? He laughed.
Sophia Karénina. Of course he would, at the time.
Lisa. If you could persuade him not to marry me, you know Iâll agree,
donât you? I just want him to be happy. I donât care about myself. Only
please help me. Please donât hate me. Letâs do all we can for him,
because, after all, we both love him.
Sophia Karénina. Yes, I know. And I think I love you too. I really do.
(She kisses her. LISA begins to cry.) Oh, itâs all so dreadful. If only
he had fallen in love with you before you were married!
Lisa (sobbing). Heâhe says he didâbut he had to be loyal to his friend.
Sophia KarĂ©nina. Alas, itâs all very heart-breaking. But let us love
each other, and God will help us to find what we are seeking.
KarĂ©nin (entering L. I). Mother darling. Iâve heard what you just said.
I knew youâd love her. And now everything must come right.
Sophia KarĂ©nina (hastily). But nothingâs decided. All I can say is, had
things been different, I should have been very glad. (Tenderly.) So very
glad.
[She kisses LISA.
KarĂ©nin (smiling). Please donât change. Thatâs all I ask.
[Lights down and out.
CURTAIN
A plainly furnished room, bed, table and stove. FĂDYA alone writing.
At rise MASHA is heard outside calling âFĂDYA! FĂDYA!â MASHA enters R.
I, crosses to FĂDYA on bed C. and embraces him.
FĂ©dya. Ah, thank Heaven youâve come. I was wasting away in boredom.
Masha. Then why didnât you come over to us? (Sees wine glass on chair
near bed.) So, youâve been drinking again? And after all your promises!
FĂ©dya (embarrassed). I didnât come over because I had no money.
Masha. Oh, why is it I love you so.
FĂ©dya. Masha!
Masha (imitating him). Masha! Masha! Whatâs that mean? If you loved me,
by now youâd have your divorce. You say you donât love your wife. (FĂDYA
winces.) But you stick to her like grim death.
FĂ©dya (interrupting her). You know why I donât want to.
Masha. Nonsense. Theyâre right when they say youâre no good. Itâs your
mind that you can never make up comfortably causing you all the worry.
FĂ©dya. You know perfectly well that the only joy Iâve got in life is
being in love with you.
Masha. Oh, itâs always âMy joy,â âYour love.â Whereâs your love and my
joy?
FĂ©dya (a little wearily). Well, Masha, after all, youâve got all I can
give, the best Iâve ever had to give, perhaps, because youâre so strong,
so beautiful, that sometimes youâve made me know how to make you glad.
So why torture yourself?
Masha (kneels and puts her arms around his neck). I wonât if youâre sure
you love me.
FĂ©dya (coming closer to her). My beautiful young Masha.
Masha (tearfully, searching his face). You do love me?
FĂ©dya. Of course, of course.
Masha. Only me, only me?
FĂ©dya (kissing her). Darling, only you.
Masha (with a return to brightness). Now read me what youâve written.
FĂ©dya. It may bore you.
Masha (reproachfully). How could it?
FĂ©dya (reads). âThe snow was flooded in moonlight and the birch trees
wavered their stark shadows across it like supplicating arms. Suddenly I
heard the soft padded sound of snow falling upon snow, to slowly
perceive a figure, the slender figure of a young child attempting to
arouse itself almost at my feetâIâââ
[Enter IVĂN and NASTASĂA. They are two old gypsies, MASHAâS parents.
NastasĂŻa (stepping up to MASHA). So here you areâyou cursed little stray
sheep. No disrespect to you, sir. (To MASHA.) You black-hearted,
ungrateful little snake. How dare you treat us like this, how dare you,
eh?
IvĂĄn (to FĂDYA). Itâs not right, sir, what youâve done, bringing to her
ruin our only child. Itâs against Godâs law.
NastasĂŻa (to MASHA). Come and get out of here with me. You thought youâd
skip, didnât you? And what was I supposed to tell the troupe while you
dangled around here with this tramp? What can you get out of him, tell
me that? Did you know he hasnât got a kopek to his name, didnât you?
[During scene with parents, FĂDYA sits dumbly on the bed, bewildered. He
puts his forehead against MASHAâS face and clings to her like a child.
Masha (sullenly). I havenât done anything wrong. I love this gentleman,
thatâs all. I didnât leave the troupe either. Iâll go on singing just
the same.
IvĂĄn. If you talk any more, Iâll pull your hair all out for you, you
loose little beast, you. (To FĂDYA, reproachfully.) And you, sir, when
we were so fond of youâwhy, often and often we used to sing for you for
nothing and this is how you pay us back.
NastasĂŻa (rocking herself to and fro). Youâve ruined our daughter, our
very own, our only one, our best beloved, our diamond, our precious one,
(with sudden fury). Youâve stamped her into the dirt, you have. Whereâs
your fear of God?
FĂ©dya. NastasĂŻa, NastasĂŻa, youâve made a mistake. Your daughter is like
a sister to me. I havenât harmed her at all. I love her, thatâs true.
But how can I help it?
IvĂĄn. Well, why didnât you love her when you had some money? If youâd
paid us ten thousand rubles, you could have owned her, body and soul.
Thatâs what respectable gentlemen do. But youâyou throw away every kopek
youâve got and then you steal her like youâd steal a sack of meal. You
ought to be ashamed, sir.
Masha (rising, puts her arm around his neck). He didnât steal me. I went
to him myself, and if you take me away now, Iâll come right back. If you
take me away a thousand times, Iâll come back to him. I love him and
thatâs enough. My love will break through anythingâthrough anything.
Through anything in the whole damn world.
NastasĂŻa (trying to soothe her). Now, Mashenka darling, donât get cross.
You know you havenât behaved well to your poor old parents. There,
there, come along with us now.
[With greedy fingers that pretend to caress, NASTASĂA seizes her
savagely and suddenly at the end of this speech and draws her to the
door. MASHA cries out âFĂDYA! FĂDYA!â as she exits R.
IvĂĄn (alongside). You open your mouth again and Iâll smash you dumb. (To
FĂDYA.) Good-bye, your worship.
[All exit R. I.
[FĂDYA sits as though stupefied. The gypsies exit noisily. There is a
pause. He drinks; then PRINCE SERGIUS appears, very quiet and dignified,
at the door.
Prince. Excuse me. Iâm afraid Iâm intruding upon a rather painful scene.
FĂ©dya (getting up). With whom have I the honorâ (recognizing the
Prince). Ah, Prince Sergius, how do you do?
[They shake hands.
Prince (in a distinguished manner). I repeat that I am afraid to be most
inopportune. I would rather not have heard, but since I have, itâs my
duty to say so. When I arrived I knocked several times, but I presume
you could not have heard through such uproar.
FĂ©dya. Do sit down. (Prince sits chair R.C.) Thanks for telling me you
heard. (Sits on bed up C.) It gives me a chance to explain it all.
Forgive me for saying your opinion of me canât concern me, but I want to
tell you that the way her parents talked to that young girl, that gypsy
singer, was absolutely unjust. Sheâs as pure as your own mother. My
relations with her are simply friendly ones. Possibly there is a ray of
poetry in them, but that could hardly degrade her. However, what can I
do for you?
Prince Sergius. Well, to beginââ
FĂ©dya (interrupting). Excuse me, Prince, but my present social position
hardly warrants a visit from you.
[Smiling.
Prince Sergius. I know that, but I ask you to believe that your changed
position does not influence me in what I am about to tell you.
