đŸ Archived View for idiomdrottning.org âș pumpahuven captured on 2022-07-16 at 13:50:02. Gemini links have been rewritten to link to archived content
-=-=-=-=-=-=-
âHur kan man fĂ„ bort monsterslem frĂ„n ens pĂ€ls pĂ„ ett bra sĂ€tt?â En av funderingarna frĂ„n den IC-dagbok som spelaren till vĂ„rt pumpahuve skriver efter ett möte med nĂ„gra otĂ€cka slĂ€ckmantlar. (Eller ett av pumpahuvena, fast en Ă€r pĂ„ brejk frĂ„n gruppen.)
âVad Ă€r dĂ„ ett pumpahuve?â frĂ„gar sig vĂ€n av ordning. Dom Ă€r slĂ€kt med vĂ€ttar och pukvĂ€ttar. Med andra ord Ă€r dom frĂ„n det vildgrönskande riket östan om sol och vĂ€stan om mĂ„ne. PĂ„ engelska heter det âbugbearâ (förutom i Runequest dĂ€r dom byttes om till att heta jack-o-bear) men dom Ă€r ju varken insekter eller björnar. Dom har lurviga lĂ„nga armar och Ă€r bra pĂ„ att smyga och gömma sig samtidigt som dom Ă€r starka, rĂ€tt sĂ„ OP skulle jag nog sĂ€ga att dom Ă€r.
Ăr nöjd med översĂ€ttningen âpumpahuveâ för dom, men, det Ă€r betydligt svĂ„rare att hitta ett namn för deras slĂ€ktingar. Dom smĂ„ heter ju vĂ€ttar som alla vet, men dom som Ă€r i ungefĂ€r mĂ€nniskostorlek Ă€r inte lika lĂ€tta att benĂ€mna.
Vittror Ă€r vĂ€l det nĂ€rmaste men jag oroar mig att det namnet ska föra tankarna till vildvittror, och dom har ju inget med dom att göra (vildvittror Ă€r förmodligen mer kĂ€nda som harpyor). Det heter âhobgoblinâ pĂ„ engelska frĂ„n den tiden âhobâ fortfarande var ett annat namn för âalfâ. SĂ„ nĂ„n typ av alfvĂ€tte men alla vĂ€ttar Ă€r ju frĂ„n detta vildskimrande rike. Och numera Ă€r ju hober en synonym för hinar sĂ„ det blir förvirrande att kalla dom hobvĂ€ttar. Dom Ă€r nĂ€mligen större Ă€n vĂ€ttar, lika stora som mĂ€nniskor.
DĂ„ tĂ€nkte jag: vilka kĂ€nda sĂ„dana i litteraturen har vi sett och hur brukar dom översĂ€ttas? Puck frĂ„n En Midsommarnattsdröm har ibland pĂ„ svenska kallats för puken, ja, ett ord som om det i sin obestĂ€mda form av misstag lĂ€ses med engelskt uttal blir det ganska ofrĂ€scht. Men kanske som förled? âPukvĂ€ttarâ?
Den âbefĂ€ngda konsekvensenâ hos Ralph Waldo Emerson har i Klippviks nyöversĂ€ttning fĂ„tt bli âtrollkonstâ snarare Ă€n en varelse, medan den i den arabiska versionen av Emersons essĂ€ fĂ„tt heta ghĆ«l, som som sĂ„ mĂ„nga andra vĂ€sterlĂ€ndska oknytt. I dom gamla Spindelmannentidningarna hette det först âDjĂ€vulstrolletâ och senare âGula Trolletâ, eftersom dess föregĂ„ngare, grönvĂ€tten, ju hette âGröna Trolletâ dĂ€r. âTrollâ Ă€r vĂ€l det nĂ€rmaste i den nordiska mytologin men troll i och kring Myllrets Hav pĂ„ planeten Toril har ett helt annat ursprung.
Drakar och Demoner har som vanligt ingen lösning eftersom deras förslag (hmm, jag vill inte skriva ut det men det rimmar pĂ„ kvart halv) dels har ideologiska rötter som Ă€r rĂ€tt oschyssta (ânamnet anspelar pĂ„ deras grymhetâ, enligt monsterboxen) men Ă€ven rent praktiskt för namnet snarare tankarna till nĂ„gon sorts drov eller shadar-kai eller skymningsalv.