From: rdippold@cancun.qualcomm.com (Ron Dippold) Newsgroups: rec.arts.comics.misc Subject: Asterix Annotations 1/2 Message-ID: Date: Fri, 8 Jan 1993 07:21:38 GMT Organization: Qualcomm, Inc., San Diego, CA Lines: 1001 [This contains both parts, concatenated.] [P.S. if you know of any appropriate places to crosspost next time let me know, I don't think there are any... at least we don't get soc.culture.europe if it exists] The Asterix Annotations 1.00 (English and American translations) Maintained and mostly by Ron Dippold (rdippold@qualcomm.com) Copyright 1993, All Rights Reserved. A big thanks to Sergio Gelato for translating over half the latin phrases in here. This annotation is copyrighted not for financial reasons, just for a bit of control over reproduction - a lot of effort went into this. If you want to publish any of this in any medium for any strange reason, contact me. If all else fails, leave mail to SYSOP at modem number (619) 573-1675. This annotation has been prepared because not only the authors (Rene Goscinny and Albert Uderzo, and later just Uderzo) have been rather clever and sometimes obscure, but because the translators (Anthea Bell and Derek Hockridge for the English, Robert Steven Caron for the American) have for the most part done a fantasic job. There are jokes and references that don't appear in the original text. I _know_ I'm missing some of the jokes, and it yanks my chain. I learned a lot compiling this - who would think that caseous meant "cheeselike?" So one set of annotation material are the obscure references and occasional Latin, and another other will be the names. As you've seen, every Asterix character has a name that means something. Sometimes it's obvious, sometimes it's a pain in the neck. The third category of references are the occasional famous persons who will appear in the drawings. The standard Asterix characters have a recognizable look to them and these usually stand out, but sometimes it's hard to tell. I am _not_ trying to explain all the jokes and puns and things that are hopefully obvious to everyone. This is for some of the names which are tricky, and _especially_ for the Latin, which most people don't speak and in Asterix is often classical in nature. In fact, there are several latin quotes I have translated that I _know_ are classical in nature but I don't know the orignal source. Please provide! This is billed as the Annotations for the English and American translations not to be chauvanistic but because the names/jokes change from language to language. Especially the character names, but other things as well. I happen to think that Bell and Hockridge have done a first rate job, and Caron seems to be making a good start. There are jokes and references which don't appear in the original text. Thus what's valid for the English version may not hold for other versions, although some things will. Since the translators are British, some of the annotations are going to be for the benefit of Yanks. If someone has a chronological order for them (not the translation order, or the order given on the back cover) I'd be grateful for that. I've been able to divide them up into basically four periods based on content, etc., but it'd be nice to have a real order, and the copyright dates are somewhat misleading in some of them. Page numbers in the books are given from the first actual page of the story, since the number of lead-in pages varies by publisher, edition, and translation. Later Asterixes are actually numbered in the drawings, but some aren't. So if yours starts on page 5, that's page 1 in this annotation, so add (or subtract) 4 from everything. Without further ado, here we go... If you have any corrections or additions, please send them to me. Credit will be given to the first to respond on something. Especially notice the "???" where I know something should be here, but I'm at a loss. Also note that I have undoubtedly completely missed some references that aren't obvious. ************************************************************************ Geography The geography is that of 50 BC, and things are usually named differently than we would expect. English Translation