FĂ©dya (interrogatively). Then?
Prince Sergius. To be as brief as possible, Victor Karénin, the son of
my old friend, Sophia Karénina, and she herself, have asked me to
discover from you personally what your present relations are with your
wife, and what intentions you have regarding them.
FĂ©dya. My relations with my wifeâI should say my former wifeâare
several.
Prince Sergius. As I thought, and for this reason accepted my somewhat
difficult mission.
FĂ©dya (quickly). I wish to say first of all that the fault was entirely
mine. She is, just as she always was, absolutely stainless, faultless.
Prince Sergius. Victor Karénin and especially his mother are anxious to
know your exact intentions regarding the future.
FĂ©dya. Iâve got no intentions. Iâve given her full freedom. I know she
loves Victor Karénin, let her. Personally, I think he is a bore, but he
is a good bore. So theyâll probably be very happy together, at least in
the ordinary sense and que le bon Dieu les bénisse.
Prince Sergius. Yes, but weââ
FĂ©dya (rising, goes L., leans on table). Please donât think Iâm jealous.
If I just said Victor was dull, I take it back. Heâs splendid, very
decent, in fact the opposite of myself, and heâs loved her since her
childhood (slowly) and maybe she loved him even when we were married.
After all, that happens, and the strongest love is perhaps unconscious
love. Yes, I think sheâs always loved him far, far down beneath what she
would admit to herself, and this feeling of nine has been a black shadow
across our married life. Butâ IâI really donât suppose I ought to be
talking to you like this, ought I?
Prince Sergius. Please go on. My only object in coming was to understand
this situation completely, and I begin to see how the shadowâas you
charmingly express itâcould have beenââ
FĂ©dya (looking strangely ahead of him). Yes, no brightness could suck up
that shadow. And so I suppose I never was satisfied with what my wife
gave me, and I looked for every kind of distraction, sick at heart
because I did so. I see it more and more clearly since weâve been apart.
Oh, but I sound as if I were defending myself. God knows I donât want to
do that. No, I was a shocking bad husband. I say was, because now I
donât consider myself her husband at all. Sheâs perfectly free. There,
does that satisfy you?
Prince Sergius. Yes, but you know how strictly orthodox Victor and his
family are. Of course I donât agree with themâperhaps I have broader
viewsâ(with a shrug) but I understand how they feel. They consider that
any union without a church marriage isâwell, to put it mildly,
unthinkable.
FĂ©dya. Yes, I know heâs very stuâI mean strict. (With a slight smile.)
âConservativeâ is the word, isnât it? But what in Godâs name (crossing
to C.) do they want, a divorce? I told them long ago I was perfectly
willing. But the business of hiring a street-woman and taking her to a
shady hotel and arranging to be caught by competent witnessesâughâitâs
all soâso loathsome.
[He shuddersâpauses; and sits on bed.
Prince Sergius. I know. I know. I assure you, I can sympathize with such
a repugnance, but how can one avoid it? You see, itâs the only way out.
But, my dear boy, you mustnât think I donât sympathize with you. Itâs a
horrible situation for a sensitive man and I quite understand how you
must hate it.
FĂ©dya. Thank you, Prince Sergius. I always knew you were kind and just.
Now tell me what to do. Put yourself in my place. I donât pretend to be
any better than I really am. I am a blackguard but there are some things
that even I canât do. (With a smile and helpless gesture.) I canât tell
lies.
[A pause.
Prince Sergius. I must confess that you bewilder me. You with your gifts
and charm and really au fondâa wonderful sense of whatâs right. How
could you have permitted yourself to plunge into such tawdry
distractions? How could you have forgotten so far what you owed to
yourself? Tell me, why did you let your life fall into this ruin?
FĂ©dya (suppressing emotion). Iâve led this sort of life for ten years
and youâre the first real person to show me sympathy. Of course, Iâve
been pitied by the degraded ones but never before by a sensible, kind
man like you. Thanks more than itâs possible to say. (He seems to forget
his train of thought and suddenly to recall it.) Ah, yes, my ruin. Well,
first, drink, not because it tasted well, but because everything I did
disappointed me so, made me so ashamed of myself. I feel ashamed now,
while I talk to you. Whenever I drank, shame was drowned in the first
glass, and sadness. Then music, not opera or Beethoven, but gypsy music;
the passion of it poured energy into my body, while those dark
bewitching eyes looked into the bottom of my soul. (He sighs.) And the
more alluring it all was, the more shame I felt afterwards.
[Pause.
Prince Sergius. But what about your career?
FĂ©dya. My career? This seems to be it. Once I was a director of a bank.
There was something terribly lacking between what I felt and what I
could do. (Abruptly.) But enough, enough of myself. It makes me rather
nervous to think about myself.
[Rises.
Prince Sergius. What answer am I to take back?
FĂ©dya (very nervous). Oh, tell them Iâm quite at their disposal.
(Walking up and down) They want to marry, and there mustnât be anything
in their way (pause); is that it? (Stops walking very suddenly.
Repeats.) There mustnât be anything in their wayâis that it?
Prince Sergius (pause. FĂDYA sits on table L.). Yes. When do youâwhen do
you thinkâyouâllâyouâll have it ready? The evidence?
FĂ©dya (turns and looks at the Prince, suppressing a slight, strained
smile). Will a fortnight do?
Prince Sergius (rising). Yes, I am sure it will. (Rises and crosses to
FĂDYA.) May I say that you give them your word?
FĂ©dya (with some impatience). Yes. Yes. (Prince offers his hand.)
Good-bye, Prince Sergius. And again thanks.
[Exit PRINCE SERGIUS, R. I. FĂDYA sits down in an attitude of deep
thought.
Why not? Why not? And itâs good not to be ashamedââ
[Lights dim and out.
CURTAIN
Private room in a cheap restaurant. FĂDYA is shown in by a shabby
waiter.
Waiter. This way, sir. No one will disturb you here. Hereâs the writing
paper.
[Starts to exit.
FĂ©dya (as waiter starts to exit). Bring me a bottle of champagne.
Waiter. Yes, sir.
[Exits R. C.
[FĂDYA sits at table L. C., and begins to write. IVĂN PETROVICH
appearing in the doorway R. C.
IvĂĄn. Iâll come in, shall I?
FĂ©dya (sitting L. of table L. C. Very serious). If you want to, but Iâm
awfully busy, andâ(seeing he has already entered) Oh, all right, do come
in.
IvĂĄn Petrovich (C.). Youâre going to write an answer to their demand.
Iâll help you. Iâll tell you what to say Speak out. Say what you mean.
Itâs straight from the shoulder. Thatâs my system. (Picks up box that
FĂDYA has placed on tableâopens it and takes out a revolver.) Hallo!
Whatâs this? Going to shoot yourself. Of course, why not? I understand.
They want to humiliate you, and you show them where the courage isâput a
bullet through your head and heap coals of fire on theirs. I understand
perfectly. (The waiter enters with champagne on tray, pours a glass for
FĂDYA, then exits. PETROVICH takes up the glass of wine and starts to
drink. FĂDYA looks up from his writing.) I understand everything and
everybody, because Iâm a genius.
FĂ©dya. So you are, butââ
IvĂĄn Petrovich (filling and lifting his glass). Hereâs to your immortal
journey. May it be swift and pleasant. Oh, I see it from your point of
view. So why should I stop you? Life and death are the same to genius.
