đŸ Archived View for gemini.locrian.zone âș library âș Shakespeare âș Romeo âș Romeo_and_Juliet.gmi captured on 2023-01-29 at 03:56:08. Gemini links have been rewritten to link to archived content
âŹ ïž Previous capture (2022-04-28)
âĄïž Next capture (2023-09-08)
-=-=-=-=-=-=-
by William Shakespeare
ESCALUS, Prince of Verona.
MERCUTIO, kinsman to the Prince, and friend to Romeo.
PARIS, a young Nobleman, kinsman to the Prince.
Page to Paris.
MONTAGUE, head of a Veronese family at feud with the Capulets.
LADY MONTAGUE, wife to Montague.
ROMEO, son to Montague.
BENVOLIO, nephew to Montague, and friend to Romeo.
ABRAM, servant to Montague.
BALTHASAR, servant to Romeo.
CAPULET, head of a Veronese family at feud with the Montagues.
LADY CAPULET, wife to Capulet.
JULIET, daughter to Capulet.
TYBALT, nephew to Lady Capulet.
CAPULETâS COUSIN, an old man.
NURSE to Juliet.
PETER, servant to Julietâs Nurse.
SAMPSON, servant to Capulet.
GREGORY, servant to Capulet.
Servants.
FRIAR LAWRENCE, a Franciscan.
FRIAR JOHN, of the same Order.
An Apothecary.
CHORUS.
Three Musicians.
An Officer.
Citizens of Verona; several Men and Women, relations to both houses;
Maskers, Guards, Watchmen and Attendants.
SCENE
During the greater part of the Play in Verona; once, in the Fifth Act, at Mantua.
The prologue.
ACT I
Scene I. A public place.
Scene II. A Street.
Scene III. Room in Capuletâs House.
Scene IV. A Street.
Scene V. A Hall in Capuletâs House.
ACT II
Chorus.
Scene I. An open place adjoining Capuletâs Garden.
Scene II. Capuletâs Garden.
Scene III. Friar Lawrenceâs Cell.
Scene IV. A Street.
Scene V. Capuletâs Garden.
Scene VI. Friar Lawrenceâs Cell.
ACT III
Scene I. A public Place.
Scene II. A Room in Capuletâs House.
Scene III. Friar Lawrenceâs cell.
Scene IV. A Room in Capuletâs House.
Scene V. An open Gallery to Julietâs Chamber, overlooking the Garden.
ACT IV
Scene I. Friar Lawrenceâs Cell.
Scene II. Hall in Capuletâs House.
Scene III. Julietâs Chamber.
Scene IV. Hall in Capuletâs House.
Scene V. Julietâs Chamber; Juliet on the bed.
ACT V
Scene I. Mantua. A Street.
Scene II. Friar Lawrenceâs Cell.
Scene III. A churchyard; in it a Monument belonging to the Capulets.
[ Enter Chorus. ]
CHORUS.
Two households, both alike in dignity,
In fair Verona, where we lay our scene,
From ancient grudge break to new mutiny,
Where civil blood makes civil hands unclean.
From forth the fatal loins of these two foes
A pair of star-crossâd lovers take their life;
Whose misadventurâd piteous overthrows
Doth with their death bury their parentsâ strife.
The fearful passage of their death-markâd love,
And the continuance of their parentsâ rage,
Which, but their childrenâs end, nought could remove,
Is now the two hoursâ traffic of our stage;
The which, if you with patient ears attend,
What here shall miss, our toil shall strive to mend.
[ Exit. ]
[ Enter Sampson and Gregory armed with swords and bucklers. ]
SAMPSON.
Gregory, on my word, weâll not carry coals.
GREGORY.
No, for then we should be colliers.
SAMPSON.
I mean, if we be in choler, weâll draw.
GREGORY.
Ay, while you live, draw your neck out oâ the collar.
SAMPSON.
I strike quickly, being moved.
GREGORY.
But thou art not quickly moved to strike.
SAMPSON.
A dog of the house of Montague moves me.
GREGORY.
To move is to stir; and to be valiant is to stand: therefore, if thou art moved, thou runnâst away.
SAMPSON.
A dog of that house shall move me to stand.
I will take the wall of any man or maid of Montagueâs.
GREGORY.
That shows thee a weak slave, for the weakest goes to the wall.
SAMPSON.
True, and therefore women, being the weaker vessels, are ever thrust to the wall: therefore I will push Montagueâs men from the wall, and thrust his maids to the wall.
GREGORY.
The quarrel is between our masters and us their men.
SAMPSON.
âTis all one, I will show myself a tyrant: when I have fought with the men I will be civil with the maids, I will cut off their heads.
GREGORY.
The heads of the maids?
SAMPSON.
Ay, the heads of the maids, or their maidenheads; take it in what sense thou wilt.
GREGORY.
They must take it in sense that feel it.
SAMPSON.
Me they shall feel while I am able to stand: and âtis known I am a pretty piece of flesh.
GREGORY.
âTis well thou art not fish; if thou hadst, thou hadst been poor John.
Draw thy tool; here comes of the house of Montagues.
[ Enter Abram and Balthasar. ]
SAMPSON.
My naked weapon is out: quarrel, I will back thee.
GREGORY.
How? Turn thy back and run?
SAMPSON.
Fear me not.
GREGORY.
No, marry; I fear thee!
SAMPSON.
Let us take the law of our sides; let them begin.
GREGORY.
I will frown as I pass by, and let them take it as they list.
SAMPSON.
Nay, as they dare. I will bite my thumb at them, which is disgrace to them if they bear it.
ABRAM.
Do you bite your thumb at us, sir?
SAMPSON.
I do bite my thumb, sir.
ABRAM.
Do you bite your thumb at us, sir?
SAMPSON.
Is the law of our side if I say ay?
GREGORY.
No.
SAMPSON.
No sir, I do not bite my thumb at you, sir; but I bite my thumb, sir.
GREGORY.
Do you quarrel, sir?
ABRAM.
Quarrel, sir? No, sir.
SAMPSON.
But if you do, sir, am for you. I serve as good a man as you.
ABRAM.
No better.
SAMPSON.
Well, sir.
[ Enter Benvolio. ]
GREGORY.
Say better; here comes one of my masterâs kinsmen.
SAMPSON.
Yes, better, sir.
ABRAM.
You lie.
SAMPSON.
Draw, if you be men. Gregory, remember thy washing blow.
[ They fight. ]
BENVOLIO.
Part, fools! put up your swords, you know not what you do.
[ Beats down their swords. ]
[ Enter Tybalt. ]
TYBALT.
What, art thou drawn among these heartless hinds?
Turn thee Benvolio, look upon thy death.
BENVOLIO.
I do but keep the peace, put up thy sword,
Or manage it to part these men with me.
TYBALT.
What, drawn, and talk of peace? I hate the word
As I hate hell, all Montagues, and thee:
Have at thee, coward.
[ They fight. ]
[ Enter three or four Citizens with clubs. ]
FIRST CITIZEN.
Clubs, bills and partisans! Strike! Beat them down!
Down with the Capulets! Down with the Montagues!
[ Enter Capulet in his gown, and Lady Capulet. ]
CAPULET.
What noise is this? Give me my long sword, ho!
LADY CAPULET.
A crutch, a crutch! Why call you for a sword?
CAPULET.
My sword, I say! Old Montague is come,
And flourishes his blade in spite of me.
[ Enter Montague and his Lady Montague. ]
MONTAGUE.
Thou villain Capulet! Hold me not, let me go.
LADY MONTAGUE.
Thou shalt not stir one foot to seek a foe.
[ Enter Prince Escalus, with Attendants. ]
PRINCE.
Rebellious subjects, enemies to peace,
Profaners of this neighbour-stained steel,â
Will they not hear? What, ho! You men, you beasts,
That quench the fire of your pernicious rage
With purple fountains issuing from your veins,
On pain of torture, from those bloody hands
Throw your mistemperâd weapons to the ground
And hear the sentence of your moved prince.
Three civil brawls, bred of an airy word,
By thee, old Capulet, and Montague,
Have thrice disturbâd the quiet of our streets,
And made Veronaâs ancient citizens
Cast by their grave beseeming ornaments,
To wield old partisans, in hands as old,
Cankerâd with peace, to part your cankerâd hate.
If ever you disturb our streets again,
Your lives shall pay the forfeit of the peace.
For this time all the rest depart away:
You, Capulet, shall go along with me,
And Montague, come you this afternoon,
To know our farther pleasure in this case,
To old Free-town, our common judgement-place.
Once more, on pain of death, all men depart.
[ Exeunt Prince and Attendants; Capulet, Lady Capulet, Tybalt, Citizens and Servants. ]
MONTAGUE.
Who set this ancient quarrel new abroach?
Speak, nephew, were you by when it began?
BENVOLIO.
Here were the servants of your adversary
And yours, close fighting ere I did approach.
I drew to part them, in the instant came
The fiery Tybalt, with his sword preparâd,
Which, as he breathâd defiance to my ears,
He swung about his head, and cut the winds,
Who nothing hurt withal, hissâd him in scorn.
While we were interchanging thrusts and blows
Came more and more, and fought on part and part,
Till the Prince came, who parted either part.
LADY MONTAGUE.
O where is Romeo, saw you him today?
Right glad I am he was not at this fray.
BENVOLIO.
Madam, an hour before the worshippâd sun
Peerâd forth the golden window of the east,
A troubled mind drave me to walk abroad,
Where underneath the grove of sycamore
That westward rooteth from this city side,
So early walking did I see your son.
Towards him I made, but he was ware of me,
And stole into the covert of the wood.
I, measuring his affections by my own,
Which then most sought where most might not be found,
Being one too many by my weary self,
Pursuâd my humour, not pursuing his,
And gladly shunnâd who gladly fled from me.
MONTAGUE.
Many a morning hath he there been seen,
With tears augmenting the fresh morningâs dew,
Adding to clouds more clouds with his deep sighs;
But all so soon as the all-cheering sun
Should in the farthest east begin to draw
The shady curtains from Auroraâs bed,
Away from light steals home my heavy son,
And private in his chamber pens himself,
Shuts up his windows, locks fair daylight out
And makes himself an artificial night.
Black and portentous must this humour prove,
Unless good counsel may the cause remove.
BENVOLIO.
My noble uncle, do you know the cause?
MONTAGUE.
I neither know it nor can learn of him.
BENVOLIO.
Have you importunâd him by any means?
MONTAGUE.
Both by myself and many other friends;
But he, his own affectionsâ counsellor,
Is to himselfâI will not say how trueâ
But to himself so secret and so close,
So far from sounding and discovery,
As is the bud bit with an envious worm
Ere he can spread his sweet leaves to the air,
Or dedicate his beauty to the sun.
Could we but learn from whence his sorrows grow,
We would as willingly give cure as know.
[ Enter Romeo. ]
BENVOLIO.
See, where he comes. So please you step aside;
Iâll know his grievance or be much denied.
MONTAGUE.
I would thou wert so happy by thy stay
To hear true shrift. Come, madam, letâs away,
[ Exeunt Montague and Lady Montague. ]
BENVOLIO.
Good morrow, cousin.
ROMEO.
Is the day so young?
BENVOLIO.
But new struck nine.
ROMEO.
Ay me, sad hours seem long.
Was that my father that went hence so fast?
BENVOLIO.
It was. What sadness lengthens Romeoâs hours?
ROMEO.
Not having that which, having, makes them short.
BENVOLIO.
In love?
ROMEO.
Out.
BENVOLIO.
Of love?
ROMEO.
Out of her favour where I am in love.
BENVOLIO.
Alas that love so gentle in his view,
Should be so tyrannous and rough in proof.
ROMEO.
Alas that love, whose view is muffled still,
Should, without eyes, see pathways to his will!
Where shall we dine? O me! What fray was here?
Yet tell me not, for I have heard it all.
Hereâs much to do with hate, but more with love:
Why, then, O brawling love! O loving hate!
O anything, of nothing first create!
O heavy lightness! serious vanity!
Misshapen chaos of well-seeming forms!
Feather of lead, bright smoke, cold fire, sick health!
Still-waking sleep, that is not what it is!
This love feel I, that feel no love in this.
Dost thou not laugh?
BENVOLIO.
No coz, I rather weep.
ROMEO.
Good heart, at what?
BENVOLIO.
At thy good heartâs oppression.
ROMEO.
Why such is loveâs transgression.
Griefs of mine own lie heavy in my breast,
Which thou wilt propagate to have it prest
With more of thine. This love that thou hast shown
Doth add more grief to too much of mine own.
Love is a smoke made with the fume of sighs;
Being purgâd, a fire sparkling in loversâ eyes;
Being vexâd, a sea nourishâd with loversâ tears:
What is it else? A madness most discreet,
A choking gall, and a preserving sweet.
Farewell, my coz.
[ Going. ]
BENVOLIO.
Soft! I will go along:
And if you leave me so, you do me wrong.
ROMEO.
Tut! I have lost myself; I am not here.
This is not Romeo, heâs some other where.
BENVOLIO.
Tell me in sadness who is that you love?
ROMEO.
What, shall I groan and tell thee?
BENVOLIO.
Groan! Why, no; but sadly tell me who.
ROMEO.
Bid a sick man in sadness make his will,
A word ill urgâd to one that is so ill.
In sadness, cousin, I do love a woman.
BENVOLIO.
I aimâd so near when I supposâd you lovâd.
ROMEO.
A right good markman, and sheâs fair I love.
BENVOLIO.
A right fair mark, fair coz, is soonest hit.
ROMEO.
Well, in that hit you miss: sheâll not be hit
With Cupidâs arrow, she hath Dianâs wit;
And in strong proof of chastity well armâd,
From loveâs weak childish bow she lives uncharmâd.
She will not stay the siege of loving terms
Nor bide thâencounter of assailing eyes,
Nor ope her lap to saint-seducing gold:
O sheâs rich in beauty, only poor
That when she dies, with beauty dies her store.
BENVOLIO.
Then she hath sworn that she will still live chaste?
ROMEO.
She hath, and in that sparing makes huge waste;
For beauty starvâd with her severity,
Cuts beauty off from all posterity.
She is too fair, too wise; wisely too fair,
To merit bliss by making me despair.
She hath forsworn to love, and in that vow
Do I live dead, that live to tell it now.
BENVOLIO.
Be rulâd by me, forget to think of her.
ROMEO.
O teach me how I should forget to think.
BENVOLIO.
By giving liberty unto thine eyes;
Examine other beauties.
ROMEO.
âTis the way
To call hers, exquisite, in question more.
These happy masks that kiss fair ladiesâ brows,
Being black, puts us in mind they hide the fair;
He that is strucken blind cannot forget
The precious treasure of his eyesight lost.
Show me a mistress that is passing fair,
What doth her beauty serve but as a note
Where I may read who passâd that passing fair?
Farewell, thou canst not teach me to forget.
BENVOLIO.
Iâll pay that doctrine, or else die in debt.
[ Exeunt. ]
[ Enter Capulet, Paris and Servant. ]
CAPULET.
But Montague is bound as well as I,
In penalty alike; and âtis not hard, I think,
For men so old as we to keep the peace.
PARIS.
Of honourable reckoning are you both,
And pity âtis you livâd at odds so long.
But now my lord, what say you to my suit?
CAPULET.
But saying oâer what I have said before.
My child is yet a stranger in the world,
She hath not seen the change of fourteen years;
Let two more summers wither in their pride
Ere we may think her ripe to be a bride.
PARIS.
Younger than she are happy mothers made.
CAPULET.
And too soon marrâd are those so early made.
The earth hath swallowed all my hopes but she,
She is the hopeful lady of my earth:
But woo her, gentle Paris, get her heart,
My will to her consent is but a part;
And she agree, within her scope of choice
Lies my consent and fair according voice.
This night I hold an old accustomâd feast,
Whereto I have invited many a guest,
Such as I love, and you among the store,
One more, most welcome, makes my number more.
At my poor house look to behold this night
Earth-treading stars that make dark heaven light:
Such comfort as do lusty young men feel
When well apparellâd April on the heel
Of limping winter treads, even such delight
Among fresh female buds shall you this night
Inherit at my house. Hear all, all see,
And like her most whose merit most shall be:
Which, on more view of many, mine, being one,
May stand in number, though in reckoning none.
Come, go with me. Go, sirrah, trudge about
Through fair Verona; find those persons out
Whose names are written there, [ gives a paper ] and to them say,
My house and welcome on their pleasure stay.
[ Exeunt Capulet and Paris. ]
SERVANT.
Find them out whose names are written here! It is written that the shoemaker should meddle with his yard and the tailor with his last, the fisher with his pencil, and the painter with his nets; but I am sent to find those persons whose names are here writ, and can never find what names the writing person hath here writ. I must to the learned. In good time!
Enter Benvolio and Romeo.
BENVOLIO.
Tut, man, one fire burns out anotherâs burning,
One pain is lessenâd by anotherâs anguish;
Turn giddy, and be holp by backward turning;
One desperate grief cures with anotherâs languish:
Take thou some new infection to thy eye,
And the rank poison of the old will die.
ROMEO.
Your plantain leaf is excellent for that.
BENVOLIO.
For what, I pray thee?
ROMEO.
For your broken shin.
BENVOLIO.
Why, Romeo, art thou mad?
ROMEO.
Not mad, but bound more than a madman is:
Shut up in prison, kept without my food,
Whippâd and tormented andâGod-den, good fellow.
SERVANT.
God giâ go-den. I pray, sir, can you read?
ROMEO.
Ay, mine own fortune in my misery.
SERVANT.
Perhaps you have learned it without book.
But I pray, can you read anything you see?
ROMEO.
Ay, If I know the letters and the language.
SERVANT.
Ye say honestly, rest you merry!
ROMEO.
Stay, fellow; I can read.
[ He reads the letter. ]
Signior Martino and his wife and daughters;
County Anselmo and his beauteous sisters;
The lady widow of Utruvio;
Signior Placentio and his lovely nieces;
Mercutio and his brother Valentine;
Mine uncle Capulet, his wife, and daughters;
My fair niece Rosaline and Livia;
Signior Valentio and his cousin Tybalt;
Lucio and the lively Helena.
A fair assembly. [ Gives back the paper ] Whither should they come?
SERVANT.
Up.
ROMEO.
Whither to supper?
SERVANT.
To our house.
ROMEO.
Whose house?
SERVANT.
My masterâs.
ROMEO.
Indeed I should have askâd you that before.
SERVANT.
