đŸ Archived View for library.inu.red âș file âș alejandro-de-acosta-to-acid-words.gmi captured on 2023-01-29 at 06:47:07. Gemini links have been rewritten to link to archived content
âĄïž Next capture (2024-06-20)
-=-=-=-=-=-=-
Title: To Acid-Words Author: Alejandro De Acosta Date: 2014 Language: en Topics: language, spectacle, poetry, morality, détournement, mediation Source: Retrieved on 5 October 2018 from https://archive.org/details/TheImpossiblePatienceCriticalEssays20072013 Notes: from The Impossible, Patience published by Ardent Press, 2014
Parts of âTo Acid-Wordsâ were first presented at a meeting of the
Berkeley Anarchist Study Group in November, 2011. The rest of it was
meditated on (and off) for the following two years, with a last burst of
effort in early 2014. This is to say that it has layers, strata. It is
an attempt to address the tremendous anxiety anarchists seem to have
about language, and each of its sub-sections responds analytically to
various attitudes towards language in the milieu. I think of it as a
necessarily incomplete piece, in that it addresses a relation the
anarchist milieu constantly denies in seeking out a better language
(instrumental, operational), a pre-language, or a non-language. This
relation is, of course, its relation to what it knows as Society. But
the relations to language in the milieu, and our collective anxiety
towards it, can never be entirely considered apart from more or less
discernible social attitudes. Ultimately, although there is nothing to
be said in general about language from an anarchist perspective, it is
sometimes worthwhile to trace the lineaments of some particular
anarchist attitudes to language, as I have done here. Two caveats:
first, this piece is written from a monolingual point of view, as it
addresses a largely monolingual milieu. A vastly different approach to
these questions could have begun from multilingualism and translation.
Second caveat: what is said here about poesy and poetry is delicately
presented in a sideways pedagogy, introducing an idea or three to
unfortunate readers who have little experience of these. (That, for
example, the term Iâve used for a certain idea of language, Language, is
also commonly used for a loose school of poets and writers whose works
have contributed to inspiring precisely the approach Iâve taken here, is
only one of the minor ironies of this essay.)
& so you print your poems
& no one cares
they hate you sometimes
tell you to go to work
like every one else
or they want you to explain
in american, in english,
in old english, in slang
in political, in sexual,
in religious, in psychological,
in revolutionary terms &
language,
what you meant
& so you hide
take acid
& write an acid poem
or a poem about your city
& say its to increase awareness
of the environment
& its words to expand your
head so you donât have
to take acid
and endanger your life
âif it really is dangerousâ
â d.a. levy
le militant nâentend pas, ne voit pas le langage et câest Ă ce prix
quâil peut militer
[the militant does not hear, does not see language, and this is the
price he pays for his militancy]
â Roland Barthes
What I add to these linesâwhat I place between themâis a kind of
enumeration, argumentation through serial juxtaposition: anecdotes and
examples, a series of scenes I have been witness to; analysis, thinking
through what I heard and saw; references, the things people said, or
wrote, and also a way of looking back at what they did not say, or
write. And asides for what remained to be noted. I place it all between
d.a. levyâs positive but dangerous âawareness / of the environment / &
its wordsâ and Barthesâ two negatives, his thought of a militancy that
depends on a denial of language, to show something of the gray space
some of us inhabit.
So this is not exactly about anarchists. Nor is it about the society
they want to transform, dismantle or destroy. It is about how the
society anarchists want to transform, dismantle or destroy transforms,
dismantles, or destroys them in the moment of saying what there is to
do, of writing what they want or think. And about some ways to resist.
Iâm quite serious about the need to resist the tyranny of elemental
words... Theyâre words that brook no argument, that are intended to be
outside of syntax and thus outside of history. I try to resist this when
I write.
â Bob Perelman
As I have experienced it, the anarchist milieu (our gray space) is not
exclusively or even principally made up of activists. But in the
sub-cultural spaces, the social overlaps, and the political neighborhood
of the anarchist milieu there is activism, and so there most certainly
are activists. Itâs important to be careful here, because among some
anarchists activist, like liberal, is an epithet. The activists I am
talking about are both those picked out and ridiculed with such
epithets, and, often enough, some less obvious characters. We will only
understand activists (and their talk) if we make them strange again,
because sometimes they are our friends. They are also us on some days or
in the past; they are us though we are in denial about it. Some
anarchists are activists and say so; others are activists in denial.
Someone said: âactivists without the word.â Others again arenât
activists but bear in their speech and action the inertia of activist
approaches and tactics, an entire way of life that shapes what it is to
be of the Left in North America and probably elsewhere.
Whoever they are, activists talk at meetings. Of course activists also
talk in other situations, but it seems to me that to be an activist is
tendentially to reform any situation into a meeting. For example, there
are people who only socialize by bringing elements of the meeting into
the social situation, at the limit by turning social situations into
meetings wholesale. There are rallies and protests and so on, but these
have much in common with meetings; one sometimes gets the feeling that
everything would be over if the people or institution being protested or
rallied against would agree to a meeting. Consequently, the activist
utopia is a society assembled out of meeting-atoms, a federation of
meetings.
The way activists talk at their meetings is primarily in
margarine-words. These may be slogans, phrases whose function is to
circulate, not to mean; or they may be certain oily words that slip from
mouth to ear, person to machine, situation to scene. One way to
recognize margarine-words is repetition: they are used a lot,
functioning as code words or passwords, their appropriateness assumed,
never shown. Ultimately, this is because their circulation is also the
usually unquestioned circulation of moral beliefs; but in any given
iteration, the repetition may be well-nigh meaningless, just a little
index, gentle reminder of the shared morals rather than harsh
mnemotechnic. It is never really clear which is primary, which gives
form to which: the morality at work, or the compulsion to repeat in its
collusion with the most gregarious drives. In any case, the meeting (or
the rally, etc.) is the pedagogical site where these morals are usually
circulated and sometimes, memorably, inculcated. Another way to
recognize margarine-words is that, as repeatable units, they can be
coded negatively as well as positively, so that avoiding them or using
them only as terms of derision becomes as important as using the ones
that are to be circulated, owned, and appreciated. That is how we get,
for example, âactivists without the word,â and moralistic immoralists.
To take this analysis one step further and understand what activism
really is, we would have to deepen the discussion of the relation
between morality and technology, the primitive technics of repetition
and circulation, their ever-larger and more sophisticated technological
networks, their absorption of ancient codes and modern laws, and so on;
that is, discuss politics. It is difficult to explain how these two
co-operate, because sometimes morality is just that, moral principles
and deliberation and tradition and so on; and sometimes I write morality
and realize I am talking more about a certain undeliberated
obsessiveness, a sort of neurosis of doing the good that neurotically
redefines the good as its own neurotic world-view... how all of these
levels of neurosis compose modern political subjects is a question to be
set aside for now.
Instead, letâs leave matters in the realm of family resemblances and
generalize for the productive fun of it about how activists use their
margarine-words. Afterwards, we will have to thank the activists for
making this all so clear, because they are clearly not the only ones who
speak in margarine-words. Margarine-words are all of ours when we arenât
paying attention; activists are just those who step forward most
flagrantly to show us how we all repeat.
Many of the rhetorical effects I designate here as margarine-words are
more matters of speech than writing; thus here I concentrate on how some
talk. The mana-words I turn to further on are best understood as
inventions in writing, though they do have a strange orality in mutant
speech. It turns out that itâs when margarine-words are written down
that they are most egregious (though careful listening will find them
out); and that mana-words sound strangest when spoken as mutant speech.
That said, in this essay I will refer to speech and writing more or less
interchangeably, as they occur to me.
Activists use margarine-words primarily in two ways. One is the talk of
the bureaucrat, the functionary. Sometimes the speaker is not so good at
it, so you have to listen a bit more closely to hear the
proto-bureaucrat, the proto-functionary learning her role. Even when it
is sophisticated, her talk, which on the face of it is common-sensical
and even rational, tends in the long run to the obtuse. She canât make
eye contact for looking, or pretending to look, at all the details.
These are the people said to âfetishize processââbut this is usually
because what they want canât be said or done in the language of process.
To speak in this way is one way to attempt, with varying degrees of
success, to instrumentalize language. In part this means to understand
and govern the selective circulation of margarine-words. Thatâs the
rationality of it, achieved once a critical mass of margarine-words has
been circulated, usually re-circulated if those present at the meeting
are familiar with or help out in the task. But because it seeks to
master people through margarine-words, and not the margarine-words
themselves (mastered, they might cease to circulate, or be erased, as
one with good taste stops using certain phrases, develops a studied
silence with respect to the parlance they wish to abandon), this speech
is a calculated violence done to language, ignoring aesthetic
considerations as well as ethical ones (supposing every morality is the
harsh reduction of what was or could have been an ethics). Stories told
with margarine-words are moral stories; the moral is what you have to
do, or not.