Iâm dead during life and I live after death. You kill yourself in order
to make a few people miss you, but Iâbut Iâam going to kill myself to
make the whole world know what it lost. I wonât hesitate or think about
it. Iâll just take the revolverâone, twoâand all is overâum. But I am
premature. My hour is not yet struck. (He puts the revolver down.) But I
shall write nothing. The world will have to understand all by itself.
(FĂDYA continues to write.) The world, what is it but a mass of
preposterous creatures, who crawl around through life, understanding
nothingâ nothing at allâdo you hear me? (FĂDYA looks up, rather
exasperated.) Oh, Iâm not talking to you. All this is between me and the
cosmos. (Pours himself out another drink.) After all, what does humanity
most lack? Appreciation for its geniuses. As it is, weâre persecuted,
tortured, racked, through a lifetime of perpetual agony, into the asylum
or the grave. But no longer will I be their bauble. Humanity, hypocrite
that you areâto hell with you.
[Drinks wine.
FĂ©dya (having finished his letter). Oh, go away, please.
IvĂĄn Petrovich. Away? (With a gesture.) Away? Me? (With profound
resolve.) So be it. (He leans over the table, faces FĂDYA.) I shall
away. Iâll not deter you from accomplishing what I also shall commitâall
in its proper moment, however. Only I should like to say thisââ
FĂ©dya. Later. Later. But now, listen, old man, give this to the head
waiter. (Handing him some money.) You understand?
IvĂĄn Petrovich. Yes, but for Godâs sake wait for me to come back. (Moves
away.) Iâve something rare to tell you, something youâll never hear in
the next worldâat least not till I get thereââ Look here, shall I give
him all this money?
FĂ©dya. No, just what I owe him.
[Exit IVĂN PETROVICH, whistling. FĂDYA sighs with a sense of relief,
takes the revolver, cocks it, stands at mirror on wall up R., and puts
it close to his temple. Then shivers, and lets his hand drop.
I canât do it. I canât do it.
[Pause. MASHA is heard singing. MASHA bursts into the room.
Masha (breathless). Iâve been everywhere looking for you. To Popovâs,
AfrĂ©movâs, then I guessed youâd be here. (Crosses to him. Sees revolver,
turns, faces him quickly, concealing it with her body, stands very tense
and taut, looking at him.) Oh, you fool! You hideous fool! Did you think
youâdââ
FĂ©dya (still completely unnerved). Awful! Itâs been awful! I triedââ
(With a gesture of despair.) I couldnâtââ
[Crosses to table L. C.âleans against it.
Masha (puts her hand to her face as if terribly hurt). As if I didnât
exist. (Crosses over to table L. C., puts down revolver.) As if I
werenât in your life at all. Oh, how godless you are! (Brokenly.) Tell
me, tell me, what about all my love for you?
FĂ©dya (as if suddenly aware of a great fatigue). I wanted to set them
free. I promised toâand when the time came I couldnât.
Masha. And what about me? What about me?
FĂ©dya. I thought youâd be free, too. Surely my torturing you canât make
you happy.
Masha. Oh, I can look out for myself. Maybe Iâd rather be unhappy,
miserable, wretched with you every minute than even think of living
without you.
FĂ©dya (up R.âhalf to himself). If Iâd finished just now, you would have
cried bitterly perhaps, my Masha, but you would have lived past it.
Masha. Oh, damn you, donât be so sure Iâd cry at all. Canât you even be
sorry for me?
[She tries to conceal her tears.
FĂ©dya. Oh God, I only wanted to make everybody happier.
Masha. Yourself happier, you mean.
FĂ©dya (smiling). Would I have been happier to be dead now?
Masha (sulkily). I suppose you would. (Suddenly in a tender voice,
crossing to him.) But, FĂ©dya, do you know what you want? Tell me, what
do you want?
FĂ©dya (R). I want so many things.
Masha (impatiently and clinging to him). But what? What?
FĂ©dya. First of all, I want to set them free. How can I lie? How can I
crawl through the muck and filth of a divorce? I canât. (Moves to end of
table and stands there facing front.) But I must set them free somehow.
Theyâre such good people, my wife and Victor. I canât bear having them
suffer.
Masha (R. of table L. C.-scornfully). Whereâs the good in her if she
left you?
FĂ©dya. She didnât. I left her.
Masha. She made you think sheâd be happier without you. But go onââ
(Impatiently.) Blame yourself, what else.
FĂ©dya. Thereâs you, Masha. Young, lovely, awfully dear to me. If I stay
alive, ah, where will you be?
Masha. Donât bother about me. You canât hurt me.
FĂ©dya (sighing). But the big reason, the biggest reason of all, is
myself. Iâm just lost. Your father is right, my dear. Iâm no good.
Masha (crossing to him, at once tenderly and savagely). I wonât unfasten
myself from you. Iâll stick to you, no matter where you take me, no
matter what you do. Youâre alive, terribly alive, and I love you. FĂ©dya,
drop all this horror.
FĂ©dya. How can I?
Masha (trying to project the very essence of her vitality into him). Oh,
you can, you can.
FĂ©dya (slowly). When I look at you, I feel as though I could do
anything.
Masha (proudly, fondly). My love, my love. You can do anything, get
anywhere you want to. (FĂDYA moves away impatiently up R. She sees
letter.) So you have been writing to themâto tell them youâll kill
yourself. You just told them youâd kill yourself, is that it? But you
didnât say anything about a revolver. Oh, FĂ©dya, let me think, there
must be some way. FĂ©dyaâlisten to me. Do you remember the day we all
went to the picnic to the White Lakes with Mama and Afrémov and the
young Cossack officer? And you buried the bottles of wine in the sand to
keep them cool while we went in bathing? Do you remember how you took my
hands and drew me out beyond the waves till the water was quite silent
and flashing almost up to our throats, and then suddenly it seemed as if
there were nothing under our feet? We tried to get back. We couldnât and
you shouted out, âAfrĂ©mov,â and if he hadnât been almost beside us and
pulled us inâand how cross he was with you for forgetting that you
couldnât swim, and after, how wonderful it was to stretch out safely on
the sands in the sunlight. Oh, how nice every one was to us that day and
you kept on being so sorry for forgetting you couldnât swim! And, FĂ©dya,
donât you see? Of course, she must know you canât swim. Oh, itâs all
getting as clear as daylight. You will send her this beautiful letter.
Your clothes will be found on the river bankâbut instead of being in the
river you will be far away with meâFĂ©dya, donât you see, donât you see?
You will be dead to her, but alive for me. (Embraces FĂDYA.)
[The lights down and out.
CURTAIN
The PROTOSOVSâ drawing-room.
KARĂNIN and LISA.
KarĂ©nin (sitting chair R.). Heâs promised me definitely, and Iâm sure
heâll keep to it.
Lisa (sitting chair R. C.). Iâm rather ashamed to confess it, Victor,
but since I found out about thisâthis gypsy, I feel completely free of
him. Of course, I am not in the least jealous, but knowing this makes me
see that I owe him nothing more. Am I clear to you, I wonder?
KarĂ©nin (coming closer to her). Yes, dear, I think Iâll always
understand you.
Lisa (smiling). Donât interrupt me, but let me speak as I think. The
thing that tortured me most was I seemed to love both of you at once,
and that made me seem so indecent to myself.
Karénin (incredulously amused). You indecent?
Lisa (continuing). But since Iâve found out that thereâs another woman,
that he doesnât need me any more, I feel free, quite free of him. And
now I can say truthfully, I love you. Because everything is clear in my
soul. My only worry is the divorce, and all the waiting to be gone
through before we canââ Ah, thatâs torturing.