Now Iâll tell you without asking. My master is the great rich Capulet, and if you be not of the house of Montagues, I pray come and crush a cup of wine. Rest you merry.
[ Exit. ]
BENVOLIO.
At this same ancient feast of Capuletâs
Sups the fair Rosaline whom thou so lovâst;
With all the admired beauties of Verona.
Go thither and with unattainted eye,
Compare her face with some that I shall show,
And I will make thee think thy swan a crow.
ROMEO.
When the devout religion of mine eye
Maintains such falsehood, then turn tears to fire;
And these who, often drownâd, could never die,
Transparent heretics, be burnt for liars.
One fairer than my love? The all-seeing sun
Neâer saw her match since first the world begun.
BENVOLIO.
Tut, you saw her fair, none else being by,
Herself poisâd with herself in either eye:
But in that crystal scales let there be weighâd
Your ladyâs love against some other maid
That I will show you shining at this feast,
And she shall scant show well that now shows best.
ROMEO.
Iâll go along, no such sight to be shown,
But to rejoice in splendour of my own.
[ Exeunt. ]
[ Enter Lady Capulet and Nurse. ]
LADY CAPULET.
Nurse, whereâs my daughter? Call her forth to me.
NURSE.
Now, by my maidenhead, at twelve year old,
I bade her come. What, lamb! What ladybird!
God forbid! Whereâs this girl? What, Juliet!
[ Enter Juliet. ]
JULIET.
How now, who calls?
NURSE.
Your mother.
JULIET.
Madam, I am here. What is your will?
LADY CAPULET.
This is the matter. Nurse, give leave awhile,
We must talk in secret. Nurse, come back again,
I have rememberâd me, thouâs hear our counsel.
Thou knowest my daughterâs of a pretty age.
NURSE.
Faith, I can tell her age unto an hour.
LADY CAPULET.
Sheâs not fourteen.
NURSE.
Iâll lay fourteen of my teeth,
And yet, to my teen be it spoken, I have but four,
She is not fourteen. How long is it now
To Lammas-tide?
LADY CAPULET.
A fortnight and odd days.
NURSE.
Even or odd, of all days in the year,
Come Lammas Eve at night shall she be fourteen.
Susan and she,âGod rest all Christian souls!â
Were of an age. Well, Susan is with God;
She was too good for me. But as I said,
On Lammas Eve at night shall she be fourteen;
That shall she, marry; I remember it well.
âTis since the earthquake now eleven years;
And she was weanâd,âI never shall forget itâ,
Of all the days of the year, upon that day:
For I had then laid wormwood to my dug,
Sitting in the sun under the dovehouse wall;
My lord and you were then at Mantua:
Nay, I do bear a brain. But as I said,
When it did taste the wormwood on the nipple
Of my dug and felt it bitter, pretty fool,
To see it tetchy, and fall out with the dug!
Shake, quoth the dovehouse: âtwas no need, I trow,
To bid me trudge.
And since that time it is eleven years;
For then she could stand alone; nay, by thârood
She could have run and waddled all about;
For even the day before she broke her brow,
And then my husband,âGod be with his soul!
A was a merry man,âtook up the child:
âYea,â quoth he, âdost thou fall upon thy face?
Thou wilt fall backward when thou hast more wit;
Wilt thou not, Jule?â and, by my holidame,
The pretty wretch left crying, and said âAyâ.
To see now how a jest shall come about.
I warrant, and I should live a thousand years,
I never should forget it. âWilt thou not, Jule?â quoth he;
And, pretty fool, it stinted, and said âAy.â
LADY CAPULET.
Enough of this; I pray thee hold thy peace.
NURSE.
Yes, madam, yet I cannot choose but laugh,
To think it should leave crying, and say âAyâ;
And yet I warrant it had upon it brow
A bump as big as a young cockerelâs stone;
A perilous knock, and it cried bitterly.
âYea,â quoth my husband, âfallâst upon thy face?
Thou wilt fall backward when thou comest to age;
Wilt thou not, Jule?â it stinted, and said âAyâ.
JULIET.
And stint thou too, I pray thee, Nurse, say I.
NURSE.
Peace, I have done. God mark thee to his grace
Thou wast the prettiest babe that eâer I nursâd:
And I might live to see thee married once, I have my wish.
LADY CAPULET.
Marry, that marry is the very theme
I came to talk of. Tell me, daughter Juliet,
How stands your disposition to be married?
JULIET.
It is an honour that I dream not of.
NURSE.
An honour! Were not I thine only nurse,
I would say thou hadst suckâd wisdom from thy teat.
LADY CAPULET.
Well, think of marriage now: younger than you,
Here in Verona, ladies of esteem,
Are made already mothers. By my count
I was your mother much upon these years
That you are now a maid. Thus, then, in brief;
The valiant Paris seeks you for his love.
NURSE.
A man, young lady! Lady, such a man
As all the worldâwhy heâs a man of wax.
LADY CAPULET.
Veronaâs summer hath not such a flower.
NURSE.
Nay, heâs a flower, in faith a very flower.
LADY CAPULET.
What say you, can you love the gentleman?
This night you shall behold him at our feast;
Read oâer the volume of young Parisâ face,
And find delight writ there with beautyâs pen.
Examine every married lineament,
And see how one another lends content;
And what obscurâd in this fair volume lies,
Find written in the margent of his eyes.
This precious book of love, this unbound lover,
To beautify him, only lacks a cover:
The fish lives in the sea; and âtis much pride
For fair without the fair within to hide.
That book in manyâs eyes doth share the glory,
That in gold clasps locks in the golden story;
So shall you share all that he doth possess,
By having him, making yourself no less.
NURSE.
No less, nay bigger. Women grow by men.
LADY CAPULET.
Speak briefly, can you like of Parisâ love?
JULIET.
Iâll look to like, if looking liking move:
But no more deep will I endart mine eye
Than your consent gives strength to make it fly.
[ Enter a Servant. ]
SERVANT.
Madam, the guests are come, supper served up, you called, my young lady asked for, the Nurse cursed in the pantry, and everything in extremity.
I must hence to wait, I beseech you follow straight.
LADY CAPULET.
We follow thee.
[ Exit Servant. ]
Juliet, the County stays.
NURSE.
Go, girl, seek happy nights to happy days.
[ Exeunt. ]
[ Enter Romeo, Mercutio, Benvolio, with five or six Maskers; Torch-bearers and others. ]
ROMEO.
What, shall this speech be spoke for our excuse?
Or shall we on without apology?
BENVOLIO.
The date is out of such prolixity:
Weâll have no Cupid hoodwinkâd with a scarf,
Bearing a Tartarâs painted bow of lath,
Scaring the ladies like a crow-keeper;
Nor no without-book prologue, faintly spoke
After the prompter, for our entrance:
But let them measure us by what they will,
Weâll measure them a measure, and be gone.
ROMEO.
Give me a torch, I am not for this ambling;
Being but heavy I will bear the light.
MERCUTIO.
Nay, gentle Romeo, we must have you dance.
ROMEO.
Not I, believe me, you have dancing shoes,
With nimble soles, I have a soul of lead
So stakes me to the ground I cannot move.
MERCUTIO.
You are a lover, borrow Cupidâs wings,
And soar with them above a common bound.
ROMEO.
I am too sore enpierced with his shaft
To soar with his light feathers, and so bound,
I cannot bound a pitch above dull woe.
Under loveâs heavy burden do I sink.
MERCUTIO.
And, to sink in it, should you burden love;
Too great oppression for a tender thing.
ROMEO.
Is love a tender thing? It is too rough,
Too rude, too boisterous; and it pricks like thorn.
MERCUTIO.
If love be rough with you, be rough with love;
Prick love for pricking, and you beat love down.
Give me a case to put my visage in: [ Putting on a mask. ]
A visor for a visor. What care I
What curious eye doth quote deformities?
Here are the beetle-brows shall blush for me.
BENVOLIO.
Come, knock and enter; and no sooner in
But every man betake him to his legs.
ROMEO.
A torch for me: let wantons, light of heart,
Tickle the senseless rushes with their heels;
For I am proverbâd with a grandsire phrase,
Iâll be a candle-holder and look on,
The game was neâer so fair, and I am done.
MERCUTIO.
Tut, dunâs the mouse, the constableâs own word:
If thou art dun, weâll draw thee from the mire
Or save your reverence love, wherein thou stickest
Up to the ears. Come, we burn daylight, ho.
ROMEO.
Nay, thatâs not so.
MERCUTIO.
I mean sir, in delay
We waste our lights in vain, light lights by day.
Take our good meaning, for our judgment sits
Five times in that ere once in our five wits.
ROMEO.
And we mean well in going to this mask;
But âtis no wit to go.
MERCUTIO.
Why, may one ask?
ROMEO.
I dreamt a dream tonight.
MERCUTIO.
And so did I.
ROMEO.
Well what was yours?
MERCUTIO.
That dreamers often lie.
ROMEO.
In bed asleep, while they do dream things true.
MERCUTIO.
O, then, I see Queen Mab hath been with you.
She is the fairiesâ midwife, and she comes
In shape no bigger than an agate-stone
On the fore-finger of an alderman,
Drawn with a team of little atomies
Over menâs noses as they lie asleep:
Her waggon-spokes made of long spinnersâ legs;
The cover, of the wings of grasshoppers;
Her traces, of the smallest spiderâs web;
The collars, of the moonshineâs watery beams;
Her whip of cricketâs bone; the lash, of film;
Her waggoner, a small grey-coated gnat,
Not half so big as a round little worm
Prickâd from the lazy finger of a maid:
Her chariot is an empty hazelnut,
Made by the joiner squirrel or old grub,
Time out oâ mind the fairiesâ coachmakers.
And in this state she gallops night by night
Through loversâ brains, and then they dream of love;
Oâer courtiersâ knees, that dream on curtsies straight;
Oâer lawyersâ fingers, who straight dream on fees;
Oâer ladiesâ lips, who straight on kisses dream,
Which oft the angry Mab with blisters plagues,
Because their breaths with sweetmeats tainted are:
Sometime she gallops oâer a courtierâs nose,
And then dreams he of smelling out a suit;
And sometime comes she with a tithe-pigâs tail,
Tickling a parsonâs nose as a lies asleep,
Then dreams he of another benefice:
Sometime she driveth oâer a soldierâs neck,
And then dreams he of cutting foreign throats,
Of breaches, ambuscados, Spanish blades,
Of healths five fathom deep; and then anon
Drums in his ear, at which he starts and wakes;
And, being thus frighted, swears a prayer or two,
And sleeps again. This is that very Mab
That plats the manes of horses in the night;
And bakes the elf-locks in foul sluttish hairs,
Which, once untangled, much misfortune bodes:
This is the hag, when maids lie on their backs,
That presses them, and learns them first to bear,
Making them women of good carriage:
This is she,â
ROMEO.
Peace, peace, Mercutio, peace,
Thou talkâst of nothing.
MERCUTIO.
True, I talk of dreams,
Which are the children of an idle brain,
Begot of nothing but vain fantasy,
Which is as thin of substance as the air,
And more inconstant than the wind, who wooes
Even now the frozen bosom of the north,
And, being angerâd, puffs away from thence,
Turning his side to the dew-dropping south.
BENVOLIO.
This wind you talk of blows us from ourselves:
Supper is done, and we shall come too late.
ROMEO.
I fear too early: for my mind misgives
Some consequence yet hanging in the stars,
Shall bitterly begin his fearful date
With this nightâs revels; and expire the term
Of a despised life, closâd in my breast
By some vile forfeit of untimely death.
But he that hath the steerage of my course
Direct my suit. On, lusty gentlemen!
BENVOLIO.
Strike, drum.
[ Exeunt. ]
[ Musicians waiting. Enter Servants. ]
FIRST SERVANT.
Whereâs Potpan, that he helps not to take away?
He shift a trencher! He scrape a trencher!
SECOND SERVANT.
When good manners shall lie all in one or two menâs hands, and they unwashâd too, âtis a foul thing.
FIRST SERVANT.
Away with the join-stools, remove the court-cupboard, look to the plate. Good thou, save me a piece of marchpane; and as thou loves me, let the porter let in Susan Grindstone and Nell. Antony and Potpan!
SECOND SERVANT.
Ay, boy, ready.
FIRST SERVANT.
You are looked for and called for, asked for and sought for, in the great chamber.
SECOND SERVANT.
We cannot be here and there too. Cheerly, boys. Be brisk awhile, and the longer liver take all.
[ Exeunt. ]
[ Enter Capulet, &c. with the Guests and Gentlewomen to the Maskers. ]
CAPULET.
Welcome, gentlemen, ladies that have their toes
Unplaguâd with corns will have a bout with you.
Ah my mistresses, which of you all
Will now deny to dance? She that makes dainty,
She Iâll swear hath corns. Am I come near ye now?
Welcome, gentlemen! I have seen the day
That I have worn a visor, and could tell
A whispering tale in a fair ladyâs ear,
Such as would please; âtis gone, âtis gone, âtis gone,
You are welcome, gentlemen! Come, musicians, play.
A hall, a hall, give room! And foot it, girls.
[ Music plays, and they dance. ]
More light, you knaves; and turn the tables up,
And quench the fire, the room is grown too hot.
Ah sirrah, this unlookâd-for sport comes well.
Nay sit, nay sit, good cousin Capulet,
For you and I are past our dancing days;
How long isât now since last yourself and I
Were in a mask?
CAPULETâS COUSIN.
Byâr Lady, thirty years.
CAPULET.
What, man, âtis not so much, âtis not so much:
âTis since the nuptial of Lucentio,
Come Pentecost as quickly as it will,
Some five and twenty years; and then we maskâd.
CAPULETâS COUSIN.
âTis more, âtis more, his son is elder, sir;
His son is thirty.
CAPULET.
Will you tell me that?
His son was but a ward two years ago.
ROMEO.
What lady is that, which doth enrich the hand
Of yonder knight?
SERVANT.
I know not, sir.
ROMEO.
O, she doth teach the torches to burn bright!
It seems she hangs upon the cheek of night
As a rich jewel in an Ethiopâs ear;
Beauty too rich for use, for earth too dear!
So shows a snowy dove trooping with crows
As yonder lady oâer her fellows shows.
The measure done, Iâll watch her place of stand,
And touching hers, make blessed my rude hand.
Did my heart love till now? Forswear it, sight!
For I neâer saw true beauty till this night.
TYBALT.
This by his voice, should be a Montague.
Fetch me my rapier, boy. What, dares the slave
Come hither, coverâd with an antic face,
To fleer and scorn at our solemnity?
Now by the stock and honour of my kin,
To strike him dead I hold it not a sin.
CAPULET.
Why how now, kinsman!
Wherefore storm you so?
TYBALT.
Uncle, this is a Montague, our foe;
A villain that is hither come in spite,
To scorn at our solemnity this night.
CAPULET.
Young Romeo, is it?
TYBALT.
âTis he, that villain Romeo.
CAPULET.
Content thee, gentle coz, let him alone,
He bears him like a portly gentleman;
And, to say truth, Verona brags of him
To be a virtuous and well-governâd youth.
I would not for the wealth of all the town
Here in my house do him disparagement.
Therefore be patient, take no note of him,
It is my will; the which if thou respect,
Show a fair presence and put off these frowns,
An ill-beseeming semblance for a feast.
TYBALT.
It fits when such a villain is a guest:
Iâll not endure him.
CAPULET.
He shall be endurâd.
What, goodman boy! I say he shall, go to;
Am I the master here, or you? Go to.
Youâll not endure him! God shall mend my soul,
Youâll make a mutiny among my guests!
You will set cock-a-hoop, youâll be the man!
TYBALT.
Why, uncle, âtis a shame.
CAPULET.
Go to, go to!
You are a saucy boy. Isât so, indeed?
This trick may chance to scathe you, I know what.
You must contrary me! Marry, âtis time.
Well said, my hearts!âYou are a princox; go:
Be quiet, orâMore light, more light!âFor shame!
Iâll make you quiet. What, cheerly, my hearts.
TYBALT.
Patience perforce with wilful choler meeting
Makes my flesh tremble in their different greeting.
I will withdraw: but this intrusion shall,
Now seeming sweet, convert to bitter gall.
[ Exit. ]
ROMEO.
[ To Juliet. ] If I profane with my unworthiest hand
This holy shrine, the gentle sin is this,
My lips, two blushing pilgrims, ready stand
To smooth that rough touch with a tender kiss.
JULIET.
Good pilgrim, you do wrong your hand too much,
Which mannerly devotion shows in this;
For saints have hands that pilgrimsâ hands do touch,
And palm to palm is holy palmersâ kiss.
ROMEO.
Have not saints lips, and holy palmers too?
JULIET.
Ay, pilgrim, lips that they must use in prayer.
ROMEO.
O, then, dear saint, let lips do what hands do:
They pray, grant thou, lest faith turn to despair.
JULIET.
Saints do not move, though grant for prayersâ sake.
ROMEO.
Then move not while my prayerâs effect I take.
Thus from my lips, by thine my sin is purgâd.
[ Kissing her. ]
JULIET.
Then have my lips the sin that they have took.
ROMEO.
Sin from my lips? O trespass sweetly urgâd!
Give me my sin again.
JULIET.
You kiss by the book.
NURSE.
Madam, your mother craves a word with you.
ROMEO.
What is her mother?
NURSE.
Marry, bachelor,
Her mother is the lady of the house,
And a good lady, and a wise and virtuous.
I nursâd her daughter that you talkâd withal.
I tell you, he that can lay hold of her
Shall have the chinks.
ROMEO.
Is she a Capulet?
O dear account! My life is my foeâs debt.
BENVOLIO.
Away, be gone; the sport is at the best.
ROMEO.
Ay, so I fear; the more is my unrest.
CAPULET.
Nay, gentlemen, prepare not to be gone,
We have a trifling foolish banquet towards.
Is it eâen so? Why then, I thank you all;
I thank you, honest gentlemen; good night.
More torches here! Come on then, letâs to bed.
Ah, sirrah, by my fay, it waxes late,
Iâll to my rest.
[ Exeunt all but Juliet and Nurse. ]
JULIET.
Come hither, Nurse. What is yond gentleman?
NURSE.
The son and heir of old Tiberio.
JULIET.
Whatâs he that now is going out of door?
NURSE.
Marry, that I think be young Petruchio.
JULIET.
Whatâs he that follows here, that would not dance?
NURSE.
I know not.
JULIET.
Go ask his name. If he be married,
My grave is like to be my wedding bed.
NURSE.
His name is Romeo, and a Montague,
The only son of your great enemy.