The other way of speaking is more mysterious. At first, it just seems to
be the talk of the leader, or would-be leader, his exhortations, but in
its sinews it is a kind of hysterical discourse, which perhaps has its
origin in the loss of control over the first (bureaucratic) one as
margarine-words begin to circulate beyond anyoneâs control. The speaker
realizes at some level, not necessarily conscious, that an ersatz
accumulation of margarine-words is powerful, draws attention, generates
or at least concentrates energy, so he goes for it, he overdoes it, he
says whatever comes to mind as long as it accelerates the recirculation
of margarine-words. It is a way of speaking that to an attentive
listener (by definition someone not implicated in the activist project
at hand) seems so wrong that it is right. Instrumentally right. Here the
instrumentalization of language, which always eventually fails, tips
over into something much less rational. The leader, like the bureaucrat,
manages desire as best he can, but his management also depends on the
ability to unleash what is less than rational in speech. This may be
done cynically, with an eye to benefit from the ensuing confusion, or in
wide-eyed hopefulness, confidence that desire is desire for the good, is
itself good. In either case the details get lost, the
instrumentalization gets scrambled, gets noisy. He canât make eye
contact for looking, or pretending to look, at the horizon.
Do activists listen? Not as activists. But they do hearâthey hear the
exhortations, calls to action.
I wrote that the details get lost. Suppose, for example, that someone
you knew had at some point read a well-known poem, and thought he had
found in some of its well-known lines a grand illustration of his
sentiments. Suppose that the proof offered was a kind of translation of
those lines into margarine-words. Suppose, moreover, that when he
explained this to you, it became clear that he had so profoundly misread
the lines that, beyond all ordinary questions of interpretation, he
could only have arrived at his self-affirming interpretation by
unconsciously inverting the traditional and accepted understanding of
the lines. It is a kind of wrong that is so patently wrong that it could
not subsist without a lengthy justification of reading against the
grain, or an absurdist will to reverse all conventional readings. But go
on supposing, and suppose that your acquaintance was in no way capable
of such experimental reversals. Suppose rather that it were obvious that
he thought himself to be in line with the traditional and accepted
reading of the lines. How to understand this? He is on one hand so wrong
that his illustration by means of the lines simply becomes incoherent.
In another, stranger sense, this reading that is so plainly a
non-reading shows a peculiar will to instrumentalize the artwork, to
seize upon its cultural cachet. Supposing all this, you could have been
witness to the ever repeated birth of propaganda. Incidentally, then, a
new definition of propaganda: violent translation of poetry into
margarine-words.
If we could accede to an impossible situation wherein the instrumental
use of language, the circulation of margarine-words, could be paused
long enough to examine how morality is at work in it, we would find a
collusion in it of moral stories and stories about language itself. As
though margarine-words can only circulate on the condition of pushing
away any other possibility for speech. Often enough an activist will say
something that sounds like
what you say is theoretical, abstract. I am without theory; I only speak
concretely.
The proof of this concreteness is orientation to action. Listen, it is
the leader, showing the usefulness of his words. Attend to variants of
this story long enough and you will eventually discern the moral, which
is simple enough. It seems to be:
You are bad, you use language to refer to itself; therefore I am good; I
use language purposefully, in mind of action.
At the meeting, an activist is speaking, saying something, but you canât
talk about how it is said. What is to be attended to is some content (a
plan of action) that is presumably shared. The accusation of abstraction
leveled at users of mutant speech flows from this situation, since
mana-words tend to bear the traces of their invention or borrowing more
noticeably than the margarine-words preferred by activists.
Margarine-words are always ingratiating, seeking to slip by unnoticed.
At the meeting sometimes the bureaucrat seems to say:
My language is the only good way to refer to these matters; I am using
language only in this proper way. You should not use it differently in
responding, or suggest that activists might be using it differently in
the way they speak.
Listen, she is preventing deviation from her script.
How is orientation to actionâas the criterion of concreteness and
proprietyâa problem? In two ways: first, because action is usually
defined too narrowly. It is likely to mean a process or event that is
interpersonal, public, somehow forceful, often requiring muscular
effort, loud, and so on. Which is to say that it is political, and not
infrapolitical, micro-political, anti-political, or apolitical. These
sorts of processes or events are adequately modeled, ârepresentedâ, so
the activist supposes, in her language. When it is a theoretical
language, it is deployed with an eye to application in practice (which
means the kind of narrowly construed political action Iâve just
described); when it is a practical language, it is deployed as almost
pure instrumentality: âgo there,â âdo this,â etc.
If you question the moral of the story that says you are theoretical and
the activist is not, you will meet the push to âdo somethingââto prove
the âthis-sidednessâ of what you have to say with actions the leader or
the bureaucrat will recognize as political.
By now it should be clear that our gratitude to the activists is for
showing those of us who are listening how this operation works. At the
same time it should be clear that, aside from the activists, there are
many, many actionists, if by that word I may be allowed to refer to
those who define action in roughly the way I have above, whether or not
they are activists in terms of their tactics or their morality.
And what is the second problem with orientation to action? Simply put,
that action is not the solution to every situation. At least I clamor
for the perspective wherein action has neither priority nor primacy.
Inaction, doing nothing, stopping, quitting, and so on, are not
secondary or invalid, morally deficient and politically ineffective
though they may appear to the actionists.
The word radical, so often used by activists (but not just them), in our
milieu generally means very little other than good. Most know the
etymological story, which is often repeated at meetings or other
instructive scenes and teaches that a radical is one who, given a
problem, issue, relation, or situation, gets at its root. A radical
claims to think, wishes to act, in terms of the root. A simple
illustration. Many years ago someone explained radical feminism to me as
that feminism which conceives the subordination of women as the root of
all oppression and dominationâi.e. that all other asymmetries of power
are either directly derived or analogically modeled on this root.
Despite the undeniable fact of the subordination of women (easier to
affirm than to determine who in the last instance is a woman) I found
and continue to find it painfully naĂŻve to claim that power could ever
be exercised so simply (in one primary or root form with its analogues
and derivatives). In this case the radicalism would amount to pursuing,
or at least believing, such an analysis (and actively not pursuing or
believing others); at a deeper level, it has to do with believing in a
certain purchase of analysis (in the especially non-analytic way that
activists tend to use this term) on realities of social and other kinds.
One could be more generous to the radicals (or just concede more to what
they claim is ordinary usage) and suggest that by getting at the root
they mean something more like: discovering the true matrix of relations
of force underlying whatever problem, issue, relation, or situation is
at stake for them. They would then be radical not in the sense that they
seek a root or assume that there is one but in a vaguer sense, implying
a kind of downward-seeking motion that we could call looking for basic
structures, root-like structures. So a radical does not stop until some
component relations of force, the asymmetrical relations of power, have
been discovered. It seems to me that this is closer to how radical is
generally used: those who are habituated to the downward-seeking motion.
They speakâby extension: act, moveâin characteristic ways. Analysis or
theory works for them first as an unveiling, digging up, finding out;
then, as a guide to action.
The supposition that what one discovers in the downward-seeking motion
is liberatory is perhaps part of what is at stake in the use of radical
more as a noun than as an adjective, or its adjectival use in a sloppy,
all-purpose manner, indicating another kind of social identity, meaning
roughly the right kind of activist, equivalent to activists like us or
activists who agree with us. We pass from repetition to gregariousness.
In that mode radical, the adjective, may be coupled with countless
activities, situations, places, tasks. What does it add?
It adds a morality, or rather it is an index that a moral code is at
stake. As I noted, radical is just a synonym for good, where what is
good is delineated in a largely unspoken and thus unquestioned morality.
This might explain such otherwise confusing constructions as:
radical mommy
radical cheerleader
radical stripmall
If we try to understand these constructions according to the first
definition I suggested, they are almost incoherent. What is the
fundamental or root aspect of being a cheerleader, for example? Whatever
it is, a radical cheerleader would be an excellent cheerleader.
According to the second sense, what is intended might be something more
like this: there are radicals, habitués of the downward-seeking motion,
and as such they have earned the right to call themselves and what they
do radical. If one of these radicals takes up cheerleading as an
activist project, cheerleading, otherwise under suspicion as a practice
of mainstream society, becomes radical cheerleading. This means good
cheerleading, not as cheerleading but as a suitable activity for a
radical. But then radical does not really mean one who goes to the root
of cheerleading, but rather one who can make an activity (otherwise
under suspicion) good, adjectivally radical, by lending interest and
energy to it. It is the valuation associated with the downward-seeking
motion. It is also the value that margarine-words bear as passwords or
code-words. Cheerleading can in this sense be recuperated, but this
changes nothing about itâthe routines, contents of chants, etc. is not
what one would claim was at the root! What changes is the âmessageââit
is now margarine-words as enthusiastically repeated cheers.