KarĂ©nin. Dearest, everything will be settled soon. After all, heâs
promised, and Iâve asked my secretary to go to him with the petition and
not to leave until heâs signed it. Really, sometimes, if I didnât know
him as I do, Iâd think he was trying on purpose to discomfort us.
Lisa. No. No. Itâs, only the same weakness and honesty fighting together
in him. He doesnât want to lie. However, Iâm sorry you sent him money.
KarĂ©nin. If I hadnât, it might have delayed things. Lisa. I know, but
money seems so ugly.
KarĂ©nin (slightly ruffled). I hardly think itâs necessary to be so
delicate with FĂ©dya.
Lisa. Perhaps, perhaps. (Smiling.) But donât you think we are becoming
very selfish?
KarĂ©nin. Maybe. But itâs all your fault, dear. After all, this
hopelessness and waiting, to think of being happy at last! I suppose
happiness does make us selfish.
Lisa. Donât believe youâre alone in your happiness or selfishness. I am
so filled with joy it makes me almost afraid. Mishaâs all right, your
mother loves me, and above all, you are here, close to me, loving me as
I love you.
KarĂ©nin (bending over her and searching her eyes). Youâre sure youâve no
regret?
Lisa. From the day I found out about that gypsy woman, my mind underwent
a change that has set me free.
KarĂ©nin. Youâre sure?
[Kissing her hands.
Lisa (passionately). Darling, Iâve only one desire now, and that is to
have you forget the past and love as I do.
[Her little boy toddles in R., sees them and stops.
[To the child.
Come here, my sweetheart.
[He goes to her and she takes him on her knees.
Karénin. What strange contradictory instincts and desires make up our
beings!
Lisa. Why?
KarĂ©nin (slowly). I donât know. When I came back from abroad, knew Iâd
lost you, I was unhappy, terribly. Yet, it was enough for me to learn
that you at least remembered me. Afterward, when we became friends, and
you were kind to me, and into our friendship wavered a spark of
something more than friendship, ah, I was almost happy! Only one thing
tormented me: fear that such a feeling wronged FĂ©dya. Afterwards, when
FĂ©dya tortured you so, I saw I could help. Then a certain definite hope
sprang up in me. And later, when he became impossible and you decided to
leave him, and I showed you my heart for the first time, and you didnât
say no, but went away in tears--then I was happy through and through.
Then came the possibility of joining our lives. Mamma loved you. You
told me you loved me, that FĂ©dya was gone out of your heart, out of your
life forever, and there was only, only me.... Ah, Lisa, for what more
could I ask! Yet the past tortured me. Awful fancies would flush up into
my happiness, turning it all into hatred for your past.
Lisa (interrupting reproachfully). Victor!
KarĂ©nin. Forgive me, Lisa. I only tell you this because I donât want to
hide a single thought from you. I want you to know how bad I am, and
what a weakness Iâve got to fight down. But donât worry, Iâll get past
it. Itâs all right, dear. (He bends over, kissing the child on the
head.) And I love him, too.
Lisa. Dearest, Iâm so happy. Everything has happened in my heart to make
it as youâd wish.
Karénin. All?
Lisa. All, beloved, or I never could say so.
[Enter the NURSE L. U.
Nurse. Your secretary has come back.
[LISA and KARĂNIN exchange glances.
Lisa. Show him in here, nurse, and take Misha, will you?
Nurse. Come along, my pet. Itâs time for your rest.
[Exit NURSE with the little boy, R.
KarĂ©nin (gets up, walks to the door). This will be FĂ©dyaâs answer.
Lisa (kissing Karénin). At last, at last we shall know when. (She kisses
him.)
[Enter VOZNESĂNSKY L. U.
Karénin. Well?
Secretary. Heâs not there, sir.
KarĂ©nin. Not there? Heâs not signed the petition, then?
Secretary. No. But here is a letter addressed to you and Elizaveta
Protosova.
[Takes letter from his pocket and gives it to KARĂNIN.
KarĂ©nin (interrupting angrily). More excuses, more excuses. Itâs
perfectly outrageous. How without conscience he is. Really, he has lost
every claim toââ
Lisa. But read the letter, dear; see what he says.
[KARĂNIN opens the letter.
Secretary. Shall you need me, sir?
KarĂ©nin. No. Thatâs all. Thank you.
[Exit SECRETARY. KARĂNIN reads the letter growing astonishment and
concern. LISA watches his face.
(Reading.) âLisa, Victor, I write you both without using terms of
endearment, since I canât feel them, nor can I conquer a sense of
bitterness and reproach, self-reproach principally, when I think of you
together in your love. I know, in spite of being the husband, I was also
the barrier, preventing you from coming earlier to one another. Câest
moi qui suis lâintrue. I stood in your way, I worried you to death. Yet
I canât help feeling bitterly, coldly, toward you. In one way I love
both of you, especially Lisa Lizenska, but in reality I am more than
cold toward you. Yes, itâs unjust, isnât it, but to change is
impossible.â
Lisa. Whatâs all that for?
KarĂ©nin (standing L. of table C., continuing). âHowever, to the point. I
am going to fulfill your wishes in perhaps a little different way from
what you desire. To lie, to act a degrading comedy, to bribe women of
the streets for evidenceâthe ugliness of it all disgusts me. I am a bad
man, but this despicable thing I am utterly unable to do. My solution is
after all the simplest. You must marry to be happy. I am the obstacle,
consequently that obstacle must be removed.â
Lisa (R. of table). Victor!
KarĂ©nin (reading). Must be removed? âBy the time this letter reaches
you, I shall no longer exist. All I ask you is to be happy, and whenever
you think of me, think tender thoughts. God bless you both. Good-bye.
FĂDYA.â
Lisa. Heâs killed himself!
Karénin (going hurriedly up stage L. and calls of). My secretary! Call
back my secretary!
Lisa. FĂ©dya! FĂ©dya, darling!
Karénin. Lisa!
Lisa. Itâs not true! Itâs not true that Iâve stopped loving him! Heâs
the only man in all the world I love! And now Iâve killed him! Iâve
killed him as surely as if Iâd murdered him with my own two hands!
KarĂ©nin. Lisa, for Godâs sake!
Lisa. Stop it! Donât come near me! Donât be angry with me, Victor. You
see I, too, cannot lie!
CURTAIN
A dirty, ill-lighted underground dive; people are lying around drinking,
sleeping, playing cards and making love. Near the front a small table at
which FĂDYA sits; he is in rags and has fallen very low. By his side is
PETUSHKĂV, a delicate spiritual man, with long yellow hair and beard.
Both are rather drunk.
Candle light is the only lighting in this Scene.
PetushkĂłv (R.C. of table C.). I know. I know. Well, thatâs real love. So
what happened then?
FĂ©dya (L. C. of table C., pensively). You might perhaps expect a girl of
our own class, tenderly brought up, to be capable of sacrificing for the
man she loved, but this girl was a gypsy, reared in greed, yet she gave
me the purest sort of self-sacrificing love. Sheâd have done anything
for nothing. Such contrasts are amazing.
PetushkĂłv. I see. In painting we call that value. Only to realize bright
red fully when there is green around it. But thatâs not the point. What
happened?
FĂ©dya. Oh, we parted. I felt it wasnât right to go on taking, taking
where I couldnât give. So one night we were having dinner in a little
restaurant, I told her weâd have to say good-bye. My heart was so wrung
all the time I could hardly help crying.
