💾 Archived View for auragem.space › texts › jewish › t › Rashi%20on%20Micah%207:1:1 captured on 2022-07-16 at 14:31:46. Gemini links have been rewritten to link to archived content
-=-=-=-=-=-=-
1 [1] **Woe is to me**—The prophet laments over himself, “Woe is to me that I was appointed a prophet at this time, when there are no righteous people in the generation.”
[2] **as the last of the figs** Heb. כְּאָסְפֵּי. This is vowelized with a “chataf kamatz” because it is not a verb in the present tense, like:, יוֹשֵב, sits, and אוֹמֵר, says; rather, it is a gerund, as in (Isa. 33:4): “The gathering of (אֹסֶף) the locusts”; like the gathering of קַיִץ. These are the last figs, which are inferior. And so did *Jonathan* render: as the late figs of the summer.
[3] **as the gleanings of the vintage**—As the gleanings after the vintage. [from *Jonathan*]
[4] **there is no cluster to eat**—As the *Targum* renders: There is no man who has good deeds.
[5] **a first ripe fig my soul desires**—A good fig, which ripens in its time, as the *Targum* renders: My soul desired the good ones.
Version: The Twelve Prophets, English translation by A. Cohen, Soncino Press, 1948
Source: https://www.nli.org.il/en/books/NNL_ALEPH002644211/NLI
License: CC-BY