JULIET.
My only love sprung from my only hate!
Too early seen unknown, and known too late!
Prodigious birth of love it is to me,
That I must love a loathed enemy.
NURSE.
Whatâs this? Whatâs this?
JULIET.
A rhyme I learnâd even now
Of one I dancâd withal.
[ One calls within, âJulietâ. ]
NURSE.
Anon, anon!
Come, letâs away, the strangers all are gone.
[ Exeunt. ]
[ Enter Chorus. ]
CHORUS.
Now old desire doth in his deathbed lie,
And young affection gapes to be his heir;
That fair for which love groanâd for and would die,
With tender Juliet matchâd, is now not fair.
Now Romeo is belovâd, and loves again,
Alike bewitched by the charm of looks;
But to his foe supposâd he must complain,
And she steal loveâs sweet bait from fearful hooks:
Being held a foe, he may not have access
To breathe such vows as lovers use to swear;
And she as much in love, her means much less
To meet her new beloved anywhere.
But passion lends them power, time means, to meet,
Tempering extremities with extreme sweet.
[ Exit. ]
[ Enter Chorus. ]
CHORUS.
Now old desire doth in his deathbed lie,
And young affection gapes to be his heir;
That fair for which love groanâd for and would die,
With tender Juliet matchâd, is now not fair.
Now Romeo is belovâd, and loves again,
Alike bewitched by the charm of looks;
But to his foe supposâd he must complain,
And she steal loveâs sweet bait from fearful hooks:
Being held a foe, he may not have access
To breathe such vows as lovers use to swear;
And she as much in love, her means much less
To meet her new beloved anywhere.
But passion lends them power, time means, to meet,
Tempering extremities with extreme sweet.
[ Exit. ]
An open place adjoining Capuletâs Garden.
Enter Romeo.
ROMEO.
Can I go forward when my heart is here?
Turn back, dull earth, and find thy centre out.
[ He climbs the wall and leaps down within it. ]
Enter Benvolio and Mercutio.
BENVOLIO.
Romeo! My cousin Romeo! Romeo!
MERCUTIO.
He is wise,
And on my life hath stolân him home to bed.
BENVOLIO.
He ran this way, and leapâd this orchard wall:
Call, good Mercutio.
MERCUTIO.
Nay, Iâll conjure too.
Romeo! Humours! Madman! Passion! Lover!
Appear thou in the likeness of a sigh,
Speak but one rhyme, and I am satisfied;
Cry but âAh me!â Pronounce but Love and dove;
Speak to my gossip Venus one fair word,
One nickname for her purblind son and heir,
Young Abraham Cupid, he that shot so trim
When King Cophetua lovâd the beggar-maid.
He heareth not, he stirreth not, he moveth not;
The ape is dead, and I must conjure him.
I conjure thee by Rosalineâs bright eyes,
By her high forehead and her scarlet lip,
By her fine foot, straight leg, and quivering thigh,
And the demesnes that there adjacent lie,
That in thy likeness thou appear to us.
BENVOLIO.
An if he hear thee, thou wilt anger him.
MERCUTIO.
This cannot anger him. âTwould anger him
To raise a spirit in his mistressâ circle,
Of some strange nature, letting it there stand
Till she had laid it, and conjurâd it down;
That were some spite. My invocation
Is fair and honest, and, in his mistressâ name,
I conjure only but to raise up him.
BENVOLIO.
Come, he hath hid himself among these trees
To be consorted with the humorous night.
Blind is his love, and best befits the dark.
MERCUTIO.
If love be blind, love cannot hit the mark.
Now will he sit under a medlar tree,
And wish his mistress were that kind of fruit
As maids call medlars when they laugh alone.
O Romeo, that she were, O that she were
An open-arse and thou a poperin pear!
Romeo, good night. Iâll to my truckle-bed.
This field-bed is too cold for me to sleep.
Come, shall we go?
BENVOLIO.
Go then; for âtis in vain
To seek him here that means not to be found.
[ Exeunt. ]
[ Enter Romeo. ]
ROMEO.
He jests at scars that never felt a wound.
[ Juliet appears above at a window. ]
But soft, what light through yonder window breaks?
It is the east, and Juliet is the sun!
Arise fair sun and kill the envious moon,
Who is already sick and pale with grief,
That thou her maid art far more fair than she.
Be not her maid since she is envious;
Her vestal livery is but sick and green,
And none but fools do wear it; cast it off.
It is my lady, O it is my love!
O, that she knew she were!
She speaks, yet she says nothing. What of that?
Her eye discourses, I will answer it.
I am too bold, âtis not to me she speaks.
Two of the fairest stars in all the heaven,
Having some business, do entreat her eyes
To twinkle in their spheres till they return.
What if her eyes were there, they in her head?
The brightness of her cheek would shame those stars,
As daylight doth a lamp; her eyes in heaven
Would through the airy region stream so bright
That birds would sing and think it were not night.
See how she leans her cheek upon her hand.
O that I were a glove upon that hand,
That I might touch that cheek.
JULIET.
Ay me.
ROMEO.
She speaks.
O speak again bright angel, for thou art
As glorious to this night, being oâer my head,
As is a winged messenger of heaven
Unto the white-upturned wondering eyes
Of mortals that fall back to gaze on him
When he bestrides the lazy-puffing clouds
And sails upon the bosom of the air.
JULIET.
O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?
Deny thy father and refuse thy name.
Or if thou wilt not, be but sworn my love,
And Iâll no longer be a Capulet.
ROMEO.
[ Aside. ] Shall I hear more, or shall I speak at this?
JULIET.
âTis but thy name that is my enemy;
Thou art thyself, though not a Montague.
Whatâs Montague? It is nor hand nor foot,
Nor arm, nor face, nor any other part
Belonging to a man. O be some other name.
Whatâs in a name? That which we call a rose
By any other name would smell as sweet;
So Romeo would, were he not Romeo callâd,
Retain that dear perfection which he owes
Without that title. Romeo, doff thy name,
And for thy name, which is no part of thee,
Take all myself.
ROMEO.
I take thee at thy word.
Call me but love, and Iâll be new baptisâd;
Henceforth I never will be Romeo.
JULIET.
What man art thou that, thus bescreenâd in night
So stumblest on my counsel?
ROMEO.
By a name
I know not how to tell thee who I am:
My name, dear saint, is hateful to myself,
Because it is an enemy to thee.
Had I it written, I would tear the word.
JULIET.
My ears have yet not drunk a hundred words
Of thy tongueâs utterance, yet I know the sound.
Art thou not Romeo, and a Montague?
ROMEO.
Neither, fair maid, if either thee dislike.
JULIET.
How camâst thou hither, tell me, and wherefore?
The orchard walls are high and hard to climb,
And the place death, considering who thou art,
If any of my kinsmen find thee here.
ROMEO.
With loveâs light wings did I oâerperch these walls,
For stony limits cannot hold love out,
And what love can do, that dares love attempt:
Therefore thy kinsmen are no stop to me.
JULIET.
If they do see thee, they will murder thee.
ROMEO.
Alack, there lies more peril in thine eye
Than twenty of their swords. Look thou but sweet,
And I am proof against their enmity.
JULIET.
I would not for the world they saw thee here.
ROMEO.
I have nightâs cloak to hide me from their eyes,
And but thou love me, let them find me here.
My life were better ended by their hate
Than death prorogued, wanting of thy love.
JULIET.
By whose direction foundâst thou out this place?
ROMEO.
By love, that first did prompt me to enquire;
He lent me counsel, and I lent him eyes.
I am no pilot; yet wert thou as far
As that vast shore washâd with the farthest sea,
I should adventure for such merchandise.
JULIET.
Thou knowest the mask of night is on my face,
Else would a maiden blush bepaint my cheek
For that which thou hast heard me speak tonight.
Fain would I dwell on form, fain, fain deny
What I have spoke; but farewell compliment.
Dost thou love me? I know thou wilt say Ay,
And I will take thy word. Yet, if thou swearâst,
Thou mayst prove false. At loversâ perjuries,
They say Jove laughs. O gentle Romeo,
If thou dost love, pronounce it faithfully.
Or if thou thinkest I am too quickly won,
Iâll frown and be perverse, and say thee nay,
So thou wilt woo. But else, not for the world.
In truth, fair Montague, I am too fond;
And therefore thou mayst think my âhaviour light:
But trust me, gentleman, Iâll prove more true
Than those that have more cunning to be strange.
I should have been more strange, I must confess,
But that thou overheardâst, ere I was âware,
My true-love passion; therefore pardon me,
And not impute this yielding to light love,
Which the dark night hath so discovered.
ROMEO.
Lady, by yonder blessed moon I vow,
That tips with silver all these fruit-tree tops,â
JULIET.
O swear not by the moon, thâinconstant moon,
That monthly changes in her circled orb,
Lest that thy love prove likewise variable.
ROMEO.
What shall I swear by?
JULIET.
Do not swear at all.
Or if thou wilt, swear by thy gracious self,
Which is the god of my idolatry,
And Iâll believe thee.
ROMEO.
If my heartâs dear love,â
JULIET.
Well, do not swear. Although I joy in thee,
I have no joy of this contract tonight;
It is too rash, too unadvisâd, too sudden,
Too like the lightning, which doth cease to be
Ere one can say It lightens. Sweet, good night.
This bud of love, by summerâs ripening breath,
May prove a beauteous flower when next we meet.
Good night, good night. As sweet repose and rest
Come to thy heart as that within my breast.
ROMEO.
O wilt thou leave me so unsatisfied?
JULIET.
What satisfaction canst thou have tonight?
ROMEO.
Thâexchange of thy loveâs faithful vow for mine.
JULIET.
I gave thee mine before thou didst request it;
And yet I would it were to give again.
ROMEO.
Wouldâst thou withdraw it? For what purpose, love?
JULIET.
But to be frank and give it thee again.
And yet I wish but for the thing I have;
My bounty is as boundless as the sea,
My love as deep; the more I give to thee,
The more I have, for both are infinite.
I hear some noise within. Dear love, adieu.
[ Nurse calls within. ]
Anon, good Nurse!âSweet Montague be true.
Stay but a little, I will come again.
[ Exit. ]
ROMEO.
O blessed, blessed night. I am afeard,
Being in night, all this is but a dream,
Too flattering sweet to be substantial.
[ Enter Juliet above. ]
JULIET.
Three words, dear Romeo, and good night indeed.
If that thy bent of love be honourable,
Thy purpose marriage, send me word tomorrow,
By one that Iâll procure to come to thee,
Where and what time thou wilt perform the rite,
And all my fortunes at thy foot Iâll lay
And follow thee my lord throughout the world.
NURSE.
[ Within. ] Madam.
JULIET.
I come, anon.â But if thou meanest not well,
I do beseech thee,â
NURSE.
[ Within. ] Madam.
JULIET.
By and by I comeâ
To cease thy strife and leave me to my grief.
Tomorrow will I send.
ROMEO.
So thrive my soul,â
JULIET.
A thousand times good night.
[ Exit. ]
ROMEO.
A thousand times the worse, to want thy light.
Love goes toward love as schoolboys from their books,
But love from love, towards school with heavy looks.
[ Retiring slowly. ]
[ Re-enter Juliet, above. ]
JULIET.
Hist! Romeo, hist! O for a falconerâs voice
To lure this tassel-gentle back again.
Bondage is hoarse and may not speak aloud,
Else would I tear the cave where Echo lies,
And make her airy tongue more hoarse than mine
With repetition of my Romeoâs name.
ROMEO.
It is my soul that calls upon my name.
How silver-sweet sound loversâ tongues by night,
Like softest music to attending ears.
JULIET.
Romeo.
ROMEO.
My nyas?
JULIET.
What oâclock tomorrow
Shall I send to thee?
ROMEO.
By the hour of nine.
JULIET.
I will not fail. âTis twenty years till then.
I have forgot why I did call thee back.
ROMEO.
Let me stand here till thou remember it.
JULIET.
I shall forget, to have thee still stand there,
Remembering how I love thy company.
ROMEO.
And Iâll still stay, to have thee still forget,
Forgetting any other home but this.
JULIET.
âTis almost morning; I would have thee gone,
And yet no farther than a wantonâs bird,
That lets it hop a little from her hand,
Like a poor prisoner in his twisted gyves,
And with a silk thread plucks it back again,
So loving-jealous of his liberty.
ROMEO.
I would I were thy bird.
JULIET.
Sweet, so would I:
Yet I should kill thee with much cherishing.
Good night, good night. Parting is such sweet sorrow
That I shall say good night till it be morrow.
[ Exit. ]
ROMEO.
Sleep dwell upon thine eyes, peace in thy breast.
Would I were sleep and peace, so sweet to rest.
The grey-eyâd morn smiles on the frowning night,
Chequering the eastern clouds with streaks of light;
And darkness fleckled like a drunkard reels
From forth dayâs pathway, made by Titanâs wheels
Hence will I to my ghostly Sireâs cell,
His help to crave and my dear hap to tell.
[ Exit. ]
[ Enter Friar Lawrence with a basket. ]
FRIAR LAWRENCE.
Now, ere the sun advance his burning eye,
The day to cheer, and nightâs dank dew to dry,
I must upfill this osier cage of ours
With baleful weeds and precious-juiced flowers.
The earth thatâs natureâs mother, is her tomb;
What is her burying grave, that is her womb:
And from her womb children of divers kind
We sucking on her natural bosom find.
Many for many virtues excellent,
None but for some, and yet all different.
O, mickle is the powerful grace that lies
In plants, herbs, stones, and their true qualities.
For naught so vile that on the earth doth live
But to the earth some special good doth give;
Nor aught so good but, strainâd from that fair use,
Revolts from true birth, stumbling on abuse.
Virtue itself turns vice being misapplied,
And vice sometimeâs by action dignified.
[ Enter Romeo. ]
Within the infant rind of this weak flower
Poison hath residence, and medicine power:
For this, being smelt, with that part cheers each part;
Being tasted, slays all senses with the heart.
Two such opposed kings encamp them still
In man as well as herbs,âgrace and rude will;
And where the worser is predominant,
Full soon the canker death eats up that plant.
ROMEO.
Good morrow, father.
FRIAR LAWRENCE.
Benedicite!
What early tongue so sweet saluteth me?
Young son, it argues a distemperâd head
So soon to bid good morrow to thy bed.
Care keeps his watch in every old manâs eye,
And where care lodges sleep will never lie;
But where unbruised youth with unstuffâd brain
Doth couch his limbs, there golden sleep doth reign.
Therefore thy earliness doth me assure
Thou art uprousâd with some distemperature;
Or if not so, then here I hit it right,
Our Romeo hath not been in bed tonight.
ROMEO.
That last is true; the sweeter rest was mine.
FRIAR LAWRENCE.
God pardon sin. Wast thou with Rosaline?
ROMEO.
With Rosaline, my ghostly father? No.
I have forgot that name, and that nameâs woe.
FRIAR LAWRENCE.
Thatâs my good son. But where hast thou been then?
ROMEO.
Iâll tell thee ere thou ask it me again.
I have been feasting with mine enemy,
Where on a sudden one hath wounded me
Thatâs by me wounded. Both our remedies
Within thy help and holy physic lies.
I bear no hatred, blessed man; for lo,
My intercession likewise steads my foe.
FRIAR LAWRENCE.
Be plain, good son, and homely in thy drift;
Riddling confession finds but riddling shrift.
ROMEO.
Then plainly know my heartâs dear love is set
On the fair daughter of rich Capulet.
As mine on hers, so hers is set on mine;
And all combinâd, save what thou must combine
By holy marriage. When, and where, and how
We met, we wooâd, and made exchange of vow,
Iâll tell thee as we pass; but this I pray,
That thou consent to marry us today.
FRIAR LAWRENCE.
Holy Saint Francis! What a change is here!
Is Rosaline, that thou didst love so dear,
So soon forsaken? Young menâs love then lies
Not truly in their hearts, but in their eyes.
Jesu Maria, what a deal of brine
Hath washâd thy sallow cheeks for Rosaline!
How much salt water thrown away in waste,
To season love, that of it doth not taste.
The sun not yet thy sighs from heaven clears,
Thy old groans yet ring in mine ancient ears.
Lo here upon thy cheek the stain doth sit
Of an old tear that is not washâd off yet.
If ere thou wast thyself, and these woes thine,
Thou and these woes were all for Rosaline,
And art thou changâd? Pronounce this sentence then,
Women may fall, when thereâs no strength in men.
ROMEO.
Thou chiddâst me oft for loving Rosaline.
FRIAR LAWRENCE.
For doting, not for loving, pupil mine.
ROMEO.
And badâst me bury love.
FRIAR LAWRENCE.
Not in a grave
To lay one in, another out to have.
ROMEO.
I pray thee chide me not, her I love now
Doth grace for grace and love for love allow.
The other did not so.
FRIAR LAWRENCE.
O, she knew well
Thy love did read by rote, that could not spell.
But come young waverer, come go with me,
In one respect Iâll thy assistant be;
For this alliance may so happy prove,
To turn your householdsâ rancour to pure love.
ROMEO.
O let us hence; I stand on sudden haste.
FRIAR LAWRENCE.
Wisely and slow; they stumble that run fast.
[ Exeunt. ]
[ Enter Benvolio and Mercutio. ]
MERCUTIO.
Where the devil should this Romeo be? Came he not home tonight?
BENVOLIO.
Not to his fatherâs; I spoke with his man.
MERCUTIO.
Why, that same pale hard-hearted wench, that Rosaline, torments him so that he will sure run mad.
BENVOLIO.
Tybalt, the kinsman to old Capulet, hath sent a letter to his fatherâs house.
MERCUTIO.
A challenge, on my life.
BENVOLIO.
Romeo will answer it.
MERCUTIO.
Any man that can write may answer a letter.
BENVOLIO.
Nay, he will answer the letterâs master, how he dares, being dared.
MERCUTIO.
Alas poor Romeo, he is already dead, stabbed with a white wenchâs black eye; run through the ear with a love song, the very pin of his heart cleft with the blind bow-boyâs butt-shaft. And is he a man to encounter Tybalt?
BENVOLIO.
Why, what is Tybalt?
MERCUTIO.
More than Prince of cats. O, heâs the courageous captain of compliments. He fights as you sing prick-song, keeps time, distance, and proportion. He rests his minim rest, one, two, and the third in your bosom: the very butcher of a silk button, a duellist, a duellist; a gentleman of the very first house, of the first and second cause. Ah, the immortal passado, the punto reverso, the hay.