Can we say anything different about other instances of âradicalâ
politics?
In 2006 AK Press published a book called Horizontalism. It is sub-titled
âvoices of popular power in Argentinaâ and has to do with mutual aid
networks and forms of neighborhood and workplace autonomy after the
financial collapse in 2001. Marina Sitrin, who edited the book and has
done the most to popularize the titular word in Anglophone contexts,
writes:
Horizontalidad is a living word, reflecting an ever-changing experience.
While I have translated it as horizontalism, it is more of an anti-ism.
Horizontalism is not an ideology, but more of a social relationship, a
way of being and relating.
Indeed, the oral histories and interviews in the book testify to an
extreme suspicion about established politics of any sort. This
suspicion, which sometimes spills over into hostility, is manifest among
other things in the descriptive term used for the organization of
meetings, neighborhood assemblies, occupied spaces, and so on:
horizontalidad.
It was not long after I read this book that I met a number of activist
anarchists who regularly used the term horizontalism, in obvious
reference to the book, to describe their own practices and those of
others. In fact, it seemed that these folks used the terms horizontalism
and anarchism almost interchangeably, except that anarchism was for
those in the know, what I would call the milieu, and horizontalism was
for negotiating with other activists, or for âthe communityââthe latter
meaning in this case those to be organized. The initial conflation makes
some amount of sense, as the organizations these activists are a part of
were the kind populated by anarchists who do not advertise their
anarchism to âthe community.â Their emphasis on organizing as such made
it easy to refer to what was happening as horizontal organizing. Still,
it struck me when I realized that with this crowd horizontalism had
become a euphemism for anarchism, a way to mince words at best, at worst
to dissimulate or confuse their convictions.
One could perhaps trace this back to Sitrinâs decision to translate the
adjectival noun horizontalidad, literally horizontality, which models a
state of affairs or a process, as horizontalism, the, as she puts it,
anti-ism. But it is also a perfect illustration of how those used to
margarine-words comfortably adopted horizontalism as a way to purposely
make their position more vague when engaging in activism, while, in the
doing, adding one more note of imprecision to that position.
Should we distinguish how militants talk and how activists talk? Only to
some extent. I have known many less militants than I have activists.
Itâs possible Iâve never met a militant, only would-be militants, which
drives me to say that these folks were a species of activist, not so
much in their political opinions or organizational forms but in their
general orientation to actionâand their relation to language. Tiqqun
wrote some instructive pages on militants in This Is Not a Program,
wherein they emphasize the militantsâ separation from their communities
(activists seek rather to integrate so as to organize). The world of
militants is always tendentially the world of secrecy and clandestinity.
As if to escape the bureaucratic deployment of language, militants often
turn to a completely operational language, trimming analysis down to a
series of simple presuppositions about which no further discussion is
necessary. Would-be militants imitate this minimalism in their brief
statements claiming actions.
But if, as Barthes suggests, the militant is a limit-point, the one who
does not see language, one could see activists, in their exhortatory and
managerial modes, as being just a little bit more aware of language,
because they must be more integrated into ordinary speech. Integrated
into
...the most banal of apparatuses, like a boozy Saturday night among
suburban petit bourgeois couples [...] it often happens that we
experience the characteristic, not request, but possession, and even the
extreme possessiveness involved with every apparatus. And it is during
the vacuous conversations punctuating the dreadful dinner party that we
experience it. One of the Blooms âpresentâ will launch into his tirade
against perpetually-on strike-government-workers; once performed (the
role being well known), a counter-polarization of the social-democratic
type will issue from one of the other Blooms, who will play his part
more or less convincingly, etc., etc. Throughout, these arenât bodies
speaking to each other, but rather an apparatus functioning. Each of the
protagonists sets in motion the series of ready-to-use signifying
machines, which are always-already inscribed in common language, in
grammar, in metaphysics, in the THEY.
THEY = SOCIETY, as anarchists use the word. This constant of political
speech that is what the horizontalism example suggests: there is a
minimum consciousness of the experience of language as a raw material to
be rendered instrumental, even as there is a generalized amnesia about
how this process works. As a guideline, the demand for ordinary speech
is always repeated when people deviate too much from the preferred
margarine-words (which, being passwords, get a pass). And this ordinary
speech is itself dense with other (older, unknown) margarine-words, the
keywords of the society that activists seek to change, that we
anarchists want to dismantle, transform or destroy.
This story is about something that repeats: a loophole, a silent
acrobatic maneuver accomplished in the course of political speech.
At an anarchist gathering, I attended a workshop whose stated intent was
to question the notions of justice and accountability.[1] Accountability
is another margarine-word, the use of which that day stretched from the
leftist demand for âpolice accountabilityâ to our own âaccountability
processesâ and their implied moralitiesânot to mention their
interminable slowdowns and failures. The hour or so of discussion went
like this: at first, everyone who spoke dared to call police
accountability into question, describing it as a reformist slogan, and
so on; to a lesser extent, our own use of the word in accountability
processes also came into question. For a time it seemed as though no one
who spoke wanted any kind of accountability. The word was effectively
being crossed out: any positive use began to feel suspect. As the hour
wore on, and with no one explicitly recanting their initial statements,
a kind of discursive inertia seemed to be doing its slow and even work.
(Here we might consider silence: what was not said by the majority of
those in the room who did not speak, so the dynamics of the group, the
crowdâand the pauses and hesitations of those who did speak up.)
Eventually, everyone was talking about accountability again: not their
kind, but our kind; not the bad kind that is ours, but the good kind
that could be ours; not fake accountability, but true accountability.
Perhaps some felt for a time that it was possible to discard
accountability, the slogan, the bad word we had crossed out, and gesture
towards the true relation, the word we might eventually just use without
crossing it out verbally or otherwise. Around then someone spoke up and
said something like:
despite all this critique, everyone here has returned to using the word
more or less in the way initially questioned and objected to.
My first thought was: that comfortable circle is one of the ways
critique works! Which may as well mean: does not work. Even those who
continued to speak against accountability treated it as a reality, gave
the word traction, importance as that which we might, we could, maybe
should, with great deliberation, refuse, cross out... so that what would
replace accountability as a demand or goal needed to be provisionally
referred to as... accountability.
The idea of margarine-words occurred to me after that gathering, when I
recalled reading an essay by Roland Barthes about a commercial involving
a subtle and effective ideological operation. Barthes describes
Operation Margarine as a way of âinserting into Order the complacent
spectacle of its drawbacksâ and suggests that is a âparadoxical but
incontrovertible way of exaltingâ Order.[2]
Paradoxicallyâexaltingâorder. This is the âschemaâ he offers of the
Operation:
take the established value which you want to restore or develop, and
first lavishly display its pettiness, the injustices which it produces,
the vexations to which it gives rise, and plunge it into its natural
imperfection; then, at the last moment, save it in spite of, or rather
by the heavy curse of its blemishes.
He calls Operation Margarine a kind of âhomeopathyâ:
one cures doubts about the Church or the Army by the very ills of the
Church and the Army. One inoculates the public with a contingent evil to
prevent or cure an essential one. To rebel against the inhumanity of the
Order and its values, according to this way of thinking, is an illness
which is common, natural, forgivable; one must not collide with it
head-on, but rather exorcise it like a possession: the patient is made
to give a representation of his illness, he is made familiar with the
very appearance of his revolt, and this revolt disappears all the more
surely since, once at a distance and the object of a gaze, Order is no
longer anything but a Manichean compound and therefore inevitable, one
which wins on both counts, and is therefore beneficial. The immanent
evil of enslavement is redeemed by the transcendent good of religion,
fatherland, the Church, etc. A little âconfessedâ evil saves one from
acknowledging a lot of hidden evil.
The master-stroke of the essay, which takes us from propaganda or
ideology to what Barthes called myth, passes from the initial examples
about the Army and the Church to an advertisement for Astra margarine:
The episode always begins with a cry of indignation against margarine:
âA mousse? Made with margarine? Unthinkable!â âMargarine? Your uncle
will be furious!â And then oneâs eyes are opened, oneâs conscience
becomes more pliable, and margarine is a delicious food, tasty,
digestible, economical, useful in all circumstances. The moral at the
end is well known: âHere you are, rid of a prejudice which cost you
dearly!â It is in the same way that the Order relieves you of your
progressive prejudices.
It should be obvious enough how such a schema is at work in the
discourse around the Army or the Church (or all the institutions that
resemble Armies and Churches). Extending it to Astra margarine was
Barthesâ way of saying something about how utterly common of an
operation is at work here, how natural or naturalized this inverting or
turning-inside-out gesture is. That is where Barthes leaves us, in the
diffuse world of advertisements, tiny shreds of propaganda. The calque
of Operation Margarine I have been discussing here, ours, if it is a
myth, is larval or malformed, probably because, like our politics, it
belongs to a different kind of order. Our side is, letâs assume, the
side of the critics of Order; our speech, often enough, bears or
formulates critiques of Order. Our stories, our myths, accordingly, are
the stories and myths of Order, critical though their form may be.