Roman Camp Comments. ---------------------------------------------------------------------- Aquarium Babylonian Lower valley between the Tigris and Euphrates rivers Totorum Torturous or "Tot o' rum"? Later references to "Delerium" in "Asterix in Spain" suggest the first. Laudanum Laudanum is a solution of opium in alcohol Compendium A compendium is a collection, usually a book. American Translation Roman Camp Comments ---------------------------------------------------------------------- Aquarium Opprobrium Opprobrium is conduct bringing shame and disgrace. Nohappimedium No happy medium = no agreeable compromise Delirium Delirium is a confused mental state often involving hallucinations. Location Current name. Comments. ---------------------------------------------------------------------- Alesia City in France where Vercingetorix surrendered to Vercingetorix. Today, nobody knows where it is. Amorica NW France. Home of Asterix's village. Appian Way Major Roman highway from Rome to Capua to Brundisium Aquitania SW France Belgica NE France / Belgium Briton Britain Caledonia Scotland Celtica West France Condatum Rennes, France. Large town in 50 BC. Gaul France Gergovia Site of battle in 52 AD where Vercingetorix beat Julius Caesar (temporarily), in France Goth (Germania) Germany. Helvetia Switzerland Hibernia Ireland Hispania. Spain (the Spanish are Iberians) Lugdunum Lyons, France Lusitania Portugal Lutetia Paris (or actually the city on an island which expanded to become Paris). Greatest city in Gaul. Massilia Marseilles, France Mesopotamia Land between the Tigris and Euphrates rivers, today part of Iraq Nubia Africa (south of Egypt) Provincia SE France ************************************************************************ Terminology There is some recurring terminology which should be explained. Term Meaning ---------------------------------------------------------------------- Amphora Jug Calends The first day of every month Caligae Sandals (or feet) Centurion Leader of 100 men (a century) in the Roman army. In actuality, this varies greatly. The commander of each of the surrounding camps is a centurion. The Circus The Circus Maxiumus, site of gladiatorial combat in Rome. Also involves people being eaten by wild beasts. Cohort 1/10 of a legion. Dolmen A primitive structure created by placing one large rock across two side rocks. Decurion Leader of 10 men in the Roman army. Patrols are usually let by decurions. Fatigue Military term for punishment duty. In the U.S. it's K.P. Legion 3000 to 6000 soldiers with additional cavalry. Menhir Those big pointed rocks that Obelix is always carrying around. Optio(ne) A staff officer who assists the commanding officer. Orgy Any kind of party. No sex need be involved. Pax Romana Roman Peace, enforced by the army. Pilum Roman spear. Prefect A high ranking official. Usually a governor. Sestertii Roman money. Probably worth about $2 US today. 100 sestertii = one gold coin ************************************************************************ Recurring Characters Mostly consisting of characters that reappear again and again, more than twice usually qualifies. Character Meaning:explained meaning. Comments ---------------------------------------------------------------------- Arthritix (American) Arthritis: a joint disease usually found in the elderly. The village elder Asterix Asterisk: a "*". Our hero. Belisama Gaulish god. Only appears as an oath. Belladonna (American) Belladona: a poisonous plant of the nightshade family. The chief's wife. Bacteria (English) Wife of the fishmonger Cacofonix (English) Cacophony: an unmusical din. The village bard. Dogmatix Dogmatics: the study of religious dogmas. The small white dog who travels with them. Howls whenever trees are knocked over. It's easy to skim over him, but he's sometimes doing something interesting. Fulliautomatix (English) Fully automatic. The village blacksmith. Running feud with Unhyginix. Pounds on Cacophonix when he tries to sing. Getafix (English) Get a fix. The village druid. Geriatrix (English) Geriatrics: the science of aging. The village old fogey (with a nubile young wife). Impedimenta Impedimenta: something hindering progress, baggage. The chief's wife. Julius Caesar Roman statesman, general, dictator. 