BENVOLIO.
The what?
MERCUTIO.
The pox of such antic lisping, affecting phantasies; these new tuners of accent. By Jesu, a very good blade, a very tall man, a very good whore. Why, is not this a lamentable thing, grandsire, that we should be thus afflicted with these strange flies, these fashion-mongers, these pardon-meâs, who stand so much on the new form that they cannot sit at ease on the old bench? O their bones, their bones!
[ Enter Romeo. ]
BENVOLIO.
Here comes Romeo, here comes Romeo!
MERCUTIO.
Without his roe, like a dried herring. O flesh, flesh, how art thou fishified! Now is he for the numbers that Petrarch flowed in. Laura, to his lady, was but a kitchen wench,âmarry, she had a better love to berhyme her: Dido a dowdy; Cleopatra a gypsy; Helen and Hero hildings and harlots; Thisbe a grey eye or so, but not to the purpose. Signior Romeo, bonjour! Thereâs a French salutation to your French slop. You gave us the counterfeit fairly last night.
ROMEO.
Good morrow to you both. What counterfeit did I give you?
MERCUTIO.
The slip sir, the slip; can you not conceive?
ROMEO.
Pardon, good Mercutio, my business was great, and in such a case as mine a man may strain courtesy.
MERCUTIO.
Thatâs as much as to say, such a case as yours constrains a man to bow in the hams.
ROMEO.
Meaning, to curtsy.
MERCUTIO.
Thou hast most kindly hit it.
ROMEO.
A most courteous exposition.
MERCUTIO.
Nay, I am the very pink of courtesy.
ROMEO.
Pink for flower.
MERCUTIO.
Right.
ROMEO.
Why, then is my pump well flowered.
MERCUTIO.
Sure wit, follow me this jest now, till thou hast worn out thy pump, that when the single sole of it is worn, the jest may remain after the wearing, solely singular.
ROMEO.
O single-soled jest, solely singular for the singleness!
MERCUTIO.
Come between us, good Benvolio; my wits faint.
ROMEO.
Swits and spurs, swits and spurs; or Iâll cry a match.
MERCUTIO.
Nay, if thy wits run the wild-goose chase, I am done. For thou hast more of the wild-goose in one of thy wits, than I am sure, I have in my whole five. Was I with you there for the goose?
ROMEO.
Thou wast never with me for anything, when thou wast not there for the goose.
MERCUTIO.
I will bite thee by the ear for that jest.
ROMEO.
Nay, good goose, bite not.
MERCUTIO.
Thy wit is a very bitter sweeting, it is a most sharp sauce.
ROMEO.
And is it not then well served in to a sweet goose?
MERCUTIO.
O hereâs a wit of cheveril, that stretches from an inch narrow to an ell broad.
ROMEO.
I stretch it out for that word broad, which added to the goose, proves thee far and wide a broad goose.
MERCUTIO.
Why, is not this better now than groaning for love? Now art thou sociable, now art thou Romeo; not art thou what thou art, by art as well as by nature. For this drivelling love is like a great natural, that runs lolling up and down to hide his bauble in a hole.
BENVOLIO.
Stop there, stop there.
MERCUTIO.
Thou desirest me to stop in my tale against the hair.
BENVOLIO.
Thou wouldst else have made thy tale large.
MERCUTIO.
O, thou art deceived; I would have made it short, for I was come to the whole depth of my tale, and meant indeed to occupy the argument no longer.
[ Enter Nurse and Peter. ]
ROMEO.
Hereâs goodly gear!
A sail, a sail!
MERCUTIO.
Two, two; a shirt and a smock.
NURSE.
Peter!
PETER.
Anon.
NURSE.
My fan, Peter.
MERCUTIO.
Good Peter, to hide her face; for her fanâs the fairer face.
NURSE.
God ye good morrow, gentlemen.
MERCUTIO.
God ye good-den, fair gentlewoman.
NURSE.
Is it good-den?
MERCUTIO.
âTis no less, I tell ye; for the bawdy hand of the dial is now upon the prick of noon.
NURSE.
Out upon you! What a man are you?
ROMEO.
One, gentlewoman, that God hath made for himself to mar.
NURSE.
By my troth, it is well said; for himself to mar, quoth a? Gentlemen, can any of you tell me where I may find the young Romeo?
ROMEO.
I can tell you: but young Romeo will be older when you have found him than he was when you sought him. I am the youngest of that name, for fault of a worse.
NURSE.
You say well.
MERCUTIO.
Yea, is the worst well? Very well took, iâfaith; wisely, wisely.
NURSE.
If you be he, sir, I desire some confidence with you.
BENVOLIO.
She will endite him to some supper.
MERCUTIO.
A bawd, a bawd, a bawd! So ho!
ROMEO.
What hast thou found?
MERCUTIO.
No hare, sir; unless a hare, sir, in a lenten pie, that is something stale and hoar ere it be spent.
[ Sings. ]
An old hare hoar,
And an old hare hoar,
Is very good meat in Lent;
But a hare that is hoar
Is too much for a score
When it hoars ere it be spent.
Romeo, will you come to your fatherâs? Weâll to dinner thither.
ROMEO.
I will follow you.
MERCUTIO.
Farewell, ancient lady; farewell, lady, lady, lady.
[ Exeunt Mercutio and Benvolio. ]
NURSE.
I pray you, sir, what saucy merchant was this that was so full of his ropery?
ROMEO.
A gentleman, Nurse, that loves to hear himself talk, and will speak more in a minute than he will stand to in a month.
NURSE.
And a speak anything against me, Iâll take him down, and a were lustier than he is, and twenty such Jacks. And if I cannot, Iâll find those that shall. Scurvy knave! I am none of his flirt-gills; I am none of his skains-mates.âAnd thou must stand by too and suffer every knave to use me at his pleasure!
PETER.
I saw no man use you at his pleasure; if I had, my weapon should quickly have been out. I warrant you, I dare draw as soon as another man, if I see occasion in a good quarrel, and the law on my side.
NURSE.
Now, afore God, I am so vexed that every part about me quivers. Scurvy knave. Pray you, sir, a word: and as I told you, my young lady bid me enquire you out; what she bade me say, I will keep to myself. But first let me tell ye, if ye should lead her in a foolâs paradise, as they say, it were a very gross kind of behaviour, as they say; for the gentlewoman is young. And therefore, if you should deal double with her, truly it were an ill thing to be offered to any gentlewoman, and very weak dealing.
ROMEO.
Nurse, commend me to thy lady and mistress. I protest unto thee,â
NURSE.
Good heart, and iâfaith I will tell her as much. Lord, Lord, she will be a joyful woman.
ROMEO.
What wilt thou tell her, Nurse? Thou dost not mark me.
NURSE.
I will tell her, sir, that you do protest, which, as I take it, is a gentlemanlike offer.
ROMEO.
Bid her devise
Some means to come to shrift this afternoon,
And there she shall at Friar Lawrenceâ cell
Be shrivâd and married. Here is for thy pains.
NURSE.
No truly, sir; not a penny.
ROMEO.
Go to; I say you shall.
NURSE.
This afternoon, sir? Well, she shall be there.
ROMEO.
And stay, good Nurse, behind the abbey wall.
Within this hour my man shall be with thee,
And bring thee cords made like a tackled stair,
Which to the high topgallant of my joy
Must be my convoy in the secret night.
Farewell, be trusty, and Iâll quit thy pains;
Farewell; commend me to thy mistress.
NURSE.
Now God in heaven bless thee. Hark you, sir.
ROMEO.
What sayâst thou, my dear Nurse?
NURSE.
Is your man secret? Did you neâer hear say,
Two may keep counsel, putting one away?
ROMEO.
I warrant thee my manâs as true as steel.
NURSE.
Well, sir, my mistress is the sweetest lady. Lord, Lord! When âtwas a little prating thing,âO, there is a nobleman in town, one Paris, that would fain lay knife aboard; but she, good soul, had as lief see a toad, a very toad, as see him. I anger her sometimes, and tell her that Paris is the properer man, but Iâll warrant you, when I say so, she looks as pale as any clout in the versal world. Doth not rosemary and Romeo begin both with a letter?
ROMEO.
Ay, Nurse; what of that? Both with an R.
NURSE.
Ah, mocker! Thatâs the dogâs name. R is for theâno, I know it begins with some other letter, and she hath the prettiest sententious of it, of you and rosemary, that it would do you good to hear it.
ROMEO.
Commend me to thy lady.
NURSE.
Ay, a thousand times. Peter!
[ Exit Romeo. ]
PETER.
Anon.
NURSE.
Before and apace.
[ Exeunt. ]
[ Enter Juliet. ]
JULIET.
The clock struck nine when I did send the Nurse,
In half an hour she promised to return.
Perchance she cannot meet him. Thatâs not so.
O, she is lame. Loveâs heralds should be thoughts,
Which ten times faster glides than the sunâs beams,
Driving back shadows over lowering hills:
Therefore do nimble-pinionâd doves draw love,
And therefore hath the wind-swift Cupid wings.
Now is the sun upon the highmost hill
Of this dayâs journey, and from nine till twelve
Is three long hours, yet she is not come.
Had she affections and warm youthful blood,
Sheâd be as swift in motion as a ball;
My words would bandy her to my sweet love,
And his to me.
But old folks, many feign as they were dead;
Unwieldy, slow, heavy and pale as lead.
[ Enter Nurse and Peter. ]
O God, she comes. O honey Nurse, what news?
Hast thou met with him? Send thy man away.
NURSE.
Peter, stay at the gate.
[ Exit Peter. ]
JULIET.
Now, good sweet Nurse,âO Lord, why lookâst thou sad?
Though news be sad, yet tell them merrily;
If good, thou shamâst the music of sweet news
By playing it to me with so sour a face.
NURSE.
I am aweary, give me leave awhile;
Fie, how my bones ache! What a jaunt have I had!
JULIET.
I would thou hadst my bones, and I thy news:
Nay come, I pray thee speak; good, good Nurse, speak.
NURSE.
Jesu, what haste? Can you not stay a while? Do you not see that I am out of breath?
JULIET.
How art thou out of breath, when thou hast breath
To say to me that thou art out of breath?
The excuse that thou dost make in this delay
Is longer than the tale thou dost excuse.
Is thy news good or bad? Answer to that;
Say either, and Iâll stay the circumstance.
Let me be satisfied, isât good or bad?
NURSE.
Well, you have made a simple choice; you know not how to choose a man. Romeo? No, not he. Though his face be better than any manâs, yet his leg excels all menâs, and for a hand and a foot, and a body, though they be not to be talked on, yet they are past compare. He is not the flower of courtesy, but Iâll warrant him as gentle as a lamb. Go thy ways, wench, serve God. What, have you dined at home?
JULIET.
No, no. But all this did I know before.
What says he of our marriage? What of that?
NURSE.
Lord, how my head aches! What a head have I!
It beats as it would fall in twenty pieces.
My back oâ tâother side,âO my back, my back!
Beshrew your heart for sending me about
To catch my death with jauncing up and down.
JULIET.
Iâfaith, I am sorry that thou art not well.
Sweet, sweet, sweet Nurse, tell me, what says my love?
NURSE.
Your love says like an honest gentleman,
And a courteous, and a kind, and a handsome,
And I warrant a virtuous,âWhere is your mother?
JULIET.
Where is my mother? Why, she is within.
Where should she be? How oddly thou repliest.
Your love says, like an honest gentleman,
âWhere is your mother?â
NURSE.
O Godâs lady dear,
Are you so hot? Marry, come up, I trow.
Is this the poultice for my aching bones?
Henceforward do your messages yourself.
JULIET.
Hereâs such a coil. Come, what says Romeo?
NURSE.
Have you got leave to go to shrift today?
JULIET.
I have.
NURSE.
Then hie you hence to Friar Lawrenceâ cell;
There stays a husband to make you a wife.
Now comes the wanton blood up in your cheeks,
Theyâll be in scarlet straight at any news.
Hie you to church. I must another way,
To fetch a ladder by the which your love
Must climb a birdâs nest soon when it is dark.
I am the drudge, and toil in your delight;
But you shall bear the burden soon at night.
Go. Iâll to dinner; hie you to the cell.
JULIET.
Hie to high fortune! Honest Nurse, farewell.
[ Exeunt. ]
[ Enter Friar Lawrence and Romeo. ]
FRIAR LAWRENCE.
So smile the heavens upon this holy act
That after-hours with sorrow chide us not.
ROMEO.
Amen, amen, but come what sorrow can,
It cannot countervail the exchange of joy
That one short minute gives me in her sight.
Do thou but close our hands with holy words,
Then love-devouring death do what he dare,
It is enough I may but call her mine.
FRIAR LAWRENCE.
These violent delights have violent ends,
And in their triumph die; like fire and powder,
Which as they kiss consume. The sweetest honey
Is loathsome in his own deliciousness,
And in the taste confounds the appetite.
Therefore love moderately: long love doth so;
Too swift arrives as tardy as too slow.
[ Enter Juliet. ]
Here comes the lady. O, so light a foot
Will neâer wear out the everlasting flint.
A lover may bestride the gossamers
That idles in the wanton summer air
And yet not fall; so light is vanity.
JULIET.
Good even to my ghostly confessor.
FRIAR LAWRENCE.
Romeo shall thank thee, daughter, for us both.
JULIET.
As much to him, else is his thanks too much.
ROMEO.
Ah, Juliet, if the measure of thy joy
Be heapâd like mine, and that thy skill be more
To blazon it, then sweeten with thy breath
This neighbour air, and let rich musicâs tongue
Unfold the imaginâd happiness that both
Receive in either by this dear encounter.
JULIET.
Conceit more rich in matter than in words,
Brags of his substance, not of ornament.
They are but beggars that can count their worth;
But my true love is grown to such excess,
I cannot sum up sum of half my wealth.
FRIAR LAWRENCE.
Come, come with me, and we will make short work,
For, by your leaves, you shall not stay alone
Till holy church incorporate two in one.
[ Exeunt. ]
[ Enter Mercutio, Benvolio, Page and Servants. ]
BENVOLIO.
I pray thee, good Mercutio, letâs retire:
The day is hot, the Capulets abroad,
And if we meet, we shall not scape a brawl,
For now these hot days, is the mad blood stirring.
MERCUTIO.
Thou art like one of these fellows that, when he enters the confines of a tavern, claps me his sword upon the table, and says âGod send me no need of thee!â and by the operation of the second cup draws him on the drawer, when indeed there is no need.
BENVOLIO.
Am I like such a fellow?
MERCUTIO.
Come, come, thou art as hot a Jack in thy mood as any in Italy; and as soon moved to be moody, and as soon moody to be moved.
BENVOLIO.
And what to?
MERCUTIO.
Nay, an there were two such, we should have none shortly, for one would kill the other. Thou? Why, thou wilt quarrel with a man that hath a hair more or a hair less in his beard than thou hast. Thou wilt quarrel with a man for cracking nuts, having no other reason but because thou hast hazel eyes. What eye but such an eye would spy out such a quarrel? Thy head is as full of quarrels as an egg is full of meat, and yet thy head hath been beaten as addle as an egg for quarrelling. Thou hast quarrelled with a man for coughing in the street, because he hath wakened thy dog that hath lain asleep in the sun. Didst thou not fall out with a tailor for wearing his new doublet before Easter? with another for tying his new shoes with an old riband? And yet thou wilt tutor me from quarrelling!
BENVOLIO.
And I were so apt to quarrel as thou art, any man should buy the fee simple of my life for an hour and a quarter.
MERCUTIO.
The fee simple! O simple!
[ Enter Tybalt and others. ]
BENVOLIO.
By my head, here comes the Capulets.
MERCUTIO.
By my heel, I care not.
TYBALT.
Follow me close, for I will speak to them.
Gentlemen, good-den: a word with one of you.
MERCUTIO.
And but one word with one of us? Couple it with something; make it a word and a blow.
TYBALT.
You shall find me apt enough to that, sir, and you will give me
occasion.
MERCUTIO.
Could you not take some occasion without giving?
TYBALT.
Mercutio, thou consortest with Romeo.
MERCUTIO.
Consort? What, dost thou make us minstrels? And thou make minstrels of us, look to hear nothing but discords. Hereâs my fiddlestick, hereâs that shall make you dance. Zounds, consort!
BENVOLIO.
We talk here in the public haunt of men.
Either withdraw unto some private place,
And reason coldly of your grievances,
Or else depart; here all eyes gaze on us.
MERCUTIO.
Menâs eyes were made to look, and let them gaze.
I will not budge for no manâs pleasure, I.
[ Enter Romeo. ]
TYBALT.
Well, peace be with you, sir, here comes my man.
MERCUTIO.
But Iâll be hanged, sir, if he wear your livery.
Marry, go before to field, heâll be your follower;
Your worship in that sense may call him man.
TYBALT.
Romeo, the love I bear thee can afford
No better term than this: Thou art a villain.
ROMEO.
Tybalt, the reason that I have to love thee
Doth much excuse the appertaining rage
To such a greeting. Villain am I none;
Therefore farewell; I see thou knowâst me not.
TYBALT.
Boy, this shall not excuse the injuries
That thou hast done me, therefore turn and draw.
ROMEO.
I do protest I never injurâd thee,
But love thee better than thou canst devise
Till thou shalt know the reason of my love.
And so good Capulet, which name I tender
As dearly as mine own, be satisfied.
MERCUTIO.
O calm, dishonourable, vile submission!
[ Draws. ] Alla stoccata carries it away.
Tybalt, you rat-catcher, will you walk?
TYBALT.
What wouldst thou have with me?
MERCUTIO.
Good King of Cats, nothing but one of your nine lives; that I mean to
make bold withal, and, as you shall use me hereafter, dry-beat the rest
of the eight. Will you pluck your sword out of his pilcher by the ears?
Make haste, lest mine be about your ears ere it be out.
TYBALT.
[ Drawing. ] I am for you.
ROMEO.
Gentle Mercutio, put thy rapier up.
MERCUTIO.
Come, sir, your passado.
[ They fight. ]
ROMEO.
Draw, Benvolio; beat down their weapons.
Gentlemen, for shame, forbear this outrage,
Tybalt, Mercutio, the Prince expressly hath
Forbid this bandying in Verona streets.
Hold, Tybalt! Good Mercutio!
[ Exeunt Tybalt with his Partizans. ]
MERCUTIO.
I am hurt.
A plague oâ both your houses. I am sped.
Is he gone, and hath nothing?
BENVOLIO.
What, art thou hurt?