This is in part because critique in anarchist circles means more speech
against what I donât like than undermining-questioning the grounds of
claims. This has a lot to do with why we talk so much about Society.
Of necessity our Operation Margarine is more curious. We are, most of
us, critics of ideology, of Order as such, perhaps, so our version has
less to do with Myth as ideology, as a confusing veil, and more with
that kind of myth we secrete as with a gland in the brain. How stories
go; how they turn out... In my story, we saved accountability,
ultimately by leaving it as the name for what was to replace
accountability. This leaves open the possibility of someone who will see
fit to extend its range back from our processes (where it seemed to be
more acceptable because now under our control) to the police and their
allies (Order), because in saying everything bad we could think about
the idea in practice, we left unchanged its status as Good. This has
less to do, then, with an incontrovertible master narrative (we were
indeed able to say we were against accountability) and more about the
slow and silent work of gregariousness and repetition on behalf of a
morality it is hard to think of, or outside of.
A conclusion about margarine-words: most of the time our speech cannot
separate itself from what has been captured by the category of the Good.
When we speak in such a way as to repel away from a word associated with
the good (crossing out as âcritiqueâ), its magnetic force will attract
either that same word, or another, to do very similar work (continuing
to use the crossed-out word or a euphemistic variant).
One might well ask what a different outcome for the workshop could have
been. Maybe none. Maybe we have them just to state problems. One could
well consider that many anarchist gatherings happen primarily to make
possible a kind of cathartic venting, especially for those who are less
than activists or prefer to avoid meetings, which have their own ritual
catharsis. But I doubt this would satisfy most. We move on to ask how to
shut down Our Operation Margarine. A radical proposal might have been:
let us stop using the terms justice and accountability Moratorium! What
would happen if we really could be disciplined enough to abandon these
words, or any of our other margarine-words? Not an escape from myth, or
from morality, certainly. For a group to choose to eject a word or words
from its speech seems more like an experiment for a poetry workshop than
a political operation.
The advocates of Order retain an arsenal of terms that we use otherwise
for their own purposes. They do not erase the word anarchy; they rather
use it in a way that we feel is either wrong or has the incorrect moral
valuation (i.e. responding either thatâs not anarchy! or that is
anarchy, and it is good, not bad). To temporarily attempt to erase a
word would be to, temporarily, make it powerful, attractive,
interesting... To permanently erase a word? First, words do not show up
in the dictionary with the dagger-cross next to them because of anyoneâs
conscious action. That is the great work of collectives, one thing you
can count on the masses for: anonymous forgetting... Second, it is
preposterous to think the milieuâs ban on a word could have any lasting
effect on anyone not involved. The milieu (our gray space) is porous,
characterized by constant entry and exit; the ban would never work,
because it would have to be constantly announced. This repetition would
amount to graduating the terms to the status of negatively charged
margarine-words.
Beyond these practical problems of usage, accountability, like all
margarine-words, is not just replaceable by euphemisms, but is itself a
stand-in for other words we are more likely to avoid (we and the police
and their allies) for some reason or anotherâguilt, for example. We can
continue to play the game of replacing one word with another while the
underlying morality changes very little if at all, and do so for the
most part beyond anyoneâs purview. Our Operation Margarine, or something
like it, is probably a major aspect of how these margarine-words get
circulated in and out of fashion as they do, part of our larger tennis
match with Order, which might be more pessimistically described as
Orderâs tennis match with itself. From the point of view of such
pessimism, which is to some extent the necessary point of view of the
milieu, perhaps the only way out is to play the replacing-game very
crudely, to play it backwards instead of forwards, using the wrong word
instead of the right one. Recall the Situationist-esque vocabulary that
was based on a pretend version of this game:
[]
and so on. If we cannot stop saying accountability, we might as well
call it guilt, mismatching behavior and speech. Later this year we can
talk about Evil, because the mismatch, the glaring, and, for many,
unpleasant contrast, is what is really at stake. Guilt is indeed the
relatively true feeling or desideratum hidden behind accountability, but
saying so is worth our while only to disrupt. Our next step in this game
should not be to repeat ourselves, but to pass on to the more absurd
place. This is the logic of détournement and plagiarism, which sidesteps
the supposition that one can speak in earnest in such gatherings,
meetings, workshops, and so on. This play can also turn ugly, as
described in the pamphlet Cabal, Argot:
When arguing, it is preferential to argue for the sake of being
difficult. Semantics are absolutely worth fighting over.
Being difficult and other ludic, non-serious activities in our speech,
playing the replacing-game but doing so backwards and wrong, touting the
bad as the good and making the weaker argument the stronger, are the
only means we have so long as we remain in a more or less political
space. And often enough, we awaken to the fact that we have been forced
into such spaces. Fortunately, there are other spaces.
As I was in the course of writing this essay, an exchange between
Kristian Williams and Crimethinc. appeared addressing topics close to
what Iâve been discussing here.[3] Setting out from Orwellâs
denunciation of vices in political speech and writing, Williams aptly
points out a range of words quite similar to what I have been calling
margarine-words. About such vague jargon he notes:
People who write this sort of thing may have some general idea of what
they are trying to sayâbut they neednât have.
I was pleased to see the very word that first triggered some of these
thoughts noted in his article:
âAccountability,â âcommunity,â âsolidarity,â and âfreedomâ are used, in
the overwhelming number of cases, simply as markers to signify things we
like or favor.
Agreed. What I think I am adding to this, what Williams does not
discuss, is that the âthings we like or favorâ are held together not by
vague agreement but also by an undiscussed moral fabric. Presenting the
problem as a problem of shoddy writing and vague speech is deceptive. He
comes closer when he writes of the jargon:
The words serve instead to indicate a kind of group loyalty, an
ideological border between our side and the other side: we believe this,
and they donât. Or rather: we talk in this way and say this sort of
thing; they talk in some other way, and say some other sort of thing.
Again, agreed, but rather than being concerned with a contrast between
jargon that says little and a supposedly attainable speech or writing
that is both political and communicative, I respond that the jargon is
not just a bad choice, but in some important sense a condition (of being
a political subject, our neurotic speech as such; of our time, the
Spectacle, about which more later). It is also important to note that
what Williams is pointing out here is mainly to be noticed in speech,
and only derivatively in writing.
I said margarine-words were not just jargon terms, but slogans, compact
phrases, sometimes whole fragments of speech. To their ready
instrumentality I can now add the trait that reading Williams made me
realize was missing: fear. Margarine-words mobilize fear; they result
from a fearful impression, and their use perpetuates that same fear. The
flight away from that fear could result in adopting a different set of
margarine-words (and attempting to frighten the frighteners: turf-war as
debate), or developing a taste for mutant speech or even acid-words.
I suppose I am more pessimistic than either Williams or Crimethinc., but
I will agree with the latter when they write
if we stay within the bounds of language that is widely used in this
society, we will only be able to reproduce consensus reality, not
challenge it
and (this is of equal importance):
those who are convinced that they speak preciselyâyet see imprecision
virtually everywhere they lookârarely communicate well with others.
Thatâs not how communication works. It is a mutual undertaking, for
which rulebooks are no more useful than they are for any other kind of
voluntary relationship.
In any case, when Williams repeats Orwellâs âprincipleâ,
Let the meaning choose the word, and not the other way about
and his six rules for English prose, adding
were there a contemporary anarchist style guide, nearly all of these
rules would be reversed,
it is easy enough to agree. But that is because I take Orwellâs rules as
an excellent means to dismantle the imagined style guide (of anarchists,
of activists, of leftists, of identity politicians, of many others).
That, however, is the limit of their usefulness. For it is not really a
question of better writing in a space where so few read and even less
write. The tensions at work in our speech will not be resolved by
codifying written language, or even improving its style.
That is why it is telling that Crimethinc. returns to speech.
Questioning the normality that margarine-words depend on and reproduce,
and the communication that can only be assumed as given and available by
the frightened, the path to mutant speech is another road to what
Crimethinc. calls a mutual undertaking; and the challenge to reality is
the path to acid-words, speech and writing beyond hope and fear,
âif it really is dangerous.â
Beneath the poetry of the texts,
there is the actual poetry,
without form and without text.
â Antonin Artaud
The preceding is mostly a critique of the continued use of words whose
significance is exhausted by the context they are caught in. I am now
led to an argument in favor of words that function differently, the
mutant speech Iâve already had occasion to reference. DĂ©tournement is
sometimes a sign of being trapped, and at other times the operation of
those who are capable of entering another space. It depends on whether
one regards the overall effect as purely destructive, or whether the new
content generated in moments of negation and obfuscation is of any, even
temporary, use.