100-44 BC. Macroeconomix (American) Macroeconomics: the study of economy at a global or national level. The village chief. Magigimmix (American) Magic gimmicks. The village druid. Malacoustix (American) Malacoustics: bad sound. Village bard. Obelix Obelisk: a stone monument with four sides and a pyramidal top, like a squared off menhir. Asterix's co-hero. Fell in the magic potion as a baby, so can't have any now. Pirates These poor SOBs end up getting sunk at least once an issue, almost guaranteed. No names except that the captain's son is named Erix. The old one with the crutch is a latin scholar. Toutatis Gaulish god of the village. Only appears as an oath. Unhygenix Unhygenic: unclean, dirty. The fishmonger. Vercingetorix This is a historical character, a Gaulish chieftain (72-46 BC approx) who defeated Julius Caesar at Gergovia, but was then completely defeated by Caesar at Alesia in 50 BC. Only used as a reference. Vitalstatistix (English) Vital statistics: probably referring to his waistline... The village chief. ************************************************************************ Asterix the Gaul (date???) By Goscinny and Udzerzo English Translation by Anthea Bell and Derek Hockridge The first adventure. The drawing is definitely not up to snuff yet, the characters aren't really established yet, the names aren't as imaginative yet in the translation, but the wit is there. Page, Panel Comment ---------------------------------------------------------------------- Page 1, Panel 3 The Germanic tribes attacked the Roman Empire quite a bit. Alaric captured Rome in 410 AD. Page 1, Panel 6 Quid? = What? Page 1, Panel 8 Ipso facto = thereby. Sic = so, thus Page 1, Panel 10 Vae victo vae victis = Woe to the conquered one, woe to the conquered ones. Brennus is reputed to have said this when he and his Gauls sacked Rome in 390 (except that Brenos is actually a Celtic god, not a leader). Page 10, Panel 4 Alea jacta est = the die is cast (Julius Caesar) Page 14, Panel 5 Potate = drink Page 16, Panel 10 Quo vadis = where are you going? Page 17, Panel 6 Ave (Caesar)! Morituri... = Hail Caesar! We who are about to die salute you! Said to Caesar by gladiators before combat. Page 23, Panel 9 Triumvirate = three-way rulership. Page 26, Panel 10 Aut Caesar, Aut nihil = Caesar or nothing. The motto of Cesare Borgia (1476-1507) Page 27, Panel 8 Aqua = water (or aqua vitae, alcohol) Page 30, Panel 9 Quid novi? = what's new?, Sursum corda = lift your hearts (Latin Mass) Page 32, Panel 5 Vanitas vanitatum... = vanity of vanities, and everything is vanity (Ecclesiastes 1:2, Vulgate). de facto = in actual fact. Quomodo vales = How do you do? Page 42, Panel 5 Vade retro = go back Credits: Andrew Hackard for the Brennus quote. Sergio Gelato for more Brenos info. Name (in order) Meaning:explained meaning. Comments ---------------------------------------------------------------------- Crismus Bonus Christmas Bonus. Julius Pompus Pompous. Marcus Ginantonicus Gin and tonic Caligula Minus Caligula minor: Emperor Caligula is famous for being warped and cruel. Caligula Minus would be something of a diminutive. Tenansix Ten and six Tullius Octopus Octopus. Tullius is a Roman name. Gracchus Sextilius Sextillion: In France and the US, 1E21. In England and Germany, 1E36. Gracchus is a Roman name. Claudius Quintilius Quintillion: in France and the US, 1E18. In England and Germany, 1E30. Claudius is standard Roman. Caius Flebitus Flea bites. Caius is a Roman name. ************************************************************************ Asterix and the Goths (date???) By Goscinny and Udzerzo English Translation by Anthea Bell and Derek Hockridge This appears to be the second adventure, although "Golden Sickle" might be. The drawing still isn't up to later form, and some characters are still underdeveloped, most notably the other villagers. The great naming has begun. Goth (Germania) is Germany, pretty much. That's gothic script when they speak. Page, Panel Comment ---------------------------------------------------------------------- Page 1, Panel 1 Forest of the