PetushkĂłv. And she?
FĂ©dya. Oh, she was awfully unhappy, but she knew I was right. So we
kissed each other a long while, and she went back to her gypsy
troupeâ(Slowly.) Maybe she was glad to goââ
[A pause.
PetushkĂłv. I wonder.
FĂ©dya. Yes. The single good act of my soul was not ruining that girl.
PetushkĂłv. Was it from pity?
FĂ©dya. I sorry for her? Oh, never. Quite the contrary. I worshipped her
unclouded sincerity, the energy of her clear, strong will, and God in
Heaven, how she sang. And probably she is singing now, for some one
else. Yes, I always looked up at her from beneath, as you do at some
radiance in the sky. I loved her really. And now itâs a tender beautiful
memory.
PetushkĂłv. I understand. It was ideal, and you left it like that.
FĂ©dya (ruminatingly). And Iâve been attracted often, you know. Once I
was in love with a grande dame, bestially in love, dog-like. Well, she
gave me a rendezvous, and I didnât, couldnât, keep it, because suddenly
I thought of her husband, and it made me feel sick. And you know, itâs
queer, that now, when I look back, instead of being glad that I was
decent, I am as sorry as if I had sinned. But with Masha itâs so
different; Iâm filled with joy that Iâve never soiled the brightness of
my feeling for her. (He points his finger at the floor.) I may go much
further down.
PetushkĂłv (interrupting). I know so well what you mean. But where is she
now?
FĂ©dya. I donât know. I donât want to know. All that belongs to another
life, and I couldnât bear to mix that life and this life.
[A POLICE OFFICER enters from up R., kicks a man who is lying on the
floorâwalks down stage, looks at FĂDYA and PETUSHKĂV, then exits.
PetushkĂłv. Your lifeâs wonderful. I believe youâre a real idealist.
FĂ©dya. No. Itâs awfully simple. You know among our classâI mean the
class I was born inâthere are only three courses: the first, to go into
the civil service or join the army and make money to squander over your
sensual appetites. And all that was appalling to meâperhaps because I
couldnât do it. The second thing is to live to clear out, to destroy
what is foul, to make way for the beautiful. But for that youâve got to
be a hero, and Iâm not a hero. And the third is to forget it
allâoverwhelm it with music, drown it with wine. Thatâs what I did. And
look (he spreads his arms out) where my singing led me to.
[He drinks.
PetushkĂłv. And what about family life? The sanctity of the home and all
thatâI would have been awfully happy if Iâd had a decent wife. As it
was, she ruined me.
FĂ©dya. I beg your pardon. Did you say marriage? Oh, yes, of course.
Well, Iâve been married, too. Oh, my wife was quite an ideal woman. I
donât know why I should say was, by the way, because sheâs still living.
But thereâs somethingâI donât know; itâs rather difficult to explainâBut
you know how pouring champagne into a glass makes it froth up into a
million iridescent little bubbles? Well, there was none of that in our
married life. There was no fizz in it, no sparkle, no taste, phew! The
days were all one colorâflat and stale and gray as the devil. And thatâs
why I wanted to get away and forget. You canât forget unless you play.
So trying to play I crawled in every sort of muck there is. And you
know, itâs a funny thing, but we love people for the good we do them,
and we hate them for the harm. Thatâs why I hated Lisa. Thatâs why she
seemed to love me.
PetushkĂłv. Why do you say seemed?
FĂ©dya (wistfully). Oh, she couldnât creep into the center of my being
like Masha. But thatâs not what I mean. Before the baby was born, and
afterwards, when she was nursing him, I used to stay away for days and
days, and come back drunk, drunk, and love her less and less each time,
because I was wronging her so terribly. (Excitedly.) Yes. Thatâs it, I
never realized it before. The reason why I loved Masha was because I did
her good, not harm. But I crucified my wife, and her contortions filled
me almost with hatred.
[FĂDYA drinks.
PetushkĂłv. I think I understand. Now in my caseââ
[ARTIMIEV enters R. U., approaches with a cockade on his cap, dyed
mustache, and shabby, but carefully mended clothes.
Artimiev (stands L. of table). Good appetite, gentlemen! (Bowing to
FĂDYA.) I see youâve made the acquaintance of our great artist.
FĂ©dya (coolly). Yes, I have.
Artimiev (to PETUSHKĂV). Have you finished your portrait?
PetushkĂłv. No, they didnât give me the commission, after all.
Artimiev (sitting down on end of table). Iâm not in your way, am I?
[FĂDYA and PETUSHKĂV donât answer.
PetushkĂłv. This gentleman was telling me about his life.
Artimiev. Oh, secrets? Then I wonât disturb you. Pardon me for
interrupting. (To himself as he moves away.) Damn swine!
[He goes to the next table, sits down and in the dim candlelight he can
just be seen listening to the conversation.
FĂ©dya. I donât like that man.
PetushkĂłv. I think heâs offended.
FĂ©dya. Let him be. I canât stand him. If heâd stayed I shouldnât have
said a word. Now, itâs different with you. You make me feel all
comfortable, you know. Well, what was I saying?
PetushkĂłv. You were talking about your wife. How did you happen to
separate?
FĂ©dya. Oh, that? (A pause.) Itâs a rather curious story. My wifeâs
married.
PetushkĂłv. Oh, I see! Youâre divorced.
FĂ©dya. No. (Smiling.) Sheâs a widow.
PetushkĂłv. A widow? What do you mean?
FĂ©dya. I mean exactly what I say. Sheâs a widow. I donât exist.
PetushkĂłv (puzzled). What?
FĂ©dya (smiling drunkenly). Iâm dead. Youâre talking to a corpse.
[ARTIMIEV leans towards them and listens intently.
Funny, I seem to be able to say anything to you. And itâs so long ago,
so long ago. And what is it after all to you but a story? Well, when I
got to the climax of torturing my wife, when Iâd squandered everything I
had or could get, and become utterly rotten, then, there appeared a
protector.
PetushkĂłv. The usual thing, I suppose?
FĂ©dya. Donât think anything filthy about it. He was just her friend,
mine too, a very good, decent fellow; in fact the opposite of myself.
Heâd known my wife since she was a child, and I suppose heâd loved her
since then. He used to come to our house a lot. First I was very glad he
did, then I began to see they were falling in love with each other, and
thenâan odd thing began to happen to me at night. Do you know when she
lay there asleep beside me (he laughs shrilly) I would hear him, pushing
open the door, crawling into the room, coming to me on his hands and
knees, grovelling, whining, begging me (he is almost shouting) for her,
for her, imagine it! And I, I had to get up and give my place to him.
(He covers his eyes with his hands in a. convulsive moment.) Phew! Then
Iâd come to myself.
PetushkĂłv. God! It must have been horrible.
FĂ©dya (wearily). Well, later on I left herâand after a while, they asked
me for a divorce. I couldnât bear all the lying there was to be got
through. Believe me it was easier to think of killing myself. And so I
tried to commit suicide, and I tried and I couldnât. Then a kind friend
came along and said, âNow, donât be foolish!â And she arranged the whole
business for me. I sent my wife a farewell letterâand the next day my
clothes and pocketbook were found on the bank of the river. Everybody
knew I couldnât swim. (Pause.) You understand, donât you?
PetushkĂłv. Yes, but what about the body? They didnât find that?
