đŸ Archived View for gemini.locrian.zone âș library âș Shakespeare âș Romeo âș I âș V.gmi captured on 2023-01-29 at 03:56:17. Gemini links have been rewritten to link to archived content
âŹ ïž Previous capture (2022-04-28)
âĄïž Next capture (2023-09-08)
-=-=-=-=-=-=-
by William Shakespeare
[ Musicians waiting. Enter Servants. ]
FIRST SERVANT.
Whereâs Potpan, that he helps not to take away?
He shift a trencher! He scrape a trencher!
SECOND SERVANT.
When good manners shall lie all in one or two menâs hands, and they unwashâd too, âtis a foul thing.
FIRST SERVANT.
Away with the join-stools, remove the court-cupboard, look to the plate. Good thou, save me a piece of marchpane; and as thou loves me, let the porter let in Susan Grindstone and Nell. Antony and Potpan!
SECOND SERVANT.
Ay, boy, ready.
FIRST SERVANT.
You are looked for and called for, asked for and sought for, in the great chamber.
SECOND SERVANT.
We cannot be here and there too. Cheerly, boys. Be brisk awhile, and the longer liver take all.
[ Exeunt. ]
[ Enter Capulet, &c. with the Guests and Gentlewomen to the Maskers. ]
CAPULET.
Welcome, gentlemen, ladies that have their toes
Unplaguâd with corns will have a bout with you.
Ah my mistresses, which of you all
Will now deny to dance? She that makes dainty,
She Iâll swear hath corns. Am I come near ye now?
Welcome, gentlemen! I have seen the day
That I have worn a visor, and could tell
A whispering tale in a fair ladyâs ear,
Such as would please; âtis gone, âtis gone, âtis gone,
You are welcome, gentlemen! Come, musicians, play.
A hall, a hall, give room! And foot it, girls.
[ Music plays, and they dance. ]
More light, you knaves; and turn the tables up,
And quench the fire, the room is grown too hot.
Ah sirrah, this unlookâd-for sport comes well.
Nay sit, nay sit, good cousin Capulet,
For you and I are past our dancing days;
How long isât now since last yourself and I
Were in a mask?
CAPULETâS COUSIN.
Byâr Lady, thirty years.
CAPULET.
What, man, âtis not so much, âtis not so much:
âTis since the nuptial of Lucentio,
Come Pentecost as quickly as it will,
Some five and twenty years; and then we maskâd.
CAPULETâS COUSIN.
âTis more, âtis more, his son is elder, sir;
His son is thirty.
CAPULET.
Will you tell me that?
His son was but a ward two years ago.
ROMEO.
What lady is that, which doth enrich the hand
Of yonder knight?
SERVANT.
I know not, sir.
ROMEO.
O, she doth teach the torches to burn bright!
It seems she hangs upon the cheek of night
As a rich jewel in an Ethiopâs ear;
Beauty too rich for use, for earth too dear!
So shows a snowy dove trooping with crows
As yonder lady oâer her fellows shows.
The measure done, Iâll watch her place of stand,
And touching hers, make blessed my rude hand.
Did my heart love till now? Forswear it, sight!
For I neâer saw true beauty till this night.
TYBALT.
This by his voice, should be a Montague.
Fetch me my rapier, boy. What, dares the slave
Come hither, coverâd with an antic face,
To fleer and scorn at our solemnity?
Now by the stock and honour of my kin,
To strike him dead I hold it not a sin.
CAPULET.
Why how now, kinsman!
Wherefore storm you so?
TYBALT.
Uncle, this is a Montague, our foe;
A villain that is hither come in spite,
To scorn at our solemnity this night.
CAPULET.
Young Romeo, is it?
TYBALT.
âTis he, that villain Romeo.
CAPULET.
Content thee, gentle coz, let him alone,
He bears him like a portly gentleman;
And, to say truth, Verona brags of him
To be a virtuous and well-governâd youth.
I would not for the wealth of all the town
Here in my house do him disparagement.
Therefore be patient, take no note of him,
It is my will; the which if thou respect,
Show a fair presence and put off these frowns,
An ill-beseeming semblance for a feast.
TYBALT.
It fits when such a villain is a guest:
Iâll not endure him.
CAPULET.
He shall be endurâd.
What, goodman boy! I say he shall, go to;
Am I the master here, or you? Go to.
