💾 Archived View for rawtext.club › ~mieum › dallok › 2020-10.gmi captured on 2020-10-31 at 01:27:24. Gemini links have been rewritten to link to archived content
-=-=-=-=-=-=-
I made a capsule for the booksin.space project on the server where I am hosting namu.blue. Eventually it may be good to migrate it elsewhere, but for the time being it's there:
Things have barely even begun, but there seems to be a lot of enthusiasm for the project. It is very late here and I need to sleep, but in the morning I'll try to get things set up so that contributors needn't wait on sleepy old me!
I came across Drew Devault's recent toot suggesting that someone acquire the booksin.space domain to serve a public domain library in Geminispace. I have been (slowly) putting together a (small) library on my namu.blue capsule in an effort to contribute something meaningful to Gemini. Anyway, I went ahead and purchased booksin.space, and started a mailing list to facilitate discussion about how to move the project forward. I intend for this to be a community project, so if you are interested, don't hesitate to jump in and throw some ideas out there :)
My (little) library at namu.blue
The mailing list housed at Sourcehut
In the next day or so booksin.space will be live on a server, so keep your eyes peeled~
So I reached out to Roger Ames, who graciously gave me permission to use he and David Hall's interpretive translation of the reconstructed Dao De Jing. For now, I have only posted the English translation. The Chinese version they translated is not the canonical text collected by Wang Bi, but a reconstructed version which takes into account several important versions discovered in the past few decades. Anyway, it will take me a few days to make sure I have the original correct.
Currently the entire text is packed into one file. Eventually I want to divide it up by chapter, and maybe one day include commentary from historical and contemporary sources. It also needs a glossary because the translation often disambiguates translated terms by providing pinyin in parenthesis. When I get some time I will write a short intro about Ames and Hall and the nature of this particular translation (which is much different from other well known translations like Legge's or Lau's).
If you come across any typos let me know :)
Recently on the Gemini Mailinglist Sean Conner lamented that, to their knowledge, there is no version of the Dao De Jing available on Gemini:
gemini://rawtext.club/~sloum/geminilist/002889.gmi
I have tons of versions in various languages, and I thought about posting one on my capsule at namu.blue, where I've started a small Library (right now it only has Edgar Allan Poe...because it's that spooky month):
gemini://namu.blue/~mieum/library/
The only problem is that the best translations of the Dao De Jing are copyrighted material, and the most common version in the public domain is James Legge's nearly two century-old version. It was the first translation, I believe, and is a notoriously theistic intrepretation. Anyway, the translators of some of the better versions are still alive, so I thought about reaching out for permission. I've also considered just posting my own translation. The Dao De Jing is not that long, and over the years I have paraphrased many of its chapters in my own words, so I would have a little to work with. It would take a little time though, being that my sit-down-at-the-computer time is fairly limited these days. But if anyone is interested, I'll put some effort into it. For some time now I've been meaning to organize a good translation with some interesting commentary from contemporary interpreters~ (Not to mention, I could use a thorough re-appreciation of its wisdom).
I've been enjoying your paintober campaign, acdw, and today's (yesterday's) addition was especially intriguing. I like that the "beach" is ambiguous. On the one hand, the cyan portion appears to be the "water" because it is "water-colored," but the lighter pastel shade inside the violet squares make that region appear "on top" of the other one.
acdw::paint-tober 20-21 (2020)
Also, happy anniversary :)
I received my first patch today. A kind soul sent a patch to fix a broken link on a very bare bones web page I started for an informal collective I'm a part of. I threw the site together when I had a free weekend a couple months ago, and I've mostly neglected it since (in favor of Gemini!). Anyway, the fact that someone took the time to send me a simple patch inspired me to spend a little time on the site, especially since that project is starting to gain some traction. I have a gemlog post about that in the works.
Thanks for keeping the internet (and world) human, folks.
Finally getting a chance to sit down at the computer for the first time in a couple days. We meant to do a lot of housework this weekend, but ended up having an impromptu party last night. It was nice to see some friends for the first time in far too long.
Making a lot of little changes around this capsule. I decided to not include Allok Dallok updates in my main Gemlog, which is watched by sloum's Spacewalk. Instead, I decided to generate an atom feed for it so maybe I can get it up on CAPCOM. Also, the most recent dalloks will appear on the capsule home page. At some point I will make scripts to automate all this, but I'm really tired and distracted today.
I spent the last two days working on a gemlog post, but dumbly deleted it by typing 'rm' instead of 'mv' when trying to rename it. I've now made 'rm -i' an alias for 'rm.' That doesn't bring back my post though! Oh well, I'm glad to have written it. It helped get some things out of my system. Now I can focus on writing other more interesting things. So...thank you...rm?
In April, the azaleas bloom like crazy here in Korea, but come October, you can always find a bush somewhere with a flower or two. Is an October azalea late or early for spring? Or is it just an autumn blossom?
I'm launching this so-called Allok Dallok as a home for shorter and less refined writings and ideas. I have a lot on my mind lately, and I realized that breaking it up into smaller, casual portions would help me to better digest it.
What does Allok Dallok mean? Allok Dallok (알록달록) in Korean means colorful and mottled, like the trees in autumn. But the title of this "small" gemlog (알록短錄) is a play on words incorporating the "small" theme of Solderpunk's "pikku" log and Shufei's "微" phlog. Dallok (短錄) literally means "short record," or in this case, a short gemlog---and colorful too~