FĂ©dya (smiling drunkenly). Oh yes, they did! You just listen! About a
week afterwards some horror was dragged out of the water. My wife was
called in to identify it. It was in pretty bad shape, you know. She took
one glance. âIs that your husband?â they asked her. And she said, âYes.â
Well, that settled it! I was buried, they were married, and theyâre
living very happily right here in this city. Iâm living here, too! Weâre
all living here together! Yesterday I walked right by their house. The
windows were lit and somebodyâs shadow went across the blind. (A pause.)
Of course thereâre times when I feel like hell about it, but they donât
last. The worst is when thereâs no money to buy drinks with.
[He drinks.
Artimiev. (rising and approaching them). Excuse me, but you know Iâve
been listening to that story of yours? Itâs a very good story, and
whatâs more a very useful one. You say you donât like being without
money, but really thereâs no need of your ever finding yourself in that
position.
FĂ©dya. (interrupting). Look here, I wasnât talking to you and I donât
need your advice!
Artimiev. But Iâm going to give it to you just the same. Now youâre a
corpse. Well, suppose you come to life again!
FĂ©dya. What?
Artimiev. Then your wife and that fellow sheâs so happy withâtheyâd be
arrested for bigamy. The best theyâd get would be ten years in Siberia.
Now you see where you can have a steady income, donât you?
FĂ©dya. (furiously). Stop talking and get out of here!
Artimiev. The best way is to write them a letter. If you donât know how
Iâll do it for you. Just give me their address and afterwards when the
ruble notes commence to drop in, how grateful youâll be!
FĂ©dya. Get out! Get out, I say! I havenât told you anything!
Artimiev. Oh, yes, you have! Hereâs my witness! This waiter heard you
saying you were a corpse!
FĂ©dya. (beside himself). You damn blackmailing beastââ
[Rising.
Artimiev. Oh, Iâm a beast, am I? Weâll see about that! (FĂDYA rises to
go, ARTIMIEV seizes him.) Police! Police! (FĂDYA struggles frantically
to escape.)
[The POLICE enter and drag him away.
CURTAIN
In the country. A veranda covered by a gay awning; sunlight; flowers;
SOPHIA KARĂNINA, LISA, her little boy and nurse.
Lisa (standing C. in door. To the little boy, smiling), Who do you think
is on his way from the station?
Misha (excitedly). Who? Who?
Lisa. Papa.
Misha (rapturously). Papaâs coming! Papaâs coming!
[Exits L. through C. door.
Lisa (contentedly, to SOPHIA KARĂNINA). How much he loves Victor! As if
he were his real father!
Sophia KarĂ©nina (on sofa L. knittingâback to audience). Tant mieux. Do
you think he ever remembers his father?
Lisa (sighing). I canât tell. Of course Iâve never said anything to him.
Whatâs the use of confusing his little head? Yet sometimes I feel as
though I ought. What do you think, Mamma?
Sophia KarĂ©nina. I think itâs a matter of feeling. If you can trust your
heart, let it guide you. What extraordinary adjustments death brings
about! I confess I used to think very unkindly of FĂ©dya, when he seemed
a barrier to all this. (She makes a gesture with her hand.) But now I
think of him as that nice boy who was my sonâs friend, and a man who was
capable of sacrificing himself for those he loved. (She knits.) I hope
Victor hasnât forgotten to bring me some wool.
Lisa. Here he comes. (LISA runs to the edge of the veranda.) Thereâs
some one with himâa lady in a bonnet! Oh, itâs mother! How splendid! I
havenât seen her for an age!
[Enter ANNA PĂVLOVNA up C.
Anna PĂĄvlovna (kissing LISA). My darling. (To SOPHIA KARĂNINA.) How do
you do? Victor met me and insisted on my coming down.
[Sits bench L. C. beside SOPHIA.
Sophia Karénina. This is perfectly charming!
[Enter VICTOR and MĂSHA.
Anna PĂĄvlovna. I did want to see Lisa and the boy. So now, if you donât
turn me out, Iâll stay till the evening train.
Karénin. (L. C., kissing his wife, his mother and the boy). Congratulate
meâeverybodyâIâve a bit of luck, I donât have to go to town again for
two days. Isnât that wonderful?
Lisa. (R. C.). Two days! Thatâs glorious! Weâll drive over to the
Hermitage to-morrow and show it to mother.
Anna PĂĄvlovna. (holding the boy). Heâs so like his father, isnât he? I
do hope he hasnât inherited his fatherâs disposition.
Sophia KarĂ©nina. After all, FĂ©dyaâs heart was in the right place. Lisa.
Victor thinks if heâd only been brought up more carefully everything
would have been different.
Anna PĂĄvlovna. Well, Iâm not so sure about that, but I do feel sorry for
him. I canât think of him without wanting to cry.
Lisa. I know. Thatâs how Victor and I feel. All the bitterness is gone.
Thereâs nothing left but a very tender memory.
Anna PĂĄvlovna. (sighing). Iâm sure of it. Lisa. Isnât it funny? It all
seemed so hopeless back there, and now see how beautifully everythingâs
come out!
Sophia Karénina. Oh, by the way, Victor, did you get my wool?
KarĂ©nin. I certainly did. (Brings a bag and takes out parcels.) Hereâs
the wool, hereâs the eau-de-cologne, here are the lettersâone on
âGovernment Serviceâ for you, Lisaââ (Hands her the letter. LISA opens
letter, then strolls R, reading it, suddenly stops.) Well, Anna
PĂĄvlovna, I know you want to make yourself beautiful! I must tidy up,
too. Itâs almost dinner time. Lisa, youâve put your another in the Blue
Room, havenât you?
[Pause.
[LISA is pale. She holds the letter with trembling hands and reads it,
KARĂNIN seeing her.
Whatâs the matter, Lisa? What is it?
Lisa. Heâs alive. Heâs alive. My God! I shall never be free from him.
(VICTOR crosses to LISA.) What does this mean? Whatâs going to happen to
us?
KarĂ©nin (taking the letter and reading). I donât believe it.
Sophia KarĂ©nina. What is it? (Rising.) Whatâs the matter? Why donât you
tell us?
KarĂ©nin. Heâs alive! Theyâre accusing us of bigamy! Itâs a summons for
Lisa to go before the Examining Magistrate.
Anna PĂĄvlovna. Noâno! It canât be!
Sophia Karénina. Oh, that horrible man!
Karénin. So it was all a lie!
Lisa (with a cry of rage). Oh! I hate him so! Victor!âFĂ©dya!ââMy God! I
donât know what Iâm saying. I donât know what Iâm saying.
[Sinks in chair down R.
Anna PĂĄvlovna (rising). Heâs not really alive?
[Lights dim and out.
CURTAIN
The room of the examining magistrate, who sits at a table talking to
MĂLNIKOV, a smartly dressed, languid, man-about-town.
At a side-table a CLERK is sorting papers.
Magistrate. (sitting R. of table R. C.). Oh, I never said so. Itâs her
own notion. And now she is reproaching me with it.
MĂ©lnikov. (sitting C. back to audience). Sheâs not reproaching you, only
her feelings are awfully hurt.
Magistrate. Are they? Oh, well, tell her Iâll come to supper after the
performance. But youâd better wait on. Iâve rather an interesting case.
(To the CLERK.) Here, you, show them in.
Clerk. (sitting C. facing audience). Both? Excellency. Magistrate. No,
only Madame Karénina.
[CLERK exits L. I.
Clerk (calling off stage). Madame Protosova, Madame Protosova.