MERCUTIO.
Ay, ay, a scratch, a scratch. Marry, âtis enough.
Where is my page? Go villain, fetch a surgeon.
[ Exit Page. ]
ROMEO.
Courage, man; the hurt cannot be much.
MERCUTIO.
No, âtis not so deep as a well, nor so wide as a church door, but âtis enough, âtwill serve. Ask for me tomorrow, and you shall find me a grave man. I am peppered, I warrant, for this world. A plague oâ both your houses. Zounds, a dog, a rat, a mouse, a cat, to scratch a man to death. A braggart, a rogue, a villain, that fights by the book of arithmetic!âWhy the devil came you between us? I was hurt under your arm.
ROMEO.
I thought all for the best.
MERCUTIO.
Help me into some house, Benvolio,
Or I shall faint. A plague oâ both your houses.
They have made wormsâ meat of me.
I have it, and soundly too. Your houses!
[ Exeunt Mercutio and Benvolio. ]
ROMEO.
This gentleman, the Princeâs near ally,
My very friend, hath got his mortal hurt
In my behalf; my reputation stainâd
With Tybaltâs slander,âTybalt, that an hour
Hath been my cousin. O sweet Juliet,
Thy beauty hath made me effeminate
And in my temper softenâd valourâs steel.
[ Re-enter Benvolio. ]
BENVOLIO.
O Romeo, Romeo, brave Mercutioâs dead,
That gallant spirit hath aspirâd the clouds,
Which too untimely here did scorn the earth.
ROMEO.
This dayâs black fate on mo days doth depend;
This but begins the woe others must end.
[ Re-enter Tybalt. ]
BENVOLIO.
Here comes the furious Tybalt back again.
ROMEO.
Again in triumph, and Mercutio slain?
Away to heaven respective lenity,
And fire-eyâd fury be my conduct now!
Now, Tybalt, take the âvillainâ back again
That late thou gavâst me, for Mercutioâs soul
Is but a little way above our heads,
Staying for thine to keep him company.
Either thou or I, or both, must go with him.
TYBALT.
Thou wretched boy, that didst consort him here,
Shalt with him hence.
ROMEO.
This shall determine that.
[ They fight; Tybalt falls. ]
BENVOLIO.
Romeo, away, be gone!
The citizens are up, and Tybalt slain.
Stand not amazâd. The Prince will doom thee death
If thou art taken. Hence, be gone, away!
ROMEO.
O, I am fortuneâs fool!
BENVOLIO.
Why dost thou stay?
[ Exit Romeo. ]
[ Enter Citizens. ]
FIRST CITIZEN.
Which way ran he that killâd Mercutio?
Tybalt, that murderer, which way ran he?
BENVOLIO.
There lies that Tybalt.
FIRST CITIZEN.
Up, sir, go with me.
I charge thee in the Princeâs name obey.
[ Enter Prince, attended; Montague, Capulet, their Wives and others. ]
PRINCE.
Where are the vile beginners of this fray?
BENVOLIO.
O noble Prince, I can discover all
The unlucky manage of this fatal brawl.
There lies the man, slain by young Romeo,
That slew thy kinsman, brave Mercutio.
LADY CAPULET.
Tybalt, my cousin! O my brotherâs child!
O Prince! O husband! O, the blood is spillâd
Of my dear kinsman! Prince, as thou art true,
For blood of ours shed blood of Montague.
O cousin, cousin.
PRINCE.
Benvolio, who began this bloody fray?
BENVOLIO.
Tybalt, here slain, whom Romeoâs hand did slay;
Romeo, that spoke him fair, bid him bethink
How nice the quarrel was, and urgâd withal
Your high displeasure. All this uttered
With gentle breath, calm look, knees humbly bowâd
Could not take truce with the unruly spleen
Of Tybalt, deaf to peace, but that he tilts
With piercing steel at bold Mercutioâs breast,
Who, all as hot, turns deadly point to point,
And, with a martial scorn, with one hand beats
Cold death aside, and with the other sends
It back to Tybalt, whose dexterity
Retorts it. Romeo he cries aloud,
âHold, friends! Friends, part!â and swifter than his tongue,
His agile arm beats down their fatal points,
And âtwixt them rushes; underneath whose arm
An envious thrust from Tybalt hit the life
Of stout Mercutio, and then Tybalt fled.
But by and by comes back to Romeo,
Who had but newly entertainâd revenge,
And toât they go like lightning; for, ere I
Could draw to part them was stout Tybalt slain;
And as he fell did Romeo turn and fly.
This is the truth, or let Benvolio die.
LADY CAPULET.
He is a kinsman to the Montague.
Affection makes him false, he speaks not true.
Some twenty of them fought in this black strife,
And all those twenty could but kill one life.
I beg for justice, which thou, Prince, must give;
Romeo slew Tybalt, Romeo must not live.
PRINCE.
Romeo slew him, he slew Mercutio.
Who now the price of his dear blood doth owe?
MONTAGUE.
Not Romeo, Prince, he was Mercutioâs friend;
His fault concludes but what the law should end,
The life of Tybalt.
PRINCE.
And for that offence
Immediately we do exile him hence.
I have an interest in your hateâs proceeding,
My blood for your rude brawls doth lie a-bleeding.
But Iâll amerce you with so strong a fine
That you shall all repent the loss of mine.
I will be deaf to pleading and excuses;
Nor tears nor prayers shall purchase out abuses.
Therefore use none. Let Romeo hence in haste,
Else, when he is found, that hour is his last.
Bear hence this body, and attend our will.
Mercy but murders, pardoning those that kill.
[ Exeunt. ]
[ Enter Juliet. ]
JULIET.
Gallop apace, you fiery-footed steeds,
Towards Phoebusâ lodging. Such a waggoner
As Phaeton would whip you to the west
And bring in cloudy night immediately.
Spread thy close curtain, love-performing night,
That runawayâs eyes may wink, and Romeo
Leap to these arms, untalkâd of and unseen.
Lovers can see to do their amorous rites
By their own beauties: or, if love be blind,
It best agrees with night. Come, civil night,
Thou sober-suited matron, all in black,
And learn me how to lose a winning match,
Playâd for a pair of stainless maidenhoods.
Hood my unmannâd blood, bating in my cheeks,
With thy black mantle, till strange love, grow bold,
Think true love acted simple modesty.
Come, night, come Romeo; come, thou day in night;
For thou wilt lie upon the wings of night
Whiter than new snow upon a ravenâs back.
Come gentle night, come loving black-browâd night,
Give me my Romeo, and when I shall die,
Take him and cut him out in little stars,
And he will make the face of heaven so fine
That all the world will be in love with night,
And pay no worship to the garish sun.
O, I have bought the mansion of a love,
But not possessâd it; and though I am sold,
Not yet enjoyâd. So tedious is this day
As is the night before some festival
To an impatient child that hath new robes
And may not wear them. O, here comes my Nurse,
And she brings news, and every tongue that speaks
But Romeoâs name speaks heavenly eloquence.
[ Enter Nurse, with cords. ]
Now, Nurse, what news? What hast thou there?
The cords that Romeo bid thee fetch?
NURSE.
Ay, ay, the cords.
[ Throws them down. ]
JULIET.
Ay me, what news? Why dost thou wring thy hands?
NURSE.
Ah, well-a-day, heâs dead, heâs dead, heâs dead!
We are undone, lady, we are undone.
Alack the day, heâs gone, heâs killâd, heâs dead.
JULIET.
Can heaven be so envious?
NURSE.
Romeo can,
Though heaven cannot. O Romeo, Romeo.
Who ever would have thought it? Romeo!
JULIET.
What devil art thou, that dost torment me thus?
This torture should be roarâd in dismal hell.
Hath Romeo slain himself? Say thou but Ay,
And that bare vowel I shall poison more
Than the death-darting eye of cockatrice.
I am not I if there be such an I;
Or those eyes shut that make thee answer Ay.
If he be slain, say Ay; or if not, No.
Brief sounds determine of my weal or woe.
NURSE.
I saw the wound, I saw it with mine eyes,
God save the mark!âhere on his manly breast.
A piteous corse, a bloody piteous corse;
Pale, pale as ashes, all bedaubâd in blood,
All in gore-blood. I swounded at the sight.
JULIET.
O, break, my heart. Poor bankrout, break at once.
To prison, eyes; neâer look on liberty.
Vile earth to earth resign; end motion here,
And thou and Romeo press one heavy bier.
NURSE.
O Tybalt, Tybalt, the best friend I had.
O courteous Tybalt, honest gentleman!
That ever I should live to see thee dead.
JULIET.
What storm is this that blows so contrary?
Is Romeo slaughterâd and is Tybalt dead?
My dearest cousin, and my dearer lord?
Then dreadful trumpet sound the general doom,
For who is living, if those two are gone?
NURSE.
Tybalt is gone, and Romeo banished,
Romeo that killâd him, he is banished.
JULIET.
O God! Did Romeoâs hand shed Tybaltâs blood?
NURSE.
It did, it did; alas the day, it did.
JULIET.
O serpent heart, hid with a flowering face!
Did ever dragon keep so fair a cave?
Beautiful tyrant, fiend angelical,
Dove-featherâd raven, wolvish-ravening lamb!
Despised substance of divinest show!
Just opposite to what thou justly seemâst,
A damned saint, an honourable villain!
O nature, what hadst thou to do in hell
When thou didst bower the spirit of a fiend
In mortal paradise of such sweet flesh?
Was ever book containing such vile matter
So fairly bound? O, that deceit should dwell
In such a gorgeous palace.
NURSE.
Thereâs no trust,
No faith, no honesty in men. All perjurâd,
All forsworn, all naught, all dissemblers.
Ah, whereâs my man? Give me some aqua vitae.
These griefs, these woes, these sorrows make me old.
Shame come to Romeo.
JULIET.
Blisterâd be thy tongue
For such a wish! He was not born to shame.
Upon his brow shame is ashamâd to sit;
For âtis a throne where honour may be crownâd
Sole monarch of the universal earth.
O, what a beast was I to chide at him!
NURSE.
Will you speak well of him that killâd your cousin?
JULIET.
Shall I speak ill of him that is my husband?
Ah, poor my lord, what tongue shall smooth thy name,
When I thy three-hoursâ wife have mangled it?
But wherefore, villain, didst thou kill my cousin?
That villain cousin would have killâd my husband.
Back, foolish tears, back to your native spring,
Your tributary drops belong to woe,
Which you mistaking offer up to joy.
My husband lives, that Tybalt would have slain,
And Tybaltâs dead, that would have slain my husband.
All this is comfort; wherefore weep I then?
Some word there was, worser than Tybaltâs death,
That murderâd me. I would forget it fain,
But O, it presses to my memory
Like damned guilty deeds to sinnersâ minds.
Tybalt is dead, and Romeo banished.
That âbanished,â that one word âbanished,â
Hath slain ten thousand Tybalts. Tybaltâs death
Was woe enough, if it had ended there.
Or if sour woe delights in fellowship,
And needly will be rankâd with other griefs,
Why followâd not, when she said Tybaltâs dead,
Thy father or thy mother, nay or both,
Which modern lamentation might have movâd?
But with a rear-ward following Tybaltâs death,
âRomeo is banishedââto speak that word
Is father, mother, Tybalt, Romeo, Juliet,
All slain, all dead. Romeo is banished,
There is no end, no limit, measure, bound,
In that wordâs death, no words can that woe sound.
Where is my father and my mother, Nurse?
NURSE.
Weeping and wailing over Tybaltâs corse.
Will you go to them? I will bring you thither.
JULIET.
Wash they his wounds with tears. Mine shall be spent,
When theirs are dry, for Romeoâs banishment.
Take up those cords. Poor ropes, you are beguilâd,
Both you and I; for Romeo is exilâd.
He made you for a highway to my bed,
But I, a maid, die maiden-widowed.
Come cords, come Nurse, Iâll to my wedding bed,
And death, not Romeo, take my maidenhead.
NURSE.
Hie to your chamber. Iâll find Romeo
To comfort you. I wot well where he is.
Hark ye, your Romeo will be here at night.
Iâll to him, he is hid at Lawrenceâ cell.
JULIET.
O find him, give this ring to my true knight,
And bid him come to take his last farewell.
[ Exeunt. ]
[ Enter Friar Lawrence. ]
FRIAR LAWRENCE.
Romeo, come forth; come forth, thou fearful man.
Affliction is enanmourâd of thy parts
And thou art wedded to calamity.
[ Enter Romeo. ]
ROMEO.
Father, what news? What is the Princeâs doom?
What sorrow craves acquaintance at my hand,
That I yet know not?
FRIAR LAWRENCE.
Too familiar
Is my dear son with such sour company.
I bring thee tidings of the Princeâs doom.
ROMEO.
What less than doomsday is the Princeâs doom?
FRIAR LAWRENCE.
A gentler judgment vanishâd from his lips,
Not bodyâs death, but bodyâs banishment.
ROMEO.
Ha, banishment? Be merciful, say death;
For exile hath more terror in his look,
Much more than death. Do not say banishment.
FRIAR LAWRENCE.
Hence from Verona art thou banished.
Be patient, for the world is broad and wide.
ROMEO.
There is no world without Verona walls,
But purgatory, torture, hell itself.
Hence banished is banishâd from the world,
And worldâs exile is death. Then banished
Is death mistermâd. Calling death banished,
Thou cuttâst my head off with a golden axe,
And smilest upon the stroke that murders me.
FRIAR LAWRENCE.
O deadly sin, O rude unthankfulness!
Thy fault our law calls death, but the kind Prince,
Taking thy part, hath brushâd aside the law,
And turnâd that black word death to banishment.
This is dear mercy, and thou seeâst it not.
ROMEO.
âTis torture, and not mercy. Heaven is here
Where Juliet lives, and every cat and dog,
And little mouse, every unworthy thing,
Live here in heaven and may look on her,
But Romeo may not. More validity,
More honourable state, more courtship lives
In carrion flies than Romeo. They may seize
On the white wonder of dear Julietâs hand,
And steal immortal blessing from her lips,
Who, even in pure and vestal modesty
Still blush, as thinking their own kisses sin.
But Romeo may not, he is banished.
This may flies do, when I from this must fly.
They are free men but I am banished.
And sayâst thou yet that exile is not death?
Hadst thou no poison mixâd, no sharp-ground knife,
No sudden mean of death, though neâer so mean,
But banished to kill me? Banished?
O Friar, the damned use that word in hell.
Howlings attends it. How hast thou the heart,
Being a divine, a ghostly confessor,
A sin-absolver, and my friend professâd,
To mangle me with that word banished?
FRIAR LAWRENCE.
Thou fond mad man, hear me speak a little,
ROMEO.
O, thou wilt speak again of banishment.
FRIAR LAWRENCE.
Iâll give thee armour to keep off that word,
Adversityâs sweet milk, philosophy,
To comfort thee, though thou art banished.
ROMEO.
Yet banished? Hang up philosophy.
Unless philosophy can make a Juliet,
Displant a town, reverse a Princeâs doom,
It helps not, it prevails not, talk no more.
FRIAR LAWRENCE.
O, then I see that mad men have no ears.
ROMEO.
How should they, when that wise men have no eyes?
FRIAR LAWRENCE.
Let me dispute with thee of thy estate.
ROMEO.
Thou canst not speak of that thou dost not feel.
Wert thou as young as I, Juliet thy love,
An hour but married, Tybalt murdered,
Doting like me, and like me banished,
Then mightst thou speak, then mightst thou tear thy hair,
And fall upon the ground as I do now,
Taking the measure of an unmade grave.
[ Knocking within. ]
FRIAR LAWRENCE.
Arise; one knocks. Good Romeo, hide thyself.
ROMEO.
Not I, unless the breath of heartsick groans
Mist-like infold me from the search of eyes.
[ Knocking. ]
FRIAR LAWRENCE.
Hark, how they knock!âWhoâs there?âRomeo, arise,
Thou wilt be taken.âStay awhile.âStand up.
[ Knocking. ]
Run to my study.âBy-and-by.âGodâs will,
What simpleness is this.âI come, I come.
[ Knocking. ]
Who knocks so hard? Whence come you, whatâs your will?
NURSE.
[ Within. ] Let me come in, and you shall know my errand.
I come from Lady Juliet.
FRIAR LAWRENCE.
Welcome then.
[ Enter Nurse. ]
NURSE.
O holy Friar, O, tell me, holy Friar,
Where is my ladyâs lord, whereâs Romeo?
FRIAR LAWRENCE.
There on the ground, with his own tears made drunk.
NURSE.
O, he is even in my mistressâ case.
Just in her case! O woeful sympathy!
Piteous predicament. Even so lies she,
Blubbering and weeping, weeping and blubbering.
Stand up, stand up; stand, and you be a man.
For Julietâs sake, for her sake, rise and stand.
Why should you fall into so deep an O?
ROMEO.
Nurse.
NURSE.
Ah sir, ah sir, deathâs the end of all.
ROMEO.
Spakest thou of Juliet? How is it with her?
Doth not she think me an old murderer,
Now I have stainâd the childhood of our joy
With blood removâd but little from her own?
Where is she? And how doth she? And what says
My concealâd lady to our cancellâd love?
NURSE.
O, she says nothing, sir, but weeps and weeps;
And now falls on her bed, and then starts up,
And Tybalt calls, and then on Romeo cries,
And then down falls again.
ROMEO.
As if that name,
Shot from the deadly level of a gun,
Did murder her, as that nameâs cursed hand
Murderâd her kinsman. O, tell me, Friar, tell me,
In what vile part of this anatomy
Doth my name lodge? Tell me, that I may sack
The hateful mansion.
[ Drawing his sword. ]
FRIAR LAWRENCE.
Hold thy desperate hand.
Art thou a man? Thy form cries out thou art.
Thy tears are womanish, thy wild acts denote
The unreasonable fury of a beast.
Unseemly woman in a seeming man,
And ill-beseeming beast in seeming both!
Thou hast amazâd me. By my holy order,
I thought thy disposition better temperâd.
Hast thou slain Tybalt? Wilt thou slay thyself?
And slay thy lady, that in thy life lives,
By doing damned hate upon thyself?
Why railâst thou on thy birth, the heaven and earth?
Since birth, and heaven and earth, all three do meet
In thee at once; which thou at once wouldst lose.
Fie, fie, thou shamâst thy shape, thy love, thy wit,
Which, like a usurer, aboundâst in all,
And usest none in that true use indeed
Which should bedeck thy shape, thy love, thy wit.