A kind of ludic strategy unfolds in the second case, an idiom
characterized not by the oily morality of margarine-words but by the
attraction and repulsion of mana-words. Mutant speech, the strange
constructions formed when mana-words are assembled into talk, is another
form the compulsion to repeat may take. It is, on the whole, more
conscious and deliberate than the repetition of margarine-words; it
appears at the edge of politics, there where it spills over into the
anti- and a-political.
Mana-words are the seemingly untranslatable terms that anthropologists,
philosophers and other theorists invent or radically repurpose, their
clumsy or graceful neologisms, and their redeployment of ordinary words
from living and dead languages. Mutant speech is recognizable in that
its repetitions are not of the familiar margarine-words, but citations
of more or less rare mana-words. Mutant speech is not just the use of
mana-words judged competent by experts and specialists, but encompasses
an entire range of hesitations, creative mistakes, more or less willful
misinterpretations, and qualifications that betray, sometimes, a
hyperconsciousness of language, and, at other times, a kind of psychotic
break-out from the neurotic repetition of margarine-words. This last
phenomenon could be described as a successful but involuntary
détournement of margarine-words as described earlier.
Our action-oriented milieu tends on the whole to respond badly to
mana-words unless they are old and familiar (often in the process of
becoming margarine-words). In our gray space many are not comfortable
with mutant speech, preferring what they take to be ordinary language,
which always includes a set of socially or sub-culturally approved
margarine-words. When mutant speech arises in their presence, or when
reading presents them with too many mana-words, many immediately hurl
the accusation of abstraction, and some also deliver a judgment of
complicity with oppressive institutions. As to the accusation, first,
mana-words are not necessarily abstract. Abstraction is rare, and thatâs
what is desirable about acceding to it; mana-words are rare as well but
only sometimes abstract. At one point potlatch was a mana-word, as was
mana itself, which gave me the idea (Mauss glosses it as âspiritual
forceâ). Nothing especially abstract about them, just the novelty of
their appearance in our language. In the case of truly abstract words,
such as singularity, no one really knows what abstraction is or does; we
have precious few opportunities to discover what it can do as a
linguistic operation. I have already outlined why and how an activist or
actionist would respond to it with hostility. Part of the way
margarine-words operate is such that many reserve the right to declare
that their speech (e.g a word like people or community) is not abstract,
while other terms (e.g. biopower) are. This is more or less willfully
misinterpreting the rarity of the wordâs appearance (which in many cases
signals precisely the novelty or fragile instability of mutant speech)
as the only index of its present and future purchase or effects. As for
the judgment of institutional complicity, such a reaction is obvious
enough to predict: anyone who is trained to read or speak in an academic
setting (usually the institution in question) is taken to respond
primarily to that social/work space and only secondarily to the milieu.
Be that as it may, it seems to me that an individualâs allegiances are
very important when deciding whether to collaborate with, trust, or
befriend them, and not very important at all in appraising their speech
or writing in its sheer functioning or manifestation. But then those
concerned would have to allow themselves to be drawn (or not) by the
mana-words themselves instead of trying to determine what team their
user is on. Rather than a lazy dismissal of terms due to their
abstraction, one could simply opt out of their circulation and not use
them, sparing the rest of their circle their ressentiment-in-language.
It is not so different to say: I will not use this term than to say: I
do not enjoy this poetry.
The idea that what is said in mutant speech can be always translated
into the talk of margarine-words is ultimately a prejudice in favor of
the latter that costs us the potentials of the former. Though it is not
always activists that do it, its most stereotypical form is the
activistsâ bid to translate other forms of speech and writing into what
they deem ordinary language (whatever is meant by this, it is a medium
for margarine-words). The accusation of abstraction amounts to
preparation for such translation, since margarine-words are equally
likely to be abstract, their apparent familiarity coming down to the
greater rate of their repetition, their more successful function as
passwords or codewords. I would recommend to those that demand
translation into common terms that they merely respond to mutant speech
with I donât understand this speech, which should mean something not too
different from I donât like this music or this poetry.
Someone who finds they hate all music or all poetry and feels that it
can and should be expressed in another form, or not be expressed at all,
might in that moment consider the silence they are wishing for, as the
best possible form of what otherwise has to be taken to mean I do not
know what music is, or I have no true experience of poetry. As saying so
would usually be taken as a request for acquaintance or explanation, the
most I can recommend to one who finds themselves in such a relation is
not forced translation but silence. About which more further on.
The rarity of mana-words, their degree of abstraction, is tied to
extraction procedures. It is a rare thing to be able to extract a word
from its context and redeploy it. In its extracted form it can become
useless in its former context. The function and use of extraction is
precisely this newly generated specificity and orientation, which can
also be a kind of studied uselessness. The détournement of
margarine-words takes place when speakers recognize the speech situation
into which they have been placed, or into which others are trying to
place them, and begin to speak from the perspective of the extraction of
terms (sometimes even hinting at a possible extraction will do to
destabilize the situation).
When one finally accedes to mutant speech, it is easy enough for another
to point out that such speech, what is called its theory, cannot be put
into practice. Indeed, that uselessness is precisely the desired
interfering effect that the détournement operated. It is more difficult
to understand in what sense the circulation of extracted mana-words is
itself a practice of language, a different kind of repetition. The
mana-words so circulated (cited alongside practices) always generate
confusion. If they do not, it is because they are in the process of
becoming, or have already become, new margarine-words. So people are
right that abstract concepts, and mutant speech generally, cannot be put
into practice without a process of interpretation and concretization.
This process could render them margarine-words, or it could produce
bizarre new practices (but bizarre practices could also appear on their
own with no forethought on anyoneâs part).
One might note, for example, that it is precisely mana-words that never
return to us from propaganda machines in spectacular forms.
Margarine-words are shared with and to a large extent take their motive
power from the mass and its leaders. Some will always be engaged in
saying what freedom, justice, and hope really mean, and it will always
be a waste of time. These words do too much work for the mass and its
leaders in a society like ours. Mana-words are non-recuperable precisely
because they have no generalized use. That is why I write mana-words and
not theory, placing them besides what is most compelling about poetic
speech and argots of every sort, as three instances of linguistic
creativity too underdetermined to reliably motivate and parallel power
operations. Mana-words are effective situationally, for some people, in
some ways. They are repeated, but not on condition of being recognized.
They do not always assume contect, but often require context to be
established in the real time of speechâmutant speech.
Everything Iâve written on mutant speech so far has been an engagement
with the imagined (always imagined and imaginary) ordinary speakers of a
language, those whose life is a perpetual risk of margarine-words. On
the other side, those who have opted for a less ordinary path, familiar
with mutant speech, exhibit different relations to mana-words. Mutant
speech could also be called queer speech, being close to what is
discussed in the journal bĂŠdan as
a force which can interrupt the domination of language over life
Though I would call that language Language, the ordinary Language with
its margarine-words. In bĂŠdan we read
We engage with language insofar as we can deploy it in service of the
body. We speak, we put word to paper in order to send a wink to those
with whom we have not yet or cannot at present conspire in a practice of
jouissance
Jouissance, parenthetically, being a perfect example of a mana-word.
Some take maximum pleasure in their repetition, enjoying an almost
uninterrupted flow of mana-words. Here I will resort to some analogies
that are less than analogies, along the bodily lines laid out in bĂŠdan,
to show that mutant speech does not just have to be more or less
successful communication. It is first of all attempted communion. Play
with mana-words is not unlike covering oneâs body with water or make-up,
or fragrances or lotions, or also smearing oneself with a stream of
spit, cum, piss, or shit that one wishes were continuous. The criteria
at work here are aesthetic or hedonistic. Others are begged, sometimes
commanded (if the speaker or writer is a top), to smell, to feel the
mana-words. The speaker or writer appears for a second as they cover
themselves in these words-marks, smearing themselves and sometimes
smearing others. From the specialized and academic point of view, this
is the least competent kind of mutant speech; in the milieu, it is one
of the most common forms, the little dance some do when they first
become enamored with what we call theory.[4] It is repetition for its
own pleasurable sake, repetition discovered as a pleasurable event, the
breakdown of the passwords and codewords and joy in that failure.
A second form, more competent from the point of view of the specialists,
deploys the mana-words in baroque combinations and ornate arrangements.
The speaker or writer shows, not their smeared skin, but their entire
body as it approaches escape velocity... no ordinary language can catch
up to this theory machine. The repetition becomes communicative to an
extent, though the effects of extraction are still felt: this is
repetition with a difference. Though the more pedestrian critics cannot
distinguish between this spaceflight and the smearing, those who discern
the difference are left asking: why these terms and not others? Why
these theorists? The recession of this mutant speech from what is most
oppressive about margarine-words is clear enough: but who is satisfied
with a merely reactive strategy, with one more critique? Is anything
really gained by sublimating the pleasure of sloppiness?