Magistrate. Or, to dot my iâs, Madame Protosova.
MĂ©lnikov (starting to go out). Ah, itâs the KarĂ©nin case.
Magistrate. Yes, and an ugly one. Iâm just beginning the investigation.
But I assure you itâs a first-rate scandal already. Must you go? Well,
see you at supper. Good-bye.
[Exit MĂLNIKOV, R.
[The CLERK shows in LISA; she wears a black dress and veil.
Magistrate. Please sit down, wonât you? (He points to a chair L. C. LISA
sits down.) I am extremely sorry that itâs necessary to ask you
questions.
[LISA appears very much agitated. MAGISTRATE appears unconcerned and is
reading a newspaper as he speaks.
But please be calm. You neednât answer them unless you wish. Only in the
interest of every one concerned, I advise you to help me reach the
entire truth.
Lisa. Iâve nothing to conceal.
Magistrate (looking at papers). Letâs see. Your name, station, religion.
Iâve got all that. You are accused of contracting a marriage with
another man, knowing your first husband to be alive.
Lisa. But I did not know it.
Magistrate (continuing). And also you are accused of having persuaded
with bribes your first husband to commit a fraud, a pretended suicide,
in order to rid yourself of him.
Lisa. All thatâs not true.
Magistrate. Then permit me to ask you these questions: Did you or did
you not send him 1200 rubles in July of last year?
Lisa. That was his own money obtained from selling his things, which I
sent to him during our separation, while I was waiting for my divorce.
Magistrate. Just so. Very well. When the police asked you to identify
the corpse, how were you sure it was your husbandâs?
Lisa. Oh, I was so terribly distressed that I couldnât bear to look at
the body. Besides, I felt so sure it was he, and when they asked me, I
just said yes.
Magistrate. Very good indeed. I can well understand your distraction,
and permit me to observe, Madame, that although servants of the law, we
remain human beings, and I beg you to be assured that I sympathize with
your situation. You were bound to a spendthrift, a drunkard, a man whose
dissipation caused you infinite misery.
Lisa (interrupting). Please, I loved him.
Magistrate (tolerantly). Of course. Yet naturally you desired to be
free, and you took this simple course without counting the consequence,
which is considered a crime, or bigamy. I understand you, and so will
both judges and jury. And itâs for this reason, Madam, I urge you to
disclose the entire truth.
Lisa. Iâve nothing to disclose. I never have lied. (She begins to cry.)
Do you want me any longer?
Magistrate. Yes. I must ask you to remain a few minutes longer. No more
questions, however. (To the CLERK.) Show in Victor Karénin. (To LISA.) I
think youâll find that a comfortable chair. (Sits L. C.)
[Enter KARĂNIN, stern and solemn.
Please, sit down.
Karénin. Thank you. (He remains standing L. U.) What do you want from
me?
Magistrate. I have to take your deposition.
Karénin. In what capacity?
Magistrate (smiling). In my capacity of investigating magistrate. You
are here, you know, because you are charged with a crime.
Karénin. Really? What crime?
Magistrate. Bigamy, since youâve married a woman already married. But
Iâll put the questions to you in their proper order. Sure youâll not sit
down?
Karénin. Quite sure.
Magistrate (writing). Your name?
Karénin. Victor Karénin.
Magistrate. Rank?
Karénin. Chamberlain of the Imperial Court.
Magistrate. Your age?
Karénin. Thirty-eight.
Magistrate. Religion?
KarĂ©nin. Orthodox, and Iâve never been tried before of any charge.
(Pause.) What else?
Magistrate. Did you know that Fedor Protosov was alive when you married
his wife?
Karénin. No, we were both convinced that he was drowned.
Magistrate. All right. And why did you send 1200 rubles to him a few
days before he simulated death on July 17^(th)?
Karénin. That money was given me by my wife.
Magistrate (interrupting him). Excuse me, you mean by Madame Protosova.
Karénin. By my wife to send to her husband. She considered this money
his property, and having broken off all relations with him, felt it
unjust to withhold it. What else do you want?
Magistrate. I donât want anything, except to do my official duty, and to
aid you in doing yours, through causing you to tell me the whole truth,
in order that your innocence be proved. Youâd certainly better not
conceal things which are sure to be found out, since Protosov is in such
a weakened condition, physically and mentally, that he is certain to
come out with the entire truth as soon as he gets into court, so from
your point of view I advise....
KarĂ©nin. Please donât advise me, but remain within the limits of your
official capacity. Are we at liberty to leave?
[He goes to LISA who takes his arm.
Magistrate. Sorry, but itâs necessary to detain you. (KARĂNIN looks
around in astonishment.) No, Iâve no intention of arresting you,
although it might be a quicker way of reaching the truth. I merely want
to take Protosovâs deposition in your presence, to confront him with
you, that you may facilitate your chances by proving his statements to
be false. Kindly sit down. (To CLERK.) Show in Fedor Protosov.
[There is a pause. The CLERK shows in FĂDYA in rags, a total wreck. He
enters slowly, dragging his feet. He catches sight of his wife, who is
bowed in grief. For a moment he is about to take her in his armsâhe
hesitates--then stands before the MAGISTRATE.
Magistrate. I shall ask you to answer some questions.
FĂ©dya. (rises, confronting the MAGISTRATE). Ask them.
Magistrate. Your name?
FĂ©dya. You know it.
Magistrate. Answer my questions exactly, please.
[Rapping on his desk.
FĂ©dya (shrugs). Fedor Protosov.
Magistrate. Your rank, age, religion?
FĂ©dya. (silent for a moment). Arenât you ashamed to ask me these absurd
questions? Ask me what you need to know, only that.
Magistrate. I shall ask you to take care how you express yourself.
FĂ©dya. Well, since youâre not ashamed. My rank, graduate of the
University of Moscow; age 40; religion orthodox. What else?
Magistrate. Did Victor Karénin and Elizaveta Andreyevna know you were
alive when you left your clothes on the bank of the river and
disappeared?
FĂ©dya. Of course not. I really wished to commit suicide. Butâhowever,
why should I tell you? The factâs enough. They knew nothing of it.
Magistrate. You gave a somewhat different account to the police officer.
How do you explain that?
FĂ©dya. Which police officer? Oh yes, the one who arrested me in that
dive. I was drunk, and I lied to himâabout what, I donât remember. But
Iâm not drunk now and Iâm telling you the whole truth. They knew
nothing; they thought I was dead, and I was glad of it. Everything would
have stayed all right except for that damned beast Artimiev. So if any
oneâs guilty, itâs I.
Magistrate. I perceive you wish to be generous. Unfortunately the law
demands the truth. Come, why did you receive money from them?
[FĂDYA is silent.
Why donât you answer me? Do you realize that it will be stated in your
deposition that the accused refused to answer these questions, and that
will harm (he includes LISA and VICTOR in a gesture) all of you?
[FĂDYA remains silent.
Arenât you ashamed of your stubborn refusal to aid these others and
yourself by telling the entire truth?
FĂ©dya (breaking out passionately). The truthâOh, God! what do you know
about the truth? Your business is crawling up into a little power, that
you may use it by tantalizing, morally and physically, people a thousand
times better than you.... You sit there in your smug authority torturing
people.
Magistrate. I must ask youââ
FĂ©dya (interrupts him). Donât ask me for Iâll speak as I feel. (Turning
to CLERK.) And you write it down. So for once some human words will get
into a deposition.
[Raising his voice, which ascends to a climax during this speech.