Youâll not endure him! God shall mend my soul,
Youâll make a mutiny among my guests!
You will set cock-a-hoop, youâll be the man!
TYBALT.
Why, uncle, âtis a shame.
CAPULET.
Go to, go to!
You are a saucy boy. Isât so, indeed?
This trick may chance to scathe you, I know what.
You must contrary me! Marry, âtis time.
Well said, my hearts!âYou are a princox; go:
Be quiet, orâMore light, more light!âFor shame!
Iâll make you quiet. What, cheerly, my hearts.
TYBALT.
Patience perforce with wilful choler meeting
Makes my flesh tremble in their different greeting.
I will withdraw: but this intrusion shall,
Now seeming sweet, convert to bitter gall.
[ Exit. ]
ROMEO.
[ To Juliet. ] If I profane with my unworthiest hand
This holy shrine, the gentle sin is this,
My lips, two blushing pilgrims, ready stand
To smooth that rough touch with a tender kiss.
JULIET.
Good pilgrim, you do wrong your hand too much,
Which mannerly devotion shows in this;
For saints have hands that pilgrimsâ hands do touch,
And palm to palm is holy palmersâ kiss.
ROMEO.
Have not saints lips, and holy palmers too?
JULIET.
Ay, pilgrim, lips that they must use in prayer.
ROMEO.
O, then, dear saint, let lips do what hands do:
They pray, grant thou, lest faith turn to despair.
JULIET.
Saints do not move, though grant for prayersâ sake.
ROMEO.
Then move not while my prayerâs effect I take.
Thus from my lips, by thine my sin is purgâd.
[ Kissing her. ]
JULIET.
Then have my lips the sin that they have took.
ROMEO.
Sin from my lips? O trespass sweetly urgâd!
Give me my sin again.
JULIET.
You kiss by the book.
NURSE.
Madam, your mother craves a word with you.
ROMEO.
What is her mother?
NURSE.
Marry, bachelor,
Her mother is the lady of the house,
And a good lady, and a wise and virtuous.
I nursâd her daughter that you talkâd withal.
I tell you, he that can lay hold of her
Shall have the chinks.
ROMEO.
Is she a Capulet?
O dear account! My life is my foeâs debt.
BENVOLIO.
Away, be gone; the sport is at the best.
ROMEO.
Ay, so I fear; the more is my unrest.
CAPULET.
Nay, gentlemen, prepare not to be gone,
We have a trifling foolish banquet towards.
Is it eâen so? Why then, I thank you all;
I thank you, honest gentlemen; good night.
More torches here! Come on then, letâs to bed.
Ah, sirrah, by my fay, it waxes late,
Iâll to my rest.
[ Exeunt all but Juliet and Nurse. ]
JULIET.
Come hither, Nurse. What is yond gentleman?
NURSE.
The son and heir of old Tiberio.
JULIET.
Whatâs he that now is going out of door?
NURSE.
Marry, that I think be young Petruchio.
JULIET.
Whatâs he that follows here, that would not dance?
NURSE.
I know not.
JULIET.
Go ask his name. If he be married,
My grave is like to be my wedding bed.
NURSE.
His name is Romeo, and a Montague,
The only son of your great enemy.
JULIET.
My only love sprung from my only hate!
Too early seen unknown, and known too late!
Prodigious birth of love it is to me,
That I must love a loathed enemy.
NURSE.
Whatâs this? Whatâs this?
JULIET.
A rhyme I learnâd even now
Of one I dancâd withal.
[ One calls within, âJulietâ. ]
NURSE.
Anon, anon!
Come, letâs away, the strangers all are gone.
[ Exeunt. ]
[ Enter Chorus. ]
CHORUS.
Now old desire doth in his deathbed lie,
And young affection gapes to be his heir;
That fair for which love groanâd for and would die,
With tender Juliet matchâd, is now not fair.
Now Romeo is belovâd, and loves again,
Alike bewitched by the charm of looks;
But to his foe supposâd he must complain,
And she steal loveâs sweet bait from fearful hooks:
Being held a foe, he may not have access
To breathe such vows as lovers use to swear;
And she as much in love, her means much less
To meet her new beloved anywhere.
But passion lends them power, time means, to meet,
Tempering extremities with extreme sweet.
[ Exit. ]