Carnutes??? Page 2, Panel 5 Visigoth = west goth, Ostrogoth = east goth Page 2, Panel 9 Errare humanum est = to err is human (Alexander Pope, An Essay on Criticism l.525) Page 16, Panel 1 A bad pun. The closest translation for visi is probably as a pun for "vici": I saw. Page 16, Panel 4 Video meliora proboque deteriora sequor = I see and try the better things [but] follow the worse ones. (Ovid, Metamorpheses vii.20) Page 23, Panel 2 An anachronism. Alaric captured Rome in 410 AD. The song is??? Page 23, Panel 4 "It's a Long Way to Tipperary" WW I song. Page 33, Panel 1 From the three witches in Hamlet. Page 34, Panel 3 We call it Battleship. A quinquereme is a Roman warship with five sets of oars on each side. Credits: Robert S. Hill for "Video..." Name (in order) Meaning:explained meaning. Comments ---------------------------------------------------------------------- Arteriosclerosus Arteriosclerosis: hardening of the arteries, can lead to heart attacks Gastroenteritus Gastroenteritis: infected stomach and intestines. Choleric Choleric: quick tempered, irritable Tartaric Tartaric: containing tartar or tartaric acic (not tartar sauce, but the crust formed in wine jugs) Athmospheric Prehistoric Esoteric Rare, unusual Valueaddetax Value added tax: a British indirect sales tax paid at each step of production and distribution of a good based on the value added at that stage Cadaverus Cadaverous: like a corpse Botanix Botany: study of plants Prefix Coming before something Suffix Coming after sometime, usually in language Cantankerus Cantankerous: crabby, choleric Marcus Ubiquitus Ubiquitous = everywhere, omnipresent Julius Monotonus Monotonous = boring, monotony inducing Metric System of measurements Rhetoric The art of using words effectively General Electric A U.S. company (GE) Euphoric Vigorous, high spirited, happy Lyric Songlike, also a form of poetry Satiric Engaging in satire. ************************************************************************ Asterix and the Golden Sickle ((c)1962) By Goscinny and Udzerzo English Translation by Anthea Bell and Derek Hockridge Another early one (as evidenced by the drawing). I'm tenatively calling this number three, although "Goths" might be. Page, Panel Comment ---------------------------------------------------------------------- Page 6, Panel 1 Auf wiedersehen = goodbye Page 6, Panel 6 "the great ox-cart race, the Suindinum 24 hours" is obviously a reference to something. What??? Page 13, Panel 10 Cave = beware Page 14, Panel 3 Pompeii is a city in S. Italy buried under mud and ash by Vesuvius in 79 AD - an anachronism. Page 14, Panel 7 Vade retro = move back Page 24, Panel 9 Mola Rubra nightclub/tavern ??? Page 25, Panel 5 Bois de Boulogne ??? Page 39, Panel 9 Quis, quid, ubi, quibus auxiliis, cur, quomodo, quando? = Who, what, where, by what means, why, how, when? Page 39, Panel 11 Acta est fabula = ??? Page 46, Panel 1 "I Love Paris in the Springtime" Name (in order) Meaning:explained meaning. Comments ---------------------------------------------------------------------- Metallurgix Metallurgic: having to do with the working of metals. Navishtricks Knavish tricks: a knave is a villian Clovogarlix Clove of garlic Surplus Dairiprodus Surplus dairy produce: extra milk. Claudius Omnibus Omnibus: double decker bus in Britain ************************************************************************ Asterix the Gladiator ((c) 1964) By Goscinny and Udzerzo English Translation by Anthea Bell and Derek Hockridge Early period. The drawing is a bit off, the Romans look different, and Asterix, Obelix, and Getafix are the only well-defined characters, Vitalstatistix looks strange. This story "features" Cacofonix. Obelix starts his helmet collecting habit here, and the pirates make their first appearance. Page, Panel Comment ---------------------------------------------------------------------- Page 7, Panel 5 Alea jacta est = the die is cast (Julius Caesar) Page 11, Panel 8 Vanitas vanitatum... = vanity of vanities, and everything is vanity (Ecclesiastes 1:2, Vulgate) Page 18, Panel 10 cubiculum=small sleeping compartmen, triclinium = dining room with couch Page 18, Panel 11 GLC = Greater