A third form of mutant speech would be to generate the mana-words
oneself. But that would already be something else, translation or
creation. In short, no longer repeating. I call those words, as they are
created, or when they are recharged with mana, acid-words.
The language Jabberwocky came up, as I recall, in a conversation some
years ago, one among many conversations with anarchists where a
discomfort with language was manifest. I later diagnosed this discomfort
as an anxiety. I only remember some of the participants, many of whom I
had just met that night, and, as usual, I think more people were
listening than speaking.
How the discomfort was manifest that night, what repeats in such anxious
conversations, is not difficult to outline. First, there seems to be an
ambient impatience, some frustration with language as such. This can
begin with a few words on the language of an enemy, with the
vilification of a politician or a onetime friend, but it eventually
extends to anyoneâs use of language. From bullshit to ideology; from
dishonesty or disingenuousness to a generalized paralysis of expression.
Hereâs the second part: someone will make an implicit or explicit
reference to a certain primitivist refusal of language, or what some
call âsymbolic cultureâ generally, a kind of reference to its existence,
without taking it onâfor good reason. As these conversations often show,
primitivism is something more like a commonplace reference than a stated
position... Really, what is there to debate here? For a few engaged
interlocutors, it is easy enough to include someone named John Zerzan in
the twentieth-century philosophy category in Wikipedia, or to write an
article criticizing his âphilosophy of languageâ, but this kind of
classification and attempted engagement completely misses the affective
withdrawal of the not-so-thought-out refusal. The gesture I am writing
about is the gesture of the many who feel primitivists are right about
something, while not wanting to discuss it as a matter of philosophy or
theory. The pointâ the symptomâis the feeling, the acceleration of the
refusal. That is why, finally, there is some vague sense in the
conversation, if it gets this far, that the refusal of language is part
of a long list of refusals, and the reference to language is one more
way of talking about Everything or The Totality or Capital or
Civilization, etc. The conversation I recall was an unremarkable example
except for one detail. Perhaps in jest, one of the speakers said that he
advocates âspeaking in Jabberwockyâ as a way out of the Language he
knows.
I think he meant that Jabberwocky, the language, is not an other to
English, but an other to Languageâto language as we know it. âSpeaking
in Jabberwockyâ takes the refusal of Language into account; it is in
fact a hypothetical practice emerging from this refusal. And in this
refusal I imagine a demand that repetition, conscious or unconscious,
dull or creative, come to a halt. Language appears to them as part of a
Totality that cannot be simply sidestepped, because some urge to speak
is inevitable, and Language is precisely the government of those urges,
their guidance, standardization, branding, and so on. But since these
individuals will not be governed, and since, so desperation says,
eventually all speech decays into margarine-words, and perhaps that is
all it ever was, they conclude that we should just somehow stop. Without
positing an immediate way out (or a way out to immediacy), âspeaking in
Jabberwockyâ intimates something else: what one could do with that
inescapable urge is to speak in a way that is nonsensical. What was my
interlocutor getting at with this reference to nonsense? A parodic
speech, a parody of speaking? Speech in a very different kind of code,
in an invented language?
I am not sure. It would have been easy enough to object that he
explained the idea using ordinary English and not Jabberwocky. I would
rather emphasizeâwhat has made this conversation stick in my memoryâthat
when seeking a way out of Language (as Spectacle, with all of the
implied traits of Spectacleâtotalizing, mediating, representative,
communicativeâthat speech, in short, that places us on the side of
instituted authority and authority to come), he gave it the name of a
poem. The name of the language is the title of a poem; and the title of
the poem is a nonsense word. He invoked for me, that is to say, the
studied play with language that poetry can involve.
To get to acid-words, I set out from this insight. It is perhaps a
paradox, or maybe just the weird way things go, that the greatest
refusal of the urge to repeat becomes the motor of creation, of
differentiation. To get to acid-words, I take inspiration from a poetic
outlook, not to recommend poetry in one form or another, but rather to
speak as one who has been transformed in his relation to language by
poetic speech and writing. This is something other than a defense of
art, much less of literary institutions or canons. I am less concerned
to defend the arts than to acknowledge the fact of their various
existences, valued for some, dangerous and despised for others, as one
aspect of that inevitability of speech I referred to above. I would now
recast it as an inevitability of expression. On the side of writing,
this fact is greater than literature, though literature flows from it;
on the side of speech, it includes all sorts of symbolic and linguistic
creativity, including the anonymous productions of slang, argots, cant,
and various other oral joys: the poesy that happens as if by accident
(though what is accidental is knowing it is poetic, knowing it as
poetry).
âJabberwockyâ: the poem, and then the imagined language. The poem first:
it was of course the first stanza, identical to the last, that my
interlocutor had in mind. You have probably seen it:
âTwas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe:
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.
It appears in Lewis Carrollâs Through the Looking-Glass, where Alice
first encounters it as a mirror-image. Upon reading it, she remarks âit
seems to fill my head with ideasâonly I donât know exactly what they
are.â The five stanzas between the first and last, though they all
include nonsense words, follow a kind of adventure narrative.
Beware the Jabberwock, my son!
The jaws that bite, the claws that catch!
Beware the Jubjub bird, and shun
The frumious Bandersnatch!
And so on. Gillian Beer observes:
The syntax in âJabberwockyâ is stable, although the semantics are odd,
so the story is stable though its elements are obscure.
A little less than twenty years earlier, Carroll had published the
first/last stanza as a âcurious fragmentâ under the title âStanza of
Anglo-Saxon Poetry.â Definitions for the eleven key words followed; in
Through the Looking-Glass, the anthropomorphic egg Humpty Dumpty offers
similar (but not identical) definitions to Alice.
In sum: though an exemplar of nonsense verse, âJabberwockyâ is hardly
nonsense in the usual sense of the word. A narrative may be discerned in
it, and tone, and feeling; and the words that seem to make that
discernment difficult are not beyond explanationâexplanation that the
author did not even leave to the reader. As Beer writes: stable syntax,
strange semantics. Additionally, the prehistory of the first/last stanza
as a fake sample of old English shows Carrollâs concern, in his
construction of portmanteau words for nonsense effects, with real
linguistic history and processes of word formation. So what strikes us
about âJabberwockyâ is not just the initial shock of nonsense, but also
the pleasure of inventiveness, and the related pleasure of commentary on
that invention.
Jabberwocky, the language, would then have some or all of these traits:
first, speaking and hearing it is pleasurable for most: it is patterned
and tuneful, sharing some traits of language as we know it (or whatever
dominant Language it exists in initial relation to) and some traits of
language as it could have been. Jabberwocky makes enough sense that
speakers/readers of Language can follow a story in Jabberwocky, while
still feeling the need to call it nonsense. Upon closer examination,
speakers/readers of Language will determine that Jabberwocky canât be a
complete other to Language. It is not an other Language; it dramatizes
something of the coming-into-being of language itself. At the same time,
in showing this coming-into-being it is recognized as nonsense and
designates sense itself as the precarious factor in speech. Here again I
would essay an analogy that is something other than an analogy and say
that what is dramatized here is the image of an animal that speaks, as
in myth, as in fable, as in reality. In the essay in bĂŠdan Iâve already
cited, there is a discussion of birds in Edelmanâs theory and
Hitchcockâs film, indomitable birds that symbolize âour struggleâ:
in describing this domestication of the world by meaning, Edelman is
borrowing heavily from Hocquenghemâs understanding of the body as
colonized by language through the process of domestication. Edelman, one
last time: âThus the birds in their coming lay to waste the world
because they so hate the world that will not accept them that they, in
turn will accept nothing but the destruction of the world.â
The writer in bĂŠdan concludes:
Here we must understand ourselves as the birds or else the text offers
us nothing.
We are the birds, the animals that speak. Which is to say that
Jabber-wocky, the language, is not only a pastime, but also something
corrosive, destructive, the vehicle of a bodily shift, yes, as with
mana-words. It is deployed not only conspiratorially with the aim of
orgiastic communion, but to destroy the world (though I would write
World, as I write Language).
Jabberwocky, the language, mirrors Language, and it recedes from it,
carving out another space for itself; it recedes as it mirrors. What is
it showing in its reversal? A fact.
This fact could be stated as follows:
Poesy happens.
Or:
Acid-words are possible.
The inevitability of language, which is experienced as the urge to
speak, to sing, to write, to markâit sometimes manifests as poesy. Gary
Snyder wrote
language rises unbidden.
The other ways language manifests are partially relevant here, but what
is truly remarkable is that something like poesy happens, not as
literature, not as a secondary aesthetic or artistic consideration, but
foremost as the unbidden arrival of languageâof speech, of the marks
that become writing. Showing us our ancestors speaking exclusively in a
poesy that preceded the distinction between literature and myth (as
though gripped, at the dawn of language, by that indistinct firstness,
its fascination), Vico suggested that poesy might be the event of
language.
people living in the worldâs childhood were by nature sublime poets
Or more precisely:
in all nations speech in verse preceded speech in prose.