Thy noble shape is but a form of wax,
Digressing from the valour of a man;
Thy dear love sworn but hollow perjury,
Killing that love which thou hast vowâd to cherish;
Thy wit, that ornament to shape and love,
Misshapen in the conduct of them both,
Like powder in a skilless soldierâs flask,
Is set afire by thine own ignorance,
And thou dismemberâd with thine own defence.
What, rouse thee, man. Thy Juliet is alive,
For whose dear sake thou wast but lately dead.
There art thou happy. Tybalt would kill thee,
But thou slewâst Tybalt; there art thou happy.
The law that threatenâd death becomes thy friend,
And turns it to exile; there art thou happy.
A pack of blessings light upon thy back;
Happiness courts thee in her best array;
But like a misshaped and sullen wench,
Thou puttâst up thy Fortune and thy love.
Take heed, take heed, for such die miserable.
Go, get thee to thy love as was decreed,
Ascend her chamber, hence and comfort her.
But look thou stay not till the watch be set,
For then thou canst not pass to Mantua;
Where thou shalt live till we can find a time
To blaze your marriage, reconcile your friends,
Beg pardon of the Prince, and call thee back
With twenty hundred thousand times more joy
Than thou wentâst forth in lamentation.
Go before, Nurse. Commend me to thy lady,
And bid her hasten all the house to bed,
Which heavy sorrow makes them apt unto.
Romeo is coming.
NURSE.
O Lord, I could have stayâd here all the night
To hear good counsel. O, what learning is!
My lord, Iâll tell my lady you will come.
ROMEO.
Do so, and bid my sweet prepare to chide.
NURSE.
Here sir, a ring she bid me give you, sir.
Hie you, make haste, for it grows very late.
[ Exit. ]
ROMEO.
How well my comfort is revivâd by this.
FRIAR LAWRENCE.
Go hence, good night, and here stands all your state:
Either be gone before the watch be set,
Or by the break of day disguisâd from hence.
Sojourn in Mantua. Iâll find out your man,
And he shall signify from time to time
Every good hap to you that chances here.
Give me thy hand; âtis late; farewell; good night.
ROMEO.
But that a joy past joy calls out on me,
It were a grief so brief to part with thee.
Farewell.
[ Exeunt. ]
[ Enter Capulet, Lady Capulet and Paris. ]
CAPULET.
Things have fallen out, sir, so unluckily
That we have had no time to move our daughter.
Look you, she lovâd her kinsman Tybalt dearly,
And so did I. Well, we were born to die.
âTis very late; sheâll not come down tonight.
I promise you, but for your company,
I would have been abed an hour ago.
PARIS.
These times of woe afford no tune to woo.
Madam, good night. Commend me to your daughter.
LADY CAPULET.
I will, and know her mind early tomorrow;
Tonight sheâs mewâd up to her heaviness.
CAPULET.
Sir Paris, I will make a desperate tender
Of my childâs love. I think she will be rulâd
In all respects by me; nay more, I doubt it not.
Wife, go you to her ere you go to bed,
Acquaint her here of my son Parisâ love,
And bid her, mark you me, on Wednesday next,
But, soft, what day is this?
PARIS.
Monday, my lord.
CAPULET.
Monday! Ha, ha! Well, Wednesday is too soon,
A Thursday let it be; a Thursday, tell her,
She shall be married to this noble earl.
Will you be ready? Do you like this haste?
Weâll keep no great ado,âa friend or two,
For, hark you, Tybalt being slain so late,
It may be thought we held him carelessly,
Being our kinsman, if we revel much.
Therefore weâll have some half a dozen friends,
And there an end. But what say you to Thursday?
PARIS.
My lord, I would that Thursday were tomorrow.
CAPULET.
Well, get you gone. A Thursday be it then.
Go you to Juliet ere you go to bed,
Prepare her, wife, against this wedding day.
Farewell, my lord.âLight to my chamber, ho!
Afore me, it is so very very late that we
May call it early by and by. Good night.
[ Exeunt. ]
[ Enter Romeo and Juliet. ]
JULIET.
Wilt thou be gone? It is not yet near day.
It was the nightingale, and not the lark,
That piercâd the fearful hollow of thine ear;
Nightly she sings on yond pomegranate tree.
Believe me, love, it was the nightingale.
ROMEO.
It was the lark, the herald of the morn,
No nightingale. Look, love, what envious streaks
Do lace the severing clouds in yonder east.
Nightâs candles are burnt out, and jocund day
Stands tiptoe on the misty mountain tops.
I must be gone and live, or stay and die.
JULIET.
Yond light is not daylight, I know it, I.
It is some meteor that the sun exhales
To be to thee this night a torchbearer
And light thee on thy way to Mantua.
Therefore stay yet, thou needâst not to be gone.
ROMEO.
Let me be taâen, let me be put to death,
I am content, so thou wilt have it so.
Iâll say yon grey is not the morningâs eye,
âTis but the pale reflex of Cynthiaâs brow.
Nor that is not the lark whose notes do beat
The vaulty heaven so high above our heads.
I have more care to stay than will to go.
Come, death, and welcome. Juliet wills it so.
How isât, my soul? Letâs talk. It is not day.
JULIET.
It is, it is! Hie hence, be gone, away.
It is the lark that sings so out of tune,
Straining harsh discords and unpleasing sharps.
Some say the lark makes sweet division;
This doth not so, for she divideth us.
Some say the lark and loathed toad change eyes.
O, now I would they had changâd voices too,
Since arm from arm that voice doth us affray,
Hunting thee hence with huntâs-up to the day.
O now be gone, more light and light it grows.
ROMEO.
More light and light, more dark and dark our woes.
[ Enter Nurse. ]
NURSE.
Madam.
JULIET.
Nurse?
NURSE.
Your lady mother is coming to your chamber.
The day is broke, be wary, look about.
[ Exit. ]
JULIET.
Then, window, let day in, and let life out.
ROMEO.
Farewell, farewell, one kiss, and Iâll descend.
[ Descends. ]
JULIET.
Art thou gone so? Love, lord, ay husband, friend,
I must hear from thee every day in the hour,
For in a minute there are many days.
O, by this count I shall be much in years
Ere I again behold my Romeo.
ROMEO.
Farewell!
I will omit no opportunity
That may convey my greetings, love, to thee.
JULIET.
O thinkest thou we shall ever meet again?
ROMEO.
I doubt it not, and all these woes shall serve
For sweet discourses in our time to come.
JULIET.
O God! I have an ill-divining soul!
Methinks I see thee, now thou art so low,
As one dead in the bottom of a tomb.
Either my eyesight fails, or thou lookâst pale.
ROMEO.
And trust me, love, in my eye so do you.
Dry sorrow drinks our blood. Adieu, adieu.
[ Exit below. ]
JULIET.
O Fortune, Fortune! All men call thee fickle,
If thou art fickle, what dost thou with him
That is renownâd for faith? Be fickle, Fortune;
For then, I hope thou wilt not keep him long
But send him back.
LADY CAPULET.
[ Within. ] Ho, daughter, are you up?
JULIET.
Who isât that calls? Is it my lady mother?
Is she not down so late, or up so early?
What unaccustomâd cause procures her hither?
[ Enter Lady Capulet. ]
LADY CAPULET.
Why, how now, Juliet?
JULIET.
Madam, I am not well.
LADY CAPULET.
Evermore weeping for your cousinâs death?
What, wilt thou wash him from his grave with tears?
And if thou couldst, thou couldst not make him live.
Therefore have done: some grief shows much of love,
But much of grief shows still some want of wit.
JULIET.
Yet let me weep for such a feeling loss.
LADY CAPULET.
So shall you feel the loss, but not the friend
Which you weep for.
JULIET.
Feeling so the loss,
I cannot choose but ever weep the friend.
LADY CAPULET.
Well, girl, thou weepâst not so much for his death
As that the villain lives which slaughterâd him.
JULIET.
What villain, madam?
LADY CAPULET.
That same villain Romeo.
JULIET.
Villain and he be many miles asunder.
God pardon him. I do, with all my heart.
And yet no man like he doth grieve my heart.
LADY CAPULET.
That is because the traitor murderer lives.
JULIET.
Ay madam, from the reach of these my hands.
Would none but I might venge my cousinâs death.
LADY CAPULET.
We will have vengeance for it, fear thou not.
Then weep no more. Iâll send to one in Mantua,
Where that same banishâd runagate doth live,
Shall give him such an unaccustomâd dram
That he shall soon keep Tybalt company:
And then I hope thou wilt be satisfied.
JULIET.
Indeed I never shall be satisfied
With Romeo till I behold himâdeadâ
Is my poor heart so for a kinsman vexâd.
Madam, if you could find out but a man
To bear a poison, I would temper it,
That Romeo should upon receipt thereof,
Soon sleep in quiet. O, how my heart abhors
To hear him namâd, and cannot come to him,
To wreak the love I bore my cousin
Upon his body that hath slaughterâd him.
LADY CAPULET.
Find thou the means, and Iâll find such a man.
But now Iâll tell thee joyful tidings, girl.
JULIET.
And joy comes well in such a needy time.
What are they, I beseech your ladyship?
LADY CAPULET.
Well, well, thou hast a careful father, child;
One who to put thee from thy heaviness,
Hath sorted out a sudden day of joy,
That thou expects not, nor I lookâd not for.
JULIET.
Madam, in happy time, what day is that?
LADY CAPULET.
Marry, my child, early next Thursday morn
The gallant, young, and noble gentleman,
The County Paris, at Saint Peterâs Church,
Shall happily make thee there a joyful bride.
JULIET.
Now by Saint Peterâs Church, and Peter too,
He shall not make me there a joyful bride.
I wonder at this haste, that I must wed
Ere he that should be husband comes to woo.
I pray you tell my lord and father, madam,
I will not marry yet; and when I do, I swear
It shall be Romeo, whom you know I hate,
Rather than Paris. These are news indeed.
LADY CAPULET.
Here comes your father, tell him so yourself,
And see how he will take it at your hands.
[ Enter Capulet and Nurse. ]
CAPULET.
When the sun sets, the air doth drizzle dew;
But for the sunset of my brotherâs son
It rains downright.
How now? A conduit, girl? What, still in tears?
Evermore showering? In one little body
Thou counterfeits a bark, a sea, a wind.
For still thy eyes, which I may call the sea,
Do ebb and flow with tears; the bark thy body is,
Sailing in this salt flood, the winds, thy sighs,
Who raging with thy tears and they with them,
Without a sudden calm will overset
Thy tempest-tossed body. How now, wife?
Have you deliverâd to her our decree?
LADY CAPULET.
Ay, sir; but she will none, she gives you thanks.
I would the fool were married to her grave.
CAPULET.
Soft. Take me with you, take me with you, wife.
How, will she none? Doth she not give us thanks?
Is she not proud? Doth she not count her blest,
Unworthy as she is, that we have wrought
So worthy a gentleman to be her bridegroom?
JULIET.
Not proud you have, but thankful that you have.
Proud can I never be of what I hate;
But thankful even for hate that is meant love.
CAPULET.
How now, how now, choppâd logic? What is this?
Proud, and, I thank you, and I thank you not;
And yet not proud. Mistress minion you,
Thank me no thankings, nor proud me no prouds,
But fettle your fine joints âgainst Thursday next
To go with Paris to Saint Peterâs Church,
Or I will drag thee on a hurdle thither.
Out, you green-sickness carrion! Out, you baggage!
You tallow-face!
LADY CAPULET.
Fie, fie! What, are you mad?
JULIET.
Good father, I beseech you on my knees,
Hear me with patience but to speak a word.
CAPULET.
Hang thee young baggage, disobedient wretch!
I tell thee what,âget thee to church a Thursday,
Or never after look me in the face.
Speak not, reply not, do not answer me.
My fingers itch. Wife, we scarce thought us blest
That God had lent us but this only child;
But now I see this one is one too much,
And that we have a curse in having her.
Out on her, hilding.
NURSE.
God in heaven bless her.
You are to blame, my lord, to rate her so.
CAPULET.
And why, my lady wisdom? Hold your tongue,
Good prudence; smatter with your gossips, go.
NURSE.
I speak no treason.
CAPULET.
O God ye good-en!
NURSE.
May not one speak?
CAPULET.
Peace, you mumbling fool!
Utter your gravity oâer a gossipâs bowl,
For here we need it not.
LADY CAPULET.
You are too hot.
CAPULET.
Godâs bread, it makes me mad!
Day, night, hour, ride, time, work, play,
Alone, in company, still my care hath been
To have her matchâd, and having now provided
A gentleman of noble parentage,
Of fair demesnes, youthful, and nobly allied,
Stuffâd, as they say, with honourable parts,
Proportionâd as oneâs thought would wish a man,
And then to have a wretched puling fool,
A whining mammet, in her fortuneâs tender,
To answer, âIâll not wed, I cannot love,
I am too young, I pray you pardon me.â
But, and you will not wed, Iâll pardon you.
Graze where you will, you shall not house with me.
Look toât, think onât, I do not use to jest.
Thursday is near; lay hand on heart, advise.
And you be mine, Iâll give you to my friend;
And you be not, hang, beg, starve, die in the streets,
For by my soul, Iâll neâer acknowledge thee,
Nor what is mine shall never do thee good.
Trust toât, bethink you, Iâll not be forsworn.
[ Exit. ]
JULIET.
Is there no pity sitting in the clouds,
That sees into the bottom of my grief?
O sweet my mother, cast me not away,
Delay this marriage for a month, a week,
Or, if you do not, make the bridal bed
In that dim monument where Tybalt lies.
LADY CAPULET.
Talk not to me, for Iâll not speak a word.
Do as thou wilt, for I have done with thee.
[ Exit. ]
JULIET.
O God! O Nurse, how shall this be prevented?
My husband is on earth, my faith in heaven.
How shall that faith return again to earth,
Unless that husband send it me from heaven
By leaving earth? Comfort me, counsel me.
Alack, alack, that heaven should practise stratagems
Upon so soft a subject as myself.
What sayâst thou? Hast thou not a word of joy?
Some comfort, Nurse.
NURSE.
Faith, here it is.
Romeo is banished; and all the world to nothing
That he dares neâer come back to challenge you.
Or if he do, it needs must be by stealth.
Then, since the case so stands as now it doth,
I think it best you married with the County.
O, heâs a lovely gentleman.
Romeoâs a dishclout to him. An eagle, madam,
Hath not so green, so quick, so fair an eye
As Paris hath. Beshrew my very heart,
I think you are happy in this second match,
For it excels your first: or if it did not,
Your first is dead, or âtwere as good he were,
As living here and you no use of him.
JULIET.
Speakest thou from thy heart?
NURSE.
And from my soul too,
Or else beshrew them both.
JULIET.
Amen.
NURSE.
What?
JULIET.
Well, thou hast comforted me marvellous much.
Go in, and tell my lady I am gone,
Having displeasâd my father, to Lawrenceâ cell,
To make confession and to be absolvâd.
NURSE.
Marry, I will; and this is wisely done.
[ Exit. ]
JULIET.
Ancient damnation! O most wicked fiend!
Is it more sin to wish me thus forsworn,
Or to dispraise my lord with that same tongue
Which she hath praisâd him with above compare
So many thousand times? Go, counsellor.
Thou and my bosom henceforth shall be twain.
Iâll to the Friar to know his remedy.
If all else fail, myself have power to die.
[ Exit. ]
[ Enter Friar Lawrence and Paris. ]
FRIAR LAWRENCE.
On Thursday, sir? The time is very short.
PARIS.
My father Capulet will have it so;
And I am nothing slow to slack his haste.
FRIAR LAWRENCE.
You say you do not know the ladyâs mind.
Uneven is the course; I like it not.
PARIS.
Immoderately she weeps for Tybaltâs death,
And therefore have I little talkâd of love;
For Venus smiles not in a house of tears.
Now, sir, her father counts it dangerous
That she do give her sorrow so much sway;
And in his wisdom, hastes our marriage,
To stop the inundation of her tears,
Which, too much minded by herself alone,
May be put from her by society.
Now do you know the reason of this haste.
FRIAR LAWRENCE.
[ Aside. ] I would I knew not why it should be slowâd.â
Look, sir, here comes the lady toward my cell.
[ Enter Juliet. ]
PARIS.
Happily met, my lady and my wife!
JULIET.
That may be, sir, when I may be a wife.
PARIS.
That may be, must be, love, on Thursday next.
JULIET.
What must be shall be.
FRIAR LAWRENCE.
Thatâs a certain text.
PARIS.
Come you to make confession to this father?
JULIET.
To answer that, I should confess to you.
PARIS.
Do not deny to him that you love me.
JULIET.
I will confess to you that I love him.
PARIS.
So will ye, I am sure, that you love me.
JULIET.
If I do so, it will be of more price,
Being spoke behind your back than to your face.
PARIS.
Poor soul, thy face is much abusâd with tears.
JULIET.
The tears have got small victory by that;
For it was bad enough before their spite.
PARIS.
Thou wrongâst it more than tears with that report.
JULIET.
That is no slander, sir, which is a truth,
And what I spake, I spake it to my face.
PARIS.
Thy face is mine, and thou hast slanderâd it.
JULIET.
It may be so, for it is not mine own.
Are you at leisure, holy father, now,
Or shall I come to you at evening mass?
FRIAR LAWRENCE.
My leisure serves me, pensive daughter, now.â
My lord, we must entreat the time alone.
PARIS.
God shield I should disturb devotion!â
Juliet, on Thursday early will I rouse ye,
Till then, adieu; and keep this holy kiss.
[ Exit. ]
JULIET.
O shut the door, and when thou hast done so,
Come weep with me, past hope, past cure, past help!
FRIAR LAWRENCE.
O Juliet, I already know thy grief;
It strains me past the compass of my wits.
I hear thou must, and nothing may prorogue it,
On Thursday next be married to this County.
JULIET.
Tell me not, Friar, that thou hearâst of this,
Unless thou tell me how I may prevent it.
If in thy wisdom, thou canst give no help,
Do thou but call my resolution wise,
And with this knife Iâll help it presently.
God joinâd my heart and Romeoâs, thou our hands;
And ere this hand, by thee to Romeoâs sealâd,
Shall be the label to another deed,
Or my true heart with treacherous revolt
Turn to another, this shall slay them both.
Therefore, out of thy long-experiencâd time,
Give me some present counsel, or behold
âTwixt my extremes and me this bloody knife
Shall play the empire, arbitrating that
Which the commission of thy years and art
Could to no issue of true honour bring.
