💾 Archived View for basnja.ru › b1 › 42 › r3920.gmi captured on 2022-07-16 at 17:16:51. Gemini links have been rewritten to link to archived content

View Raw

More Information

-=-=-=-=-=-=-

Basnja.ru

Муравьёв М.Н.

Соловей и Жаворонок

Перевод из Геллерта

Однажды Соловей с большим искусством пел

И гласом все пленить окрестности успел.

Листочки на верхах древесных всколебались

 И тайной прелестью влеклись,

 На ветках птички пробуждались

 И Филомелу внять пеклись.

Забылась утра мать на горизонте доле,

Затем что ей певца хотелось слушать боле.

 Прекрасной Филомелы глас

 Богов прельщает так, как нас.

Тогда богине в честь в другой раз Филомела

 Еще и сладостняй пропела

  И смолкнула, пропев.

К ней Жаворонок так вещает, прилетев:

«Пред нами ты, дружок, вспеваешь превосходно,

И песен всех в лесу твоя прелестняй трель;

Одно, коли сказать, в тебе мне не угодно:

Ты в целый год поешь лишь несколько недель».

Но Филомела ей, смеяся, отвечает:

«Твой горестный упрек меня не огорчает,

И честь моя чрез то не может претерпеть.

Немного я пою. Зачем? Чтоб славно петь.

Я следую в пеньё природе осторожно:

Доколь она велит, дотоле и пою;

Коль скоро воспретит, тотчас перестаю,

Затем что нам ее принудить невозможно».

Певцы! о соловье потщитесь вспомянуть

И пойте до того, покуда петь хотите.

Природа и сей жар, которым вы блестите,

Немного вам годов благоприятны суть.

Коль льститесь заслужить вселенной восхищенья,

Так пойте вы, доколь ваш дух приносит плод,

И, тщася произвесть бессмертные сложенья,

   Откройте в вечность вход.

Дополнительно по теме

Короткие басни разных авторов

Басни про Жаворонка

Басни про Соловья

Обсудить на Басня.ру

Одноимённые басни

Лессинг Г. — Соловей и жаворонок (Перевод А. Исаевой)