But not necessarily the advent of what, in all those conversations, we
felt the need to reject. Not Language. Of course the history that
follows the Vician poetic dawn, the history of civilization, more
recently of capital and Spectacle, is the history of Language, of the
mediating image, of representation. There is indeed a poetry written in
and as Language. Poetry in service of the state; surrealism in service
of the revolution. (Debord called the Spectacle the epic poem of the
commodityâs competition with other commodities.) But there is alsoâthere
has never ceased beingâ poetry in the service of nothing, or in the
service of itself, new and irresponsible, another image, another speech,
and that is what I think the reference to âJabberwockyâ amounted to in
my imagination, and that is how this mask came to life. From there I
write to acid-words.
Debord wrote of the Spectacle that it is a social relation between
persons mediated by images. Here mediated renders mediatisé, which must
be both the mediation philosophers speak of, the forceful introduction
of a third term into what one would otherwise call an immediate
relation, and also the way something or someone is forcefully placed
into a medium, into the media. Or, more weirdly, the forceful irruption
of a medium in a person or relation between people. In the former case,
since mediation is often assimilated to alienation, a tremendous amount
of metaphysical and even moral consequences seem to follow from
generalized mediation, as separation from the real, the authentic, or
the genuine. In the latter, which could be rendered mediatization, we
are considering separation itself: separation as a cleavage not only
between us but in each of us; as ruined communion and forced
communication; as the taxing propagation of detached images.
To dismantle the Spectacle has usually meant to undo mediation, its
technological or at least material work of representation, in some way;
a good deal has been written about how to do that. Here I would like to
consider the undoing, or at least troubling, of mediatization. It is
notable that Debord structured Society of the Spectacle in a markedly
different manner than his earlier Situationist texts. At first, the
constructed situation was to be
built on the ruins of the spectacle
holding out the promise (to some, a threat to others) of expressive
communion, perhaps of an immediate relation. This construction was up to
the individual or group as creator. In Society of the Spectacle, as
explicated in at the climax of a dense historical narrative, the undoing
of the reign of representation is a strictly political affair, the
business of the workersâ councils. Here I, too, will invoke history: the
decades that it has taken some to become unsure that workersâ councils
could be the unbinding of spectacular mediatization (and so spectacular
society) or, more generally, that political solutions will unbind
political problems without setting the cycle of recuperation back into
motion. We who feel this way are at an impasse.
Debord also wrote of the Spectacle
the unification it achieves is nothing but an official language of
universal separation.
More recently Giorgio Agamben stepped forward to amplify Debord on this
point, adding:
Today... it is clear that the spectacle is language, the very
communicativity or linguistic being of humans ... in the spectacle our
own linguistic nature comes back to us inverted.
There are at least two ways to understand this statement. One is that it
is a clarification, because the Spectacle has always been Language. The
other is that it is written to register a historical shift, in the sense
that something has happened in or to the Spectacle in the course of the
decades between 1967 and 1989. It could also just be a provocation. In
any case, for those committed to talk of Spectacle and disruption of
Spectacle to pass over to this interpretation would mean apprehending
the political impasse (impossibility of situations, absence of councils)
as something that unfolds in our speech.
Indeed, the principal form this impasse takes today is the frustration
or anxiety about language, usually in the background of our speech (most
apparent in those conversations not governed by margarine-words). The
impasse is manifest in the borderline nonsensical primitivist allegation
that language is the first ideology, a crude translation of the idea of
Spectacle as mediation, both as explicit claim (rare), and reference or
implicit awareness (common). In these uses of the idea of Spectacle,
what is principally accessed is its aiming-at-the-totality, which is how
Language earns its capital L. We come to such an idea, as Debord perhaps
did with images, by first aiming at the totality, all of it. We come to
the anxiety, the primitivists to their refusal, by asking how to cross
it all out. Here is an example, less hysterical than most, again from
bĂŠdan:
All discourse consists of nothing but an endless series of affirmations
no more insightful than remarking that water is wet, phrased in more or
less interesting and more or less roundabout ways. The rest are lies.
Aiming-at-the-totality, we get what Iâve denominated Language. The
endless series of affirmations (yes, yes, yes...) suggests for me a
representational language caught in its tautology, as margarine-words
wait to be affirmed (code words or slogans to be said yes to) or are
offered as ways of being said yes to (passwords), as images are produced
in a way completely determined by the medium in which they anticipate
circulation. Expressing ourselves with such words or such images may or
may not be mediation, but it is certainly mediatization.
As I have noted, the most common attempted escape from margarine-words,
mutant speech (and the less common one, acid-words), leads to a staging
of this anxiety (as incomprehension or hostility from readers or
listeners, as the speaker or writerâs own anxiety before the risk of
meaninglessness). From the point of view of Language, these escape
attempts are the incorrect way to play the game and will always register
as wrong moves, or morally improper gestures (lies). Those who adopt
this point of view, bureaucrats or not, would push us back to the stale
comforts of small talk or private exchanges with our intimates, those
little spaces we suppose we controlâand this fantasy of control over
private life, true only for a few, is precisely meant to remind us that
public or political space is completely covered, altogether occupied, by
an impenetrable web of images, representations, or... words. When they
arise unbidden we are to recognize, not words, but the web, the medium.
Suppose resistance is possible. What does the undoing of the Spectacle
mean when one considers that the Spectacle âisâ language, is Language?
First option: one could hazard decentering an idea and practice of
Language tied first of all to nationalism, to a standardized grammar,
secondly to a familiar, largely unconscious cultural conservatism (âthe
old language is good, the new language is badâ), and third, these two
wrapped up in a mediatized dissemination of standard terms and usages.
Decentering it, we no longer have Language but languagesânot just in the
sense of the thousands of world languages but also as a congeries of
language-games, speech genres, little discourses and narratives within
any given language. The idea or representation of Language breaks down
into languages, but languages themselves splinter into dialects, slangs,
argots, and so on. This is the sense of the project of accelerated
fragmentation set up in Cabal, Argot: if we are convinced that
in-group/out-group dichotomies are the tension that will tear society
apart. Disparate groups who do not understand each other are destined to
become separate
then we see that their advocacy of difficult argument is also a kind of
test, a test of who understands (gets it, the joke or reference) and who
does notâthe real-time, in-person formation of the inand out-groups. And
so, understandably,
we choose to associate with, or support, particular factions, particular
groups, or particular persons. By always taking the side of those within
our in-group, we repudiate the representation of the social order that
maintains capital, the state, and its technics.
First option, then: the groupuscles and their cant.
Second option: one could save the workersâ councils strategy by
rendering them as communications councils, working on the premise that
language is for communication, and trying to do it right. This is the
solution of Society of the Spectacle, but also of an article in
Internationale Situationniste 8, âAll the Kingâs Menâ (the title,
incidentally, being a reference to Caroll):
In-group languagesâthose of informal groupings of young people; those
that contemporary avant-garde currents develop for their internal use as
they grope to define themselves; those that in previous eras were
conveyed by way of objective poetic production, such as trobar clus and
dolce stil nuovoâare more or less successful efforts to attain a direct,
transparent communication, mutual recognition, mutual accord. But such
efforts have been confined to small groups that were isolated in one way
or another. The events and celebrations they created had to remain
within the most narrow limits. One of the tasks of revolution is to
federate such poetic âsovietsâ or communication councils in order to
initiate a direct communication everywhere that will no longer need to
resort to the enemyâs communication network (that is, to the language of
power) and will thus be able to transform the world according to its
desire.
To the question: how do workersâ councils undo spectacular
representation? the answer is: because they are communications councils,
poetic soviets. They federate the very groups that the cabalists want
separate and create a kind of communicational dual power. This idea is
also legible in Mohammed Khayatiâs âCaptive Words,â published in
Internationale Situationniste 10:
It is thus essential that we forge our own language, the language of
real life, against the ideological language of power, the terrain of
justification of all the categories of the old world. From now on we
must prevent the falsification or recuperation of our theories.
It is not clear how this is is to be done other than through the process
of fragmentation-federation suggested by the anonymous author of âAll
the Kingâs Men.â Khayati concludes by calling for a Situationist
dictionary, a linguistic federation tool,
a sort of code book enabling one to decipher the news and rend the
ideological veils that cover reality. We will give possible translations
that will enable people to grasp the different aspects of the society of
the spectacle, and show how the slightest signs and indications
contribute to maintaining it. In a sense it will be a bilingual
dictionary, since each word has an âideologicalâ meaning for power and a
real meaning that we think corresponds to real life in the present
historical phase.
Second option: the councils and their dictionary.