Be not so long to speak. I long to die,
If what thou speakâst speak not of remedy.
FRIAR LAWRENCE.
Hold, daughter. I do spy a kind of hope,
Which craves as desperate an execution
As that is desperate which we would prevent.
If, rather than to marry County Paris
Thou hast the strength of will to slay thyself,
Then is it likely thou wilt undertake
A thing like death to chide away this shame,
That copâst with death himself to scape from it.
And if thou darâst, Iâll give thee remedy.
JULIET.
O, bid me leap, rather than marry Paris,
From off the battlements of yonder tower,
Or walk in thievish ways, or bid me lurk
Where serpents are. Chain me with roaring bears;
Or hide me nightly in a charnel-house,
Oâer-coverâd quite with dead menâs rattling bones,
With reeky shanks and yellow chapless skulls.
Or bid me go into a new-made grave,
And hide me with a dead man in his shroud;
Things that, to hear them told, have made me tremble,
And I will do it without fear or doubt,
To live an unstainâd wife to my sweet love.
FRIAR LAWRENCE.
Hold then. Go home, be merry, give consent
To marry Paris. Wednesday is tomorrow;
Tomorrow night look that thou lie alone,
Let not thy Nurse lie with thee in thy chamber.
Take thou this vial, being then in bed,
And this distilled liquor drink thou off,
When presently through all thy veins shall run
A cold and drowsy humour; for no pulse
Shall keep his native progress, but surcease.
No warmth, no breath shall testify thou livest,
The roses in thy lips and cheeks shall fade
To paly ashes; thy eyesâ windows fall,
Like death when he shuts up the day of life.
Each part deprivâd of supple government,
Shall stiff and stark and cold appear like death.
And in this borrowâd likeness of shrunk death
Thou shalt continue two and forty hours,
And then awake as from a pleasant sleep.
Now when the bridegroom in the morning comes
To rouse thee from thy bed, there art thou dead.
Then as the manner of our country is,
In thy best robes, uncoverâd, on the bier,
Thou shalt be borne to that same ancient vault
Where all the kindred of the Capulets lie.
In the meantime, against thou shalt awake,
Shall Romeo by my letters know our drift,
And hither shall he come, and he and I
Will watch thy waking, and that very night
Shall Romeo bear thee hence to Mantua.
And this shall free thee from this present shame,
If no inconstant toy nor womanish fear
Abate thy valour in the acting it.
JULIET.
Give me, give me! O tell not me of fear!
FRIAR LAWRENCE.
Hold; get you gone, be strong and prosperous
In this resolve. Iâll send a friar with speed
To Mantua, with my letters to thy lord.
JULIET.
Love give me strength, and strength shall help afford.
Farewell, dear father.
[ Exeunt. ]
[ Enter Capulet, Lady Capulet, Nurse and Servants. ]
CAPULET.
So many guests invite as here are writ.
[ Exit first Servant. ]
Sirrah, go hire me twenty cunning cooks.
SECOND SERVANT.
You shall have none ill, sir; for Iâll try if they can lick their
fingers.
CAPULET.
How canst thou try them so?
SECOND SERVANT.
Marry, sir, âtis an ill cook that cannot lick his own fingers;
therefore he that cannot lick his fingers goes not with me.
CAPULET.
Go, begone.
[ Exit second Servant. ]
We shall be much unfurnishâd for this time.
What, is my daughter gone to Friar Lawrence?
NURSE.
Ay, forsooth.
CAPULET.
Well, he may chance to do some good on her.
A peevish self-willâd harlotry it is.
[ Enter Juliet. ]
NURSE.
See where she comes from shrift with merry look.
CAPULET.
How now, my headstrong. Where have you been gadding?
JULIET.
Where I have learnt me to repent the sin
Of disobedient opposition
To you and your behests; and am enjoinâd
By holy Lawrence to fall prostrate here,
To beg your pardon. Pardon, I beseech you.
Henceforward I am ever rulâd by you.
CAPULET.
Send for the County, go tell him of this.
Iâll have this knot knit up tomorrow morning.
JULIET.
I met the youthful lord at Lawrenceâ cell,
And gave him what becomed love I might,
Not stepping oâer the bounds of modesty.
CAPULET.
Why, I am glad onât. This is well. Stand up.
This is asât should be. Let me see the County.
Ay, marry. Go, I say, and fetch him hither.
Now afore God, this reverend holy Friar,
All our whole city is much bound to him.
JULIET.
Nurse, will you go with me into my closet,
To help me sort such needful ornaments
As you think fit to furnish me tomorrow?
LADY CAPULET.
No, not till Thursday. There is time enough.
CAPULET.
Go, Nurse, go with her. Weâll to church tomorrow.
[ Exeunt Juliet and Nurse. ]
LADY CAPULET.
We shall be short in our provision,
âTis now near night.
CAPULET.
Tush, I will stir about,
And all things shall be well, I warrant thee, wife.
Go thou to Juliet, help to deck up her.
Iâll not to bed tonight, let me alone.
Iâll play the housewife for this once.âWhat, ho!â
They are all forth: well, I will walk myself
To County Paris, to prepare him up
Against tomorrow. My heart is wondrous light
Since this same wayward girl is so reclaimâd.
[ Exeunt. ]
[ Enter Juliet and Nurse. ]
JULIET.
Ay, those attires are best. But, gentle Nurse,
I pray thee leave me to myself tonight;
For I have need of many orisons
To move the heavens to smile upon my state,
Which, well thou knowâst, is cross and full of sin.
[ Enter Lady Capulet. ]
LADY CAPULET.
What, are you busy, ho? Need you my help?
JULIET.
No, madam; we have cullâd such necessaries
As are behoveful for our state tomorrow.
So please you, let me now be left alone,
And let the nurse this night sit up with you,
For I am sure you have your hands full all
In this so sudden business.
LADY CAPULET.
Good night.
Get thee to bed and rest, for thou hast need.
[ Exeunt Lady Capulet and Nurse. ]
JULIET.
Farewell. God knows when we shall meet again.
I have a faint cold fear thrills through my veins
That almost freezes up the heat of life.
Iâll call them back again to comfort me.
Nurse!âWhat should she do here?
My dismal scene I needs must act alone.
Come, vial.
What if this mixture do not work at all?
Shall I be married then tomorrow morning?
No, no! This shall forbid it. Lie thou there.
[ Laying down her dagger. ]
What if it be a poison, which the Friar
Subtly hath ministerâd to have me dead,
Lest in this marriage he should be dishonourâd,
Because he married me before to Romeo?
I fear it is. And yet methinks it should not,
For he hath still been tried a holy man.
How if, when I am laid into the tomb,
I wake before the time that Romeo
Come to redeem me? Thereâs a fearful point!
Shall I not then be stifled in the vault,
To whose foul mouth no healthsome air breathes in,
And there die strangled ere my Romeo comes?
Or, if I live, is it not very like,
The horrible conceit of death and night,
Together with the terror of the place,
As in a vault, an ancient receptacle,
Where for this many hundred years the bones
Of all my buried ancestors are packâd,
Where bloody Tybalt, yet but green in earth,
Lies festering in his shroud; where, as they say,
At some hours in the night spirits resortâ
Alack, alack, is it not like that I,
So early waking, what with loathsome smells,
And shrieks like mandrakes torn out of the earth,
That living mortals, hearing them, run mad.
O, if I wake, shall I not be distraught,
Environed with all these hideous fears,
And madly play with my forefathersâ joints?
And pluck the mangled Tybalt from his shroud?
And, in this rage, with some great kinsmanâs bone,
As with a club, dash out my desperate brains?
O look, methinks I see my cousinâs ghost
Seeking out Romeo that did spit his body
Upon a rapierâs point. Stay, Tybalt, stay!
Romeo, Romeo, Romeo, hereâs drink! I drink to thee.
[ Throws herself on the bed. ]
[ Enter Lady Capulet and Nurse. ]
LADY CAPULET.
Hold, take these keys and fetch more spices, Nurse.
NURSE.
They call for dates and quinces in the pastry.
[ Enter Capulet. ]
CAPULET.
Come, stir, stir, stir! The second cock hath crowâd,
The curfew bell hath rung, âtis three oâclock.
Look to the bakâd meats, good Angelica;
Spare not for cost.
NURSE.
Go, you cot-quean, go,
Get you to bed; faith, youâll be sick tomorrow
For this nightâs watching.
CAPULET.
No, not a whit. What! I have watchâd ere now
All night for lesser cause, and neâer been sick.
LADY CAPULET.
Ay, you have been a mouse-hunt in your time;
But I will watch you from such watching now.
[ Exeunt Lady Capulet and Nurse. ]
CAPULET.
A jealous-hood, a jealous-hood!
[ Enter Servants, with spits, logs and baskets. ]
Now, fellow, whatâs there?
FIRST SERVANT.
Things for the cook, sir; but I know not what.
CAPULET.
Make haste, make haste.
[ Exit First Servant. ]
âSirrah, fetch drier logs.
Call Peter, he will show thee where they are.
SECOND SERVANT.
I have a head, sir, that will find out logs
And never trouble Peter for the matter.
[ Exit. ]
CAPULET.
Mass and well said; a merry whoreson, ha.
Thou shalt be loggerhead.âGood faith, âtis day.
The County will be here with music straight,
For so he said he would. I hear him near.
[ Play music. ]
Nurse! Wife! What, ho! What, Nurse, I say!
[ Re-enter Nurse. ]
Go waken Juliet, go and trim her up.
Iâll go and chat with Paris. Hie, make haste,
Make haste; the bridegroom he is come already.
Make haste I say.
[ Exeunt. ]
[ Enter Nurse. ]
NURSE.
Mistress! What, mistress! Juliet! Fast, I warrant her, she.
Why, lamb, why, lady, fie, you slug-abed!
Why, love, I say! Madam! Sweetheart! Why, bride!
What, not a word? You take your pennyworths now.
Sleep for a week; for the next night, I warrant,
The County Paris hath set up his rest
That you shall rest but little. God forgive me!
Marry and amen. How sound is she asleep!
I needs must wake her. Madam, madam, madam!
Ay, let the County take you in your bed,
Heâll fright you up, iâfaith. Will it not be?
What, dressâd, and in your clothes, and down again?
I must needs wake you. Lady! Lady! Lady!
Alas, alas! Help, help! My ladyâs dead!
O, well-a-day that ever I was born.
Some aqua vitae, ho! My lord! My lady!
[ Enter Lady Capulet. ]
LADY CAPULET.
What noise is here?
NURSE.
O lamentable day!
LADY CAPULET.
What is the matter?
NURSE.
Look, look! O heavy day!
LADY CAPULET.
O me, O me! My child, my only life.
Revive, look up, or I will die with thee.
Help, help! Call help.
[ Enter Capulet. ]
CAPULET.
For shame, bring Juliet forth, her lord is come.
NURSE.
Sheâs dead, deceasâd, sheâs dead; alack the day!
LADY CAPULET.
Alack the day, sheâs dead, sheâs dead, sheâs dead!
CAPULET.
Ha! Let me see her. Out alas! Sheâs cold,
Her blood is settled and her joints are stiff.
Life and these lips have long been separated.
Death lies on her like an untimely frost
Upon the sweetest flower of all the field.
NURSE.
O lamentable day!
LADY CAPULET.
O woful time!
CAPULET.
Death, that hath taâen her hence to make me wail,
Ties up my tongue and will not let me speak.
[ Enter Friar Lawrence and Paris with Musicians. ]
FRIAR LAWRENCE.
Come, is the bride ready to go to church?
CAPULET.
Ready to go, but never to return.
O son, the night before thy wedding day
Hath death lain with thy bride. There she lies,
Flower as she was, deflowered by him.
Death is my son-in-law, death is my heir;
My daughter he hath wedded. I will die.
And leave him all; life, living, all is deathâs.
PARIS.
Have I thought long to see this morningâs face,
And doth it give me such a sight as this?
LADY CAPULET.
Accursâd, unhappy, wretched, hateful day.
Most miserable hour that eâer time saw
In lasting labour of his pilgrimage.
But one, poor one, one poor and loving child,
But one thing to rejoice and solace in,
And cruel death hath catchâd it from my sight.
NURSE.
O woe! O woeful, woeful, woeful day.
Most lamentable day, most woeful day
That ever, ever, I did yet behold!
O day, O day, O day, O hateful day.
Never was seen so black a day as this.
O woeful day, O woeful day.
PARIS.
Beguilâd, divorced, wronged, spited, slain.
Most detestable death, by thee beguilâd,
By cruel, cruel thee quite overthrown.
O love! O life! Not life, but love in death!
CAPULET.
Despisâd, distressed, hated, martyrâd, killâd.
Uncomfortable time, why camâst thou now
To murder, murder our solemnity?
O child! O child! My soul, and not my child,
Dead art thou. Alack, my child is dead,
And with my child my joys are buried.
FRIAR LAWRENCE.
Peace, ho, for shame. Confusionâs cure lives not
In these confusions. Heaven and yourself
Had part in this fair maid, now heaven hath all,
And all the better is it for the maid.
Your part in her you could not keep from death,
But heaven keeps his part in eternal life.
The most you sought was her promotion,
For âtwas your heaven she should be advancâd,
And weep ye now, seeing she is advancâd
Above the clouds, as high as heaven itself?
O, in this love, you love your child so ill
That you run mad, seeing that she is well.
Sheâs not well married that lives married long,
But sheâs best married that dies married young.
Dry up your tears, and stick your rosemary
On this fair corse, and, as the custom is,
And in her best array bear her to church;
For though fond nature bids us all lament,
Yet natureâs tears are reasonâs merriment.
CAPULET.
All things that we ordained festival
Turn from their office to black funeral:
Our instruments to melancholy bells,
Our wedding cheer to a sad burial feast;
Our solemn hymns to sullen dirges change;
Our bridal flowers serve for a buried corse,
And all things change them to the contrary.
FRIAR LAWRENCE.
Sir, go you in, and, madam, go with him,
And go, Sir Paris, everyone prepare
To follow this fair corse unto her grave.
The heavens do lower upon you for some ill;
Move them no more by crossing their high will.
[ Exeunt Capulet, Lady Capulet, Paris and Friar. ]
FIRST MUSICIAN.
Faith, we may put up our pipes and be gone.
NURSE.
Honest good fellows, ah, put up, put up,
For well you know this is a pitiful case.
FIRST MUSICIAN.
Ay, by my troth, the case may be amended.
[ Exit Nurse. ]
Enter Peter.
PETER.
Musicians, O, musicians, âHeartâs ease,â âHeartâs easeâ, O, and you will have me live, play âHeartâs ease.â
FIRST MUSICIAN.
Why âHeartâs easeâ?
PETER.
O musicians, because my heart itself plays âMy heart is fullâ. O play me some merry dump to comfort me.
FIRST MUSICIAN.
Not a dump we, âtis no time to play now.
PETER.
You will not then?
FIRST MUSICIAN.
No.
PETER.
I will then give it you soundly.
FIRST MUSICIAN.
What will you give us?
PETER.
No money, on my faith, but the gleek! I will give you the minstrel.
FIRST MUSICIAN.
Then will I give you the serving-creature.
PETER.
Then will I lay the serving-creatureâs dagger on your pate. I will carry no crotchets. Iâll re you, Iâll fa you. Do you note me?
FIRST MUSICIAN.
And you re us and fa us, you note us.
SECOND MUSICIAN.
Pray you put up your dagger, and put out your wit.
PETER.
Then have at you with my wit. I will dry-beat you with an iron wit, and put up my iron dagger. Answer me like men.
âWhen griping griefs the heart doth wound,
And doleful dumps the mind oppress,
Then music with her silver soundââ
Why âsilver soundâ? Why âmusic with her silver soundâ? What say you, Simon Catling?
FIRST MUSICIAN.
Marry, sir, because silver hath a sweet sound.
PETER.
Prates. What say you, Hugh Rebeck?
SECOND MUSICIAN.
I say âsilver soundâ because musicians sound for silver.
PETER.
Prates too! What say you, James Soundpost?
THIRD MUSICIAN.
Faith, I know not what to say.
PETER.
O, I cry you mercy, you are the singer. I will say for you. It is âmusic with her silver soundâ because musicians have no gold for sounding.
âThen music with her silver sound
With speedy help doth lend redress.â
[ Exit. ]
FIRST MUSICIAN.
What a pestilent knave is this same!
SECOND MUSICIAN.
Hang him, Jack. Come, weâll in here, tarry for the mourners, and stay dinner.
[ Exeunt. ]
[ Enter Romeo. ]
ROMEO.
If I may trust the flattering eye of sleep,
My dreams presage some joyful news at hand.
My bosomâs lord sits lightly in his throne;
And all this day an unaccustomâd spirit
Lifts me above the ground with cheerful thoughts.
I dreamt my lady came and found me dead,â
Strange dream, that gives a dead man leave to think!â
And breathâd such life with kisses in my lips,
That I revivâd, and was an emperor.
Ah me, how sweet is love itself possessâd,
When but loveâs shadows are so rich in joy.
[ Enter Balthasar. ]
News from Verona! How now, Balthasar?
Dost thou not bring me letters from the Friar?
How doth my lady? Is my father well?
How fares my Juliet? That I ask again;
For nothing can be ill if she be well.
BALTHASAR.
Then she is well, and nothing can be ill.
Her body sleeps in Capelâs monument,
And her immortal part with angels lives.
I saw her laid low in her kindredâs vault,
And presently took post to tell it you.
O pardon me for bringing these ill news,
Since you did leave it for my office, sir.
ROMEO.
Is it even so? Then I defy you, stars!
Thou knowâst my lodging. Get me ink and paper,
And hire post-horses. I will hence tonight.
BALTHASAR.
I do beseech you sir, have patience.
Your looks are pale and wild, and do import
Some misadventure.
ROMEO.
Tush, thou art deceivâd.
Leave me, and do the thing I bid thee do.
Hast thou no letters to me from the Friar?
BALTHASAR.
No, my good lord.
ROMEO.
No matter. Get thee gone,
And hire those horses. Iâll be with thee straight.
[ Exit Balthasar. ]
Well, Juliet, I will lie with thee tonight.
Letâs see for means. O mischief thou art swift
To enter in the thoughts of desperate men.
I do remember an apothecary,â
And hereabouts he dwells,âwhich late I noted
In tatterâd weeds, with overwhelming brows,
Culling of simples, meagre were his looks,
Sharp misery had worn him to the bones;
And in his needy shop a tortoise hung,
An alligator stuffâd, and other skins
Of ill-shaped fishes; and about his shelves
A beggarly account of empty boxes,
Green earthen pots, bladders, and musty seeds,
Remnants of packthread, and old cakes of roses
Were thinly scatterâd, to make up a show.