London Council Page 26, Panel 9 Giblet = various parts of a bird, such as the neck, heart gizzard Page 34, Panel 2 Panem et circenses = bread and circuses (Juvenal, Satires x.80 60-130AD) Page 36, Panel 9 Plaudite cives = Applaud, citizens. Page 38, Panel 5 Ave Caesar! Morituri... = Hail Caesar! We who are about to die salute you! Name (in order) Meaning:explained meaning. Comments ---------------------------------------------------------------------- Odius Asparagus Odious asparagus: odius=bad smelling Gracchus Armisurplus Army surplus Picanmix Pick and mix Ekonomikrisis Economy crisis Caius Fatuous Fatuous: silly, foolish Instantmix Instant mix Insalubrius Insalubrious: not promoting health and welfare Porpus Porpoise Sendervictorius Send her victorius: a line from "God Save the Queen" Appianglorius Happy and glorious: the next line of "God Save the Queen" Brutus Historical: Marcus Junius Brutus, adopted son of Julius Caesar and one of the conspirators who murdered him Credits: Chris Adams for Sendervictorius and Appianglorius ************************************************************************ Asterix and Cleopatra ((c) 1965) By Goscinny and Udzerzo English Translation by Anthea Bell and Derek Hockridge Billed as "The greatest story ever drawn. 14 litres of india ink, 30 brushes, 62 soft pencils, 1 hard pencil, 27 rubbers [erasers], 1984 sheets of paper, 16 typewriter ribbons, 2 typewriters, 366 pints of beer went into its creation!" Uderzo really gets to show what he can do. The first example of how brilliant the books could be with foreign countries, and a great lead-in to The Big Fight. Vitalstatistix takes final form here, and an early Fulliautomatix pounds Cacofonix. The pirates return, starting a tradition. Caesar finally remembers the three gauls. Page, Panel Comment ---------------------------------------------------------------------- Page 2, Panel 9 What game is that ??? Page 6, Panel 7 Alea jacta est = the die is cast (Julius Caesar) Page 8, Panel 2 That's EDIFIS written on the front of the house with greek letters Page 15, Panel 1 Lentil=a bean Page 22, Panel 6 Those are obelisks Page 36, Panel 4 Ita diis placuit = So the gods ordained (literally: so it pleased the gods) Page 43, Panel 3 The Suez Canal, which was built ??? Name (in order) Meaning:explained meaning. Comments ---------------------------------------------------------------------- Cleopatra Historical: 69-30 BC, queen of Egypt and mistress of Julius Caesar and Mark Antony. There were many "Cleopatra"s but this is the famous one. Edifis Edifice: large, imposing building Nastiupset Nasty upset Sethisbackup Set this back up Artifis Artifice: a sly or artful trick Exlibris Ex libris: "belonging to the library of" Krukhut Crew cut: extremely short military haircut Mintjulep Mint julep: alcoholic beverage Superfluous Superfluous: extra, not necessary Operachorus Opera chorus ************************************************************************ Asterix and the Banquet ((c) 1965) By Goscinny and Udzerzo English Translation by Anthea Bell and Derek Hockridge More early style. This is basically "Asterix in France." A Fulliautomatix shows up, but he is no relation to the later one. Page, Panel Comment ---------------------------------------------------------------------- Page 3, Panel 8 Exegi momentum aere perennius = I have built a monument more lasting than bronze (Horace, Odes III.xxx.i). Page 4, Panel 8 Caius Fatuous: from Asterix the Gladiator Page 6, Panel 6 What's the deal about people from Rotomagus (Rouen) ??? Page 10, Panel 3 Matron: old lady Page 11, Panel 5 Humbug: striped hard round candy Page 13, Panel 9 Magnum: bottle holding 2/5 gallon of wine, twice as much as a usual bottle Page 14, Panel 4 Brut: very dry, sec: dry; demi-sec: somewhat dry; doux: (douce) sweet. Dry here means not sweet. Page 20, Panel 2 Is that the symbol of any modern post office ??? Page 23, Panel 4 Thesus and the minotaur Page 26, Panel 8 Mistral: cold, dry north wind that blows over the Mediterranean region of France. Vesuvius didn't erupt till 79 AD. Page 27, Panel 7 Pastis: colorless French cordial wine flavored with licorice and aniseed. Page 28, Panel 