Third option: one might consider unmediatized life or activity somehow
beyond Language or Language games. The Spectacle is Language, Language
is the Spectacle, insofar as our speech and our writing are bound to
this representational form. Part of that is being forced to speak,
expected to confess, and desiring it ourselves tooâendlessly botched
silence. Language rises unbidden... at the incitement of a power
relation that demands your participation. We are still thinking about a
mode of relating hereâwhat is called, and is, and is not, representation
and communication. But the Spectacle is not Language because language is
representational and informational; the Spectacle is Language as
representational and informational. Forced communication, excluded
communion, botched, endlessly botched, silence.
Interestingly, some version of this approach is also legible in the two
aforementioned Situationist essays. If communications councils are their
major theme, this is their minor theme. Khayati discusses détournement
in a way that anticipates the cabalists:
The critique of the dominant language, the détournement of it, is going
to become a permanent practice of the new revolutionary theory.
[...]
Détournement, which Lautréamont called plagiarism, confirms the thesis,
long demonstrated by modern art, that words are insubordinate, that it
is impossible for power to totally recuperate created meanings, to fi x
an existing meaning once and for all.
And this dĂ©tournement is itself possible because of the âinsubordination
of wordsâ, which Khayati ties to poetryânot poetry as we know it, but an
abolished poetry:
Modern poetry (experimental, permutational, spatialist, surrealist or
neodadaist) is the antithesis of poetry, it is the artistic project
recuperated by power. It abolishes poetry without realizing it, living
off its own continual self-destruction.
The author of âAll the Kingsâ Menâ proposes the other available meaning
of poetry; in fact, the entire piece is in the main about another way to
grasp poetry:
What is poetry if not the revolutionary moment of language, inseparable
as such from the revolutionary moments of history and from the history
of personal life?
[...]
poetry must be understood as direct communication within reality and as
real alteration of this reality. It is liberated language, language
recovering its richness, language breaking its rigid significations and
simultaneously embracing words and music, cries and gestures, painting
and mathematics, facts and acts.
There is, again, the warning against what is known as poetry:
One thing we can be sure of is that fake, officially tolerated poetry is
no longer the poetic adventure of its era. Thus, whereas surrealism in
the heyday of its assault against the oppressive order of culture and
daily life could appropriately define its arsenal as âpoetry without
poems if necessary,â for the SI it is now a matter of a poetry
necessarily without poems.
[...]
Realizing poetry means nothing less than simultaneously and inseparably
creating events and their language.
And how is that to be done? Again, fragmentation-federation... But what
concerns me more here is that these texts come close to the position
that, not poetry as we know it, but something importantly akin to it,
what I called poesy above, what a writer in bĂŠdan calls lying, is a kind
of primordial activity that can be tapped into or unleashed as the
creation of
events and their language.
In a society like ours we do this through détournement, understood as a
critical, destructive engagement with bureaucratic language or the
language of power, a
language that cannot and need not be confirmed by any previous or
supracritical reference
The other, corrosive, side of acid-words. Not acid as hallucinatory
creativity, but as corrosive, destructive nonsense on the way to
silence.
Third option: [someone(?)] and their silence.
What I have written here concerns language, then, but only sometimes as
Spectacle, as Language. Sometimes one is bound to spectacular Language:
In analyzing the spectacle we are obliged to a certain extent to use the
spectacleâs own language, in the sense that we have to operate on the
methodological terrain of the society that expresses itself in the
spectacle
wrote Debord. Fortunately there are other things to do than analyze! If
I were to remain in the language of Spectacle, I would say that, yes,
one can sometimes unbind spectacular representation (and my sense of how
that can be done, acid-words, is indeed closer to a constructed
situation than to workersâ councils). But, unbinding representation,
beyond Language, we do not move beyond language as such. Here we must
face our collective anxiety about language. It will still arise
unbidden, incited by stranger forces than our human power games. Even in
our silence we participate in the semiosis at work in nature. And nature
has its own far more ominous silences to which we are not invited. It is
possible (which is not to say that it is probable) to use language in a
ludic manner; it is also possible to get used by language, to get played
by it or be in its play in a way that has nothing to do with being
represented or symbolized or representing or symbolizing. Something of
that sort was always at work in poesy. And this reciprocal use is
related to what the concept of Spectacle intends; in fact, it seems to
me to be its sheer possibility (that representation or symbolization
presupposes some other kind of language-play, another usage, as work
presupposes play or non-work generally).
Read Robert Duncan as he writes about an available shift in attitude,
the change from the feeling that poetic form is given to or imposed upon
experienceâtransforming matter into contentâto the feeling that poetic
form is found in experienceâthat content is discovered in matter. The
line of such poetry is not free in the sense of being arbitrary but free
in its search and self-creation, having the care and tension (attention)
almost of the ominous...
Everything I have for the sake of convenience called Language,
everything we have (out of what is now almost habit) called Spectacle,
corresponds perhaps to the first feeling, which disturbs matter
endlessly. It translates the matter of speech (poesy) into a
communicable and informational form, botching communion, ruining
silence. If it were only a genre, a game to opt into, a dream from which
we could still awaken... or turn the page on to see what is next in the
anthology... By contrast, the feeling that the form is found in
experience, and content in matter, allows for the care and tension that
are needed to make and share acid-words. Part of their operation is to
destroy Language, but this is not what they are for. They are not for
anything. This is the freedom of the line sensed by some poets, and also
what is also ominous in acid-words: in their play they do not deny or
elude silence.
For words are not thoughts we have but ideas in things, and the poet
must attend not to what he means to say but to what what he says means.
âTo turn away from those who, in a doubly hostile gesture, did not care
that levy wrote, and later demanded of him to explain what he meant. So
you hide, take acid-words... (It is pleasant to imagine Duncan
whispering sweetly in levyâs ear, calming him momentarily, a kindly
apparition in the course of the trip. To remind him he took acid so as
not to have to take acid.)
It remains to ask who is capable of saying they are poets, and why. But
as that is something to discuss elsewhere, I will return for the
destructive fun of it to talking about anarchists.
There is no reason to bother with saying you are an anarchist or talking
to others if you are not seeking another relation to the world, to life,
to thinking, and to language. In this essay I have been especially
concerned with the relation to language, but all of these relations are
implicated, are at stake. The other relation that we are seeking
involves a paradox: we are so concerned with ending the relation we do
have with world, life, thinking, and language that in the undoing of the
other term we are brought to consider the possibility that the relation
itself is impossible. I mean that in some sense we cease to think that
there is a World at all, that Life can become a pernicious concept, that
Thinking is revealed as not being ours or for us. Following this
treacherous path it may turn out that there is simply nothing to be said
about language itself, about Language. We are left with this strange
idea of crossed-out Language instead of a theory or concept of language.
And yet we find many who speak about language in general, assimilating
it to Language. They have not earned the fullness of our attention. They
would do better to listen than to speakâto attend, that is, to the
speech practices of those around them, and eventually to their own
words, just as he who says he hates poetry or music is best invited to
read or listen and not to further discussion.
That is to say, if a word or phrase is not taken to the limit where it
is (at least in passing) shown to be devoid of sense or purchase, then
we will remain beholden to a liberal, or relativist, or pluralist
sensibility, the hope for better margarine-words or an unmarked and
universal ordinary language that all can share in equally. Mana-words
sometimes go to the limit, but usually in cabalistic settings.
Acid-words always go to the limit: to discover or invent them is to stop
repeating, to repeat with a difference, to risk nonsense; and to arrive
at nonsense is to approach silence or, often enough, to become silent.
And silence is beyond difference and repetition.
A word is not necessarily the unit through which we encounter language.
A phrase or an entire discourse could bring us a happy insight as well.
However, word is the word Iâve retained for the insight-catalyst through
most of this writing; I think of each one as a shard, a fragment of an
impossible Totality, the nothingness of Language. After that happy
insight dawns, the discourse, the phrases, and, yes, a little word will
each remind you of its own plenitude. Fortunately, such memorabilia are
all that remains after acid-words do their delicate or grisly work. No
hoary nihilist theory of language will appear to conveniently repeat to
you what you already silently suspected: that sense is the most fragile
matter, a fleeting purchase. However, as a silent accompaniment to the
discourse, the phrases, and the little word, maybe there is this
nihilist idea of what language is not, that Language is not, witness to
its dissolution, along with world, life, and thought.
[1] For context on the discussion, see the zines
,
, and
Burning the Bridges They Are Building
[2] See âOperation Margarineâ in Mythologies. I have modified the
translation. For example, I thought that Order did not need to be
qualified by Established.
[3] See the discussion online, or in the zine
Anarchism and the English Language/ English and the Anarchistsâ Language
[4] McKenzie Wark calls this âlow theory.â See his The Beach Beneath the
Street, and my comments in
âWays in And Ways Out of the Situationist Labyrinth,â
The Anvil Review 4.