There were three human beings alive: I, he, and she.
[He turns to his wife with a gesture indicating his love for her. He
pauses, then proceeds.
We all bore towards one another a most complex relation. We were all
engaged in a spiritual struggle beyond your comprehension: the struggle
between anguish and peace; between falsehood and truth. Suddenly this
struggle ended in a way that set us free. Everybody was at peace. They
loved my memory, and I was happy even in my downfall, because Iâd done
what should have been done, and cleared away my weak life from
interfering with their strong good lives. And yet weâre all alive. When
suddenly a bastard adventurer appears, who demands that I abet his
filthy scheme. I drive him off as I would a diseased dog, but he finds
you, the defender of public justice, the appointed guardian of morality,
to listen to him. And you, who receive on the 20^(th) of each month a
few kopeksâ gratuity for your wretched business, you get into your
uniform, and in good spirits proceed to tortureâbully people whose
threshold youâre not clean enough to pass. Then when youâve had your
fill of showing off your wretched power, oh, then you are satisfied, and
sit and smile there in your damned complacent dignity. And....
Magistrate (raising his voice. Rising excitedly). Be silent or Iâll have
you turned out.
FĂ©dya. God! Who should I be afraid of! Iâm dead, dead, and away out of
your power. (Suddenly overcome with the horror of the situation.) What
can you do to me? How can you punish meâa corpse?
[Beating his breast.
Magistrate. Be silent! (To CLERK, who is down L.) Take him out!
[FĂDYA turns, seeing his wife, he falls on his knees before her ...
kisses the hem of her dress, crying bitterly.
[Slowly he rises, pulls himself together with a great effort, then exits
L.
[The lights dim and out.
CURTAIN
A corridor at the lower courts; in the background a door opposite which
stands a GUARD; to the right is another door through which the PRISONERS
are conducted to the court. IVĂN PETROVICH in rags enters L., goes to
this last door, trying to pass through it.
Guard (at door R. C.). Where do you think youâre going, shoving in like
that?
IvĂĄn Petrovich. Why shouldnât I? The law says these sessions are public.
Guard. You canât get by and thatâs enough.
IvĂĄn Petrovich (in pity). Wretched peasant, you have no idea to whom you
are speaking.
Guard. Be silent!
[Enter a YOUNG LAWYER from R. I.
Lawyer (to Petrovich). Are you here on business?
IvĂĄn Petrovich. No. Iâm the public. But this wretched peasant wonât let
me pass.
Lawyer. Thereâs no room for the public at this trial.
IvĂĄn Petrovich. Perhaps, but I am above the general rule.
Lawyer. Well, you wait outside; theyâll adjourn presently.
[He is just going into courtroom through door R. C. when PRINCE SERGIUS
enters L. and stops him.
Prince Sergius. How does the case stand?
Lawyer. The defense has just begun. PetrĂșshin is speaking now.
Prince Sergius. Are the Karénins bearing up well?
Lawyer. Yes, with extraordinary dignity. They look as if they were the
judges instead of the accused. Thatâs felt all the way through, and
PetrĂșshin is taking advantage of it.
Prince Sergius. What of Protosov?
Lawyer. Heâs frightfully unnerved, trembling all over, but thatâs
natural considering the sort of life heâs led. Yes, heâs all on edge,
and heâs interrupted, both judge and jury several times already.
Prince Sergius. How do you think it will end?
Lawyer. Hard to say. The jury are mixed. At any rate I donât think
theyâll find the KarĂ©nins guilty of premeditation. Do you want to go in?
Prince Sergius. I should very much like to.
Lawyer. Excuse me, youâre Prince Sergius AbrĂ©skov, arenât you? (To the
Prince.) Thereâs an empty chair just at the left.
[The guard lets PRINCE SERGIUS pass.
IvĂĄn Petrovich. Prince! Bah! I am an aristocrat of the soul, and thatâs
a higher title.
Lawyer. Excuse me.
[And exits down R. C. into courtroom.
[PETUSHKĂV, FĂDYAâS companion in the dive, enters approaching IVĂN
PETROVICH.
PetushkĂłv (R.). Oh, there you are. Well, howâre things going?
IvĂĄn Petrovich (L.). The speeches for the defense have begun, but this
ignorant rascal wonât let us in. Curse his damned petty soul.
Guard (C.) Silence! Where do you think you are?
[Further applause is heard; door of the court opens, and there is a rush
of lawyers and the general public into the corridor.
A Lady. Oh, itâs simply wonderful! When he spoke I felt as if my heart
were breaking.
An Officer. Itâs all far better than a novel. But I donât see how she
could ever have loved him. Such a sinister, horrible figure.
[The other door opens over L.; the accused comes out.
The Lady (this group is down R.). Hush! There he is. See how wild he
looks.
FĂ©dya (seeing IVĂN PETROVICH). Did you bring it?
[Goes to PETROVICH.
Petrovich. There.
[He hands FĂDYA something; FĂDYA hides it in his pocket.
FĂ©dya (seeing PETUSHKĂV). How foolish! How vulgar and how boring all
this is, isnât it?
[Men and women enter door L. and stand down L. watching.
[Enter PETRĂSHIN, from R. C., FĂDYAâS counsel, a stout man with red
cheeks; very animated.
PetrĂșshin (rubbing his hands). Well, well, my friend. Itâs going along
splendidly. Only remember, donât go and spoil things for me in your last
speech.
FĂ©dya (takes him by the arm). Tell me, whatâll the worst be?
PetrĂșshin. Iâve already told you. Exile to Siberia.
FĂ©dya. Whoâll be exiled to Siberia?
PetrĂșshin. You and your wife, naturally.
FĂ©dya. And at the best?
PetrĂșshin. Religious pardon and the annulment of the second marriage.
FĂ©dya. You meanâthat we should be bound againâto one anotherââ
PetrĂșshin. Yes. Only try to collect yourself. Keep up your courage.
After all, thereâs no occasion for alarm.
FĂ©dya. There couldnât be any other sentence, youâre sure?
PetrĂșshin. None other. None other.
[Exits R. I. FĂDYA stands motionless.
Guard (crosses and exits L. I. Calling). Pass on. Pass on. No loitering
in the corridor.
[VICTOR and LISA enter from door L. Start to go off L. when pistol shot
stops them.
FĂ©dya (He turns his back to the audience, and from beneath his ragged
coat shoots himself in the heart. There is a muffled explosion, smoke.
He crumples up in a heap on the floor. All the people in the passage
rush to him.) (In a very low voice.) This timeâitâs well done...
Lisa....
[People are crowding in from all the doors, judges, etc. LISA rushes to
FĂDYA, KARĂNIN, IVĂN PETROVICH and PRINCE SERGIUS follow.
Lisa. FĂ©dya!... FĂ©dya!... What have you done? Oh why!... why!...
FĂ©dya. Forgive meââ No other wayââ Not for youâbut for myselfââ
Lisa. You will live. You must live.
FĂ©dya. Noânoââ Good-byeââ (He seems to smile, then he mutters just under
his breath.) Masha.
[In the distance the gypsies are heard singing âNo More at Evening.â
They sing until the curtain.
Youâre too lateââ
[Suddenly he raises his head from LISAâS knees, and barely utters as if
he saw something in front of him.
Ah.... Happiness!...
[His head falls from LISAâS knees to the ground. She still clings to it,
in grief and horror. He dies.
[The lights dim and out.
CURTAIN END OF REDEMPTION