Noting this penury, to myself I said,
And if a man did need a poison now,
Whose sale is present death in Mantua,
Here lives a caitiff wretch would sell it him.
O, this same thought did but forerun my need,
And this same needy man must sell it me.
As I remember, this should be the house.
Being holiday, the beggarâs shop is shut.
What, ho! Apothecary!
[ Enter Apothecary. ]
APOTHECARY.
Who calls so loud?
ROMEO.
Come hither, man. I see that thou art poor.
Hold, there is forty ducats. Let me have
A dram of poison, such soon-speeding gear
As will disperse itself through all the veins,
That the life-weary taker may fall dead,
And that the trunk may be dischargâd of breath
As violently as hasty powder firâd
Doth hurry from the fatal cannonâs womb.
APOTHECARY.
Such mortal drugs I have, but Mantuaâs law
Is death to any he that utters them.
ROMEO.
Art thou so bare and full of wretchedness,
And fearâst to die? Famine is in thy cheeks,
Need and oppression starveth in thine eyes,
Contempt and beggary hangs upon thy back.
The world is not thy friend, nor the worldâs law;
The world affords no law to make thee rich;
Then be not poor, but break it and take this.
APOTHECARY.
My poverty, but not my will consents.
ROMEO.
I pay thy poverty, and not thy will.
APOTHECARY.
Put this in any liquid thing you will
And drink it off; and, if you had the strength
Of twenty men, it would despatch you straight.
ROMEO.
There is thy gold, worse poison to menâs souls,
Doing more murder in this loathsome world
Than these poor compounds that thou mayst not sell.
I sell thee poison, thou hast sold me none.
Farewell, buy food, and get thyself in flesh.
Come, cordial and not poison, go with me
To Julietâs grave, for there must I use thee.
[ Exeunt. ]
[ Enter Friar John. ]
FRIAR JOHN.
Holy Franciscan Friar! Brother, ho!
[ Enter Friar Lawrence. ]
FRIAR LAWRENCE.
This same should be the voice of Friar John.
Welcome from Mantua. What says Romeo?
Or, if his mind be writ, give me his letter.
FRIAR JOHN.
Going to find a barefoot brother out,
One of our order, to associate me,
Here in this city visiting the sick,
And finding him, the searchers of the town,
Suspecting that we both were in a house
Where the infectious pestilence did reign,
Sealâd up the doors, and would not let us forth,
So that my speed to Mantua there was stayâd.
FRIAR LAWRENCE.
Who bare my letter then to Romeo?
FRIAR JOHN.
I could not send it,âhere it is again,â
Nor get a messenger to bring it thee,
So fearful were they of infection.
FRIAR LAWRENCE.
Unhappy fortune! By my brotherhood,
The letter was not nice, but full of charge,
Of dear import, and the neglecting it
May do much danger. Friar John, go hence,
Get me an iron crow and bring it straight
Unto my cell.
FRIAR JOHN.
Brother, Iâll go and bring it thee.
[ Exit. ]
FRIAR LAWRENCE.
Now must I to the monument alone.
Within this three hours will fair Juliet wake.
She will beshrew me much that Romeo
Hath had no notice of these accidents;
But I will write again to Mantua,
And keep her at my cell till Romeo come.
Poor living corse, closâd in a dead manâs tomb.
[ Exit. ]
[ Enter Paris, and his Page bearing flowers and a torch. ]
PARIS.
Give me thy torch, boy. Hence and stand aloof.
Yet put it out, for I would not be seen.
Under yond yew tree lay thee all along,
Holding thy ear close to the hollow ground;
So shall no foot upon the churchyard tread,
Being loose, unfirm, with digging up of graves,
But thou shalt hear it. Whistle then to me,
As signal that thou hearâst something approach.
Give me those flowers. Do as I bid thee, go.
PAGE.
[ Aside. ] I am almost afraid to stand alone
Here in the churchyard; yet I will adventure.
[ Retires. ]
PARIS.
Sweet flower, with flowers thy bridal bed I strew.
O woe, thy canopy is dust and stones,
Which with sweet water nightly I will dew,
Or wanting that, with tears distillâd by moans.
The obsequies that I for thee will keep,
Nightly shall be to strew thy grave and weep.
[ The Page whistles. ]
The boy gives warning something doth approach.
What cursed foot wanders this way tonight,
To cross my obsequies and true loveâs rite?
What, with a torch! Muffle me, night, awhile.
[ Retires. ]
[ Enter Romeo and Balthasar with a torch, mattock, &c. ]
ROMEO.
Give me that mattock and the wrenching iron.
Hold, take this letter; early in the morning
See thou deliver it to my lord and father.
Give me the light; upon thy life I charge thee,
Whateâer thou hearâst or seest, stand all aloof
And do not interrupt me in my course.
Why I descend into this bed of death
Is partly to behold my ladyâs face,
But chiefly to take thence from her dead finger
A precious ring, a ring that I must use
In dear employment. Therefore hence, be gone.
But if thou jealous dost return to pry
In what I further shall intend to do,
By heaven I will tear thee joint by joint,
And strew this hungry churchyard with thy limbs.
The time and my intents are savage-wild;
More fierce and more inexorable far
Than empty tigers or the roaring sea.
BALTHASAR.
I will be gone, sir, and not trouble you.
ROMEO.
So shalt thou show me friendship. Take thou that.
Live, and be prosperous, and farewell, good fellow.
BALTHASAR.
For all this same, Iâll hide me hereabout.
His looks I fear, and his intents I doubt.
[ Retires ]
ROMEO.
Thou detestable maw, thou womb of death,
Gorgâd with the dearest morsel of the earth,
Thus I enforce thy rotten jaws to open,
[ Breaking open the door of the monument. ]
And in despite, Iâll cram thee with more food.
PARIS.
This is that banishâd haughty Montague
That murderâd my loveâs cousin,âwith which grief,
It is supposed, the fair creature died,â
And here is come to do some villanous shame
To the dead bodies. I will apprehend him.
[ Advances. ]
Stop thy unhallowâd toil, vile Montague.
Can vengeance be pursuâd further than death?
Condemned villain, I do apprehend thee.
Obey, and go with me, for thou must die.
ROMEO.
I must indeed; and therefore came I hither.
Good gentle youth, tempt not a desperate man.
Fly hence and leave me. Think upon these gone;
Let them affright thee. I beseech thee, youth,
Put not another sin upon my head
By urging me to fury. O be gone.
By heaven I love thee better than myself;
For I come hither armâd against myself.
Stay not, be gone, live, and hereafter say,
A madmanâs mercy bid thee run away.
PARIS.
I do defy thy conjuration,
And apprehend thee for a felon here.
ROMEO.
Wilt thou provoke me? Then have at thee, boy!
[ They fight. ]
PAGE.
O lord, they fight! I will go call the watch.
[ Exit. ]
PARIS.
O, I am slain! [ Falls. ] If thou be merciful,
Open the tomb, lay me with Juliet.
[ Dies. ]
ROMEO.
In faith, I will. Let me peruse this face.
Mercutioâs kinsman, noble County Paris!
What said my man, when my betossed soul
Did not attend him as we rode? I think
He told me Paris should have married Juliet.
Said he not so? Or did I dream it so?
Or am I mad, hearing him talk of Juliet,
To think it was so? O, give me thy hand,
One writ with me in sour misfortuneâs book.
Iâll bury thee in a triumphant grave.
A grave? O no, a lantern, slaughtâred youth,
For here lies Juliet, and her beauty makes
This vault a feasting presence full of light.
Death, lie thou there, by a dead man interrâd.
[ Laying Paris in the monument. ]
How oft when men are at the point of death
Have they been merry! Which their keepers call
A lightning before death. O, how may I
Call this a lightning? O my love, my wife,
Death that hath suckâd the honey of thy breath,
Hath had no power yet upon thy beauty.
Thou art not conquerâd. Beautyâs ensign yet
Is crimson in thy lips and in thy cheeks,
And deathâs pale flag is not advanced there.
Tybalt, liest thou there in thy bloody sheet?
O, what more favour can I do to thee
Than with that hand that cut thy youth in twain
To sunder his that was thine enemy?
Forgive me, cousin. Ah, dear Juliet,
Why art thou yet so fair? Shall I believe
That unsubstantial death is amorous;
And that the lean abhorred monster keeps
Thee here in dark to be his paramour?
For fear of that I still will stay with thee,
And never from this palace of dim night
Depart again. Here, here will I remain
With worms that are thy chambermaids. O, here
Will I set up my everlasting rest;
And shake the yoke of inauspicious stars
From this world-wearied flesh. Eyes, look your last.
Arms, take your last embrace! And, lips, O you
The doors of breath, seal with a righteous kiss
A dateless bargain to engrossing death.
Come, bitter conduct, come, unsavoury guide.
Thou desperate pilot, now at once run on
The dashing rocks thy sea-sick weary bark.
Hereâs to my love! [ Drinks. ] O true apothecary!
Thy drugs are quick. Thus with a kiss I die.
[ Dies. ]
Enter, at the other end of the Churchyard, Friar Lawrence, with a
lantern, crow, and spade.
FRIAR LAWRENCE.
Saint Francis be my speed. How oft tonight
Have my old feet stumbled at graves? Whoâs there?
Who is it that consorts, so late, the dead?
BALTHASAR.
Hereâs one, a friend, and one that knows you well.
FRIAR LAWRENCE.
Bliss be upon you. Tell me, good my friend,
What torch is yond that vainly lends his light
To grubs and eyeless skulls? As I discern,
It burneth in the Capelsâ monument.
BALTHASAR.
It doth so, holy sir, and thereâs my master,
One that you love.
FRIAR LAWRENCE.
Who is it?
BALTHASAR.
Romeo.
FRIAR LAWRENCE.
How long hath he been there?
BALTHASAR.
Full half an hour.
FRIAR LAWRENCE.
Go with me to the vault.
BALTHASAR.
I dare not, sir;
My master knows not but I am gone hence,
And fearfully did menace me with death
If I did stay to look on his intents.
FRIAR LAWRENCE.
Stay then, Iâll go alone. Fear comes upon me.
O, much I fear some ill unlucky thing.
BALTHASAR.
As I did sleep under this yew tree here,
I dreamt my master and another fought,
And that my master slew him.
FRIAR LAWRENCE.
Romeo! [ Advances. ]
Alack, alack, what blood is this which stains
The stony entrance of this sepulchre?
What mean these masterless and gory swords
To lie discolourâd by this place of peace?
[ Enters the monument. ]
Romeo! O, pale! Who else? What, Paris too?
And steepâd in blood? Ah what an unkind hour
Is guilty of this lamentable chance?
The lady stirs.
[ Juliet wakes and stirs. ]
JULIET.
O comfortable Friar, where is my lord?
I do remember well where I should be,
And there I am. Where is my Romeo?
[ Noise within. ]
FRIAR LAWRENCE.
I hear some noise. Lady, come from that nest
Of death, contagion, and unnatural sleep.
A greater power than we can contradict
Hath thwarted our intents. Come, come away.
Thy husband in thy bosom there lies dead;
And Paris too. Come, Iâll dispose of thee
Among a sisterhood of holy nuns.
Stay not to question, for the watch is coming.
Come, go, good Juliet. I dare no longer stay.
JULIET.
Go, get thee hence, for I will not away.
[ Exit Friar Lawrence. ]
Whatâs here? A cup closâd in my true loveâs hand?
Poison, I see, hath been his timeless end.
O churl. Drink all, and left no friendly drop
To help me after? I will kiss thy lips.
Haply some poison yet doth hang on them,
To make me die with a restorative.
[ Kisses him. ]
Thy lips are warm!
FIRST WATCH.
[ Within. ] Lead, boy. Which way?
JULIET.
Yea, noise? Then Iâll be brief. O happy dagger.
[ Snatching Romeoâs dagger. ]
This is thy sheath. [ stabs herself ] There rest, and let me die.
[ Falls on Romeoâs body and dies. ]
[ Enter Watch with the Page of Paris. ]
PAGE.
This is the place. There, where the torch doth burn.
FIRST WATCH.
The ground is bloody. Search about the churchyard.
Go, some of you, whoeâer you find attach.
[ Exeunt some of the Watch. ]
Pitiful sight! Here lies the County slain,
And Juliet bleeding, warm, and newly dead,
Who here hath lain this two days buried.
Go tell the Prince; run to the Capulets.
Raise up the Montagues, some others search.
[ Exeunt others of the Watch. ]
We see the ground whereon these woes do lie,
But the true ground of all these piteous woes
We cannot without circumstance descry.
[ Re-enter some of the Watch with Balthasar. ]
SECOND WATCH.
Hereâs Romeoâs man. We found him in the churchyard.
FIRST WATCH.
Hold him in safety till the Prince come hither.
[ Re-enter others of the Watch with Friar Lawrence. ]
THIRD WATCH.
Here is a Friar that trembles, sighs, and weeps.
We took this mattock and this spade from him
As he was coming from this churchyard side.
FIRST WATCH.
A great suspicion. Stay the Friar too.
[ Enter the Prince and Attendants. ]
PRINCE.
What misadventure is so early up,
That calls our person from our morningâs rest?
[ Enter Capulet, Lady Capulet and others. ]
CAPULET.
What should it be that they so shriek abroad?
LADY CAPULET.
O the people in the street cry Romeo,
Some Juliet, and some Paris, and all run
With open outcry toward our monument.
PRINCE.
What fear is this which startles in our ears?
FIRST WATCH.
Sovereign, here lies the County Paris slain,
And Romeo dead, and Juliet, dead before,
Warm and new killâd.
PRINCE.
Search, seek, and know how this foul murder comes.
FIRST WATCH.
Here is a Friar, and slaughterâd Romeoâs man,
With instruments upon them fit to open
These dead menâs tombs.
CAPULET.
O heaven! O wife, look how our daughter bleeds!
This dagger hath mistaâen, for lo, his house
Is empty on the back of Montague,
And it mis-sheathed in my daughterâs bosom.
LADY CAPULET.
O me! This sight of death is as a bell
That warns my old age to a sepulchre.
[ Enter Montague and others. ]
PRINCE.
Come, Montague, for thou art early up,
To see thy son and heir more early down.
MONTAGUE.
Alas, my liege, my wife is dead tonight.
Grief of my sonâs exile hath stoppâd her breath.
What further woe conspires against mine age?
PRINCE.
Look, and thou shalt see.
MONTAGUE.
O thou untaught! What manners is in this,
To press before thy father to a grave?
PRINCE.
Seal up the mouth of outrage for a while,
Till we can clear these ambiguities,
And know their spring, their head, their true descent,
And then will I be general of your woes,
And lead you even to death. Meantime forbear,
And let mischance be slave to patience.
Bring forth the parties of suspicion.
FRIAR LAWRENCE.
I am the greatest, able to do least,
Yet most suspected, as the time and place
Doth make against me, of this direful murder.
And here I stand, both to impeach and purge
Myself condemned and myself excusâd.
PRINCE.
Then say at once what thou dost know in this.
FRIAR LAWRENCE.
I will be brief, for my short date of breath
Is not so long as is a tedious tale.
Romeo, there dead, was husband to that Juliet,
And she, there dead, that Romeoâs faithful wife.
I married them; and their stolân marriage day
Was Tybaltâs doomsday, whose untimely death
Banishâd the new-made bridegroom from this city;
For whom, and not for Tybalt, Juliet pinâd.
You, to remove that siege of grief from her,
Betrothâd, and would have married her perforce
To County Paris. Then comes she to me,
And with wild looks, bid me devise some means
To rid her from this second marriage,
Or in my cell there would she kill herself.
Then gave I her, so tutored by my art,
A sleeping potion, which so took effect
As I intended, for it wrought on her
The form of death. Meantime I writ to Romeo
That he should hither come as this dire night
To help to take her from her borrowâd grave,
Being the time the potionâs force should cease.
But he which bore my letter, Friar John,
Was stayâd by accident; and yesternight
Returnâd my letter back. Then all alone
At the prefixed hour of her waking
Came I to take her from her kindredâs vault,
Meaning to keep her closely at my cell
Till I conveniently could send to Romeo.
But when I came, some minute ere the time
Of her awaking, here untimely lay
The noble Paris and true Romeo dead.
She wakes; and I entreated her come forth
And bear this work of heaven with patience.
But then a noise did scare me from the tomb;
And she, too desperate, would not go with me,
But, as it seems, did violence on herself.
All this I know; and to the marriage
Her Nurse is privy. And if ought in this
Miscarried by my fault, let my old life
Be sacrificâd, some hour before his time,
Unto the rigour of severest law.
PRINCE.
We still have known thee for a holy man.
Whereâs Romeoâs man? What can he say to this?
BALTHASAR.
I brought my master news of Julietâs death,
And then in post he came from Mantua
To this same place, to this same monument.
This letter he early bid me give his father,
And threatenâd me with death, going in the vault,
If I departed not, and left him there.
PRINCE.
Give me the letter, I will look on it.
Where is the Countyâs Page that raisâd the watch?
Sirrah, what made your master in this place?
PAGE.
He came with flowers to strew his ladyâs grave,
And bid me stand aloof, and so I did.
Anon comes one with light to ope the tomb,
And by and by my master drew on him,
And then I ran away to call the watch.
PRINCE.
This letter doth make good the Friarâs words,
Their course of love, the tidings of her death.
And here he writes that he did buy a poison
Of a poor âpothecary, and therewithal
Came to this vault to die, and lie with Juliet.
Where be these enemies? Capulet, Montague,
See what a scourge is laid upon your hate,
That heaven finds means to kill your joys with love!
And I, for winking at your discords too,
Have lost a brace of kinsmen. All are punishâd.
CAPULET.
O brother Montague, give me thy hand.
This is my daughterâs jointure, for no more
Can I demand.
MONTAGUE.
But I can give thee more,
For I will raise her statue in pure gold,
That whiles Verona by that name is known,
There shall no figure at such rate be set
As that of true and faithful Juliet.
CAPULET.
As rich shall Romeoâs by his ladyâs lie,
Poor sacrifices of our enmity.
PRINCE.
A glooming peace this morning with it brings;
The sun for sorrow will not show his head.
Go hence, to have more talk of these sad things.
Some shall be pardonâd, and some punished,
For never was a story of more woe
Than this of Juliet and her Romeo.
[ Exeunt. ]