6 This game is still played today Page 28, Panel 8 The French Revolution, 1789 AD, and "La Marseilles," the French national anthem. Page 40, Panel 9 Victrix causa diis placuit sed victa catoni = [loosely] The gods liked the winners' cause [literally: the winning cause], but Cato [the elder, presumably] [preferred] the losers'. Credits: Robert S. Hill for the Horace quote. Name (in order) Meaning:explained meaning. Comments ---------------------------------------------------------------------- Lotuseatus Lotus eater: indolent, dreamy, forgetful Overanxius Over anxious Fulliautomatix Fully automatic Ulna Ulna: Thinner bone between the elbow and hand Radius Radius: Thicker bone between the elbow and hand Nervus Illnus Nervous illness: a mental breakdown Goldenslumbus Golden slumbers Fishfingus Fish fingers: breaded strips of fish Spongefingus Sponge: raised bread dough; fingers: strips Unpatriotix Unpatriotic Poisonus Fungus Poisonous fungus Jellibabix Jelly babies: jellybean like candy in the shape of a baby Fibrositus Fibrositis: an excessive growth of white fibrous tissue due to inflammation Cesar Drinklikafix Drink like a fish: said of a heavy drinker Tunafix Tuna fish Hydrophobia Hydrophobia: rabies, or fear of water Adipus Adipose: fatty tissue Uptotrix Up to tricks Villanus Villanous Unscrupulus Unscrupulous General Motus General Motors: American car company (GM). Seniorservix Senior service: ??? ************************************************************************ Asterix and The Big Fight ((c)1966) By Goscinny and Udzerzo English Translation by Anthea Bell and Derek Hockridge Another early one. The drawing is almost up to later standards, but not quite. The main five are here (from the front intro) but that's about it. Impedimenta is ill defined, Fulliautomatix and Geriatrix show up in early form, but only in a crowd scene. IMO, the first truly brilliant Asterix as far as the jokes and puns go. Page, Panel Comment ---------------------------------------------------------------------- Page 6, Panel 5 Jugged hare = hare cooked in a covered earthenware container Page 12, Panel 4 Order of the Bath = ??? Page 14, Panel 1 Victurus te saluto = I who am going to win greet you. Reference to "Morituri te saluto," "we who are about to die salute you" used by gladiators to salute the Emperor. Page 15, Panel 5 Quod erat demonstrandum = which was the thing to be proved (Euclid). Used in proofs as QED. Page 19, Panel 1 Dulce et... = Lovely and honourable it is to die for one's country. (Horace, Odes III.ii.13) Page 21, Panel 1 "John Brown's Body" Page 34, Panel 6 W.H. Smix Comix??? The animal on the sign is known as the Marsupilami, known in some places as kokomiko. Page 36, Panel 5 Alea jacta est = the die is cast (Julius Caesar) Page 41, Panel 1 Ceneus = wedge shaped. Credits: Rich Bellacera for more information on the Marsupilami. Name (in order) Meaning:explained meaning. Comments ---------------------------------------------------------------------- Nebulus Nimbus Nebulous:fuzzy, out of focus; nimbus=glow surrounding something, like an aura. Felonius Caucus Felonious:criminal; caucus=controlling organization in a British political party. Linoleum Linoleum: shiny floor covering. Cassius Ceramix Ceramics: baked clay, earthenware. Cassius is a Roman name. Professor Berlix Berlitz language lessons are rather famous. Prawnsinaspix Prawns in aspic. Prawn=like a large shrimp, aspic=jelly or relish. Infirmofpurpus Infirm of purpose: has doubts. Psychoanalytix Psychoanalytics: basically, mind doctoring Bicarbonatofsoda Bicarbonate of soda: baking soda Liquorix Licorice ************************************************************************ Asterix in Britain ((c)1966) By Goscinny and Udzerzo English Translation by Anthea Bell and Derek Hockridge This is advertised on the English translation as "The Greatest Asterix Adventure." It's very good, especially the "Britishisms," but I suspect this is just good advertising... More early Asterix. The final Fulliautomatix begins to harass Cacofonix here. Page, Panel Comment ---------------------------------------------------------------------- Page 1, Panel 7 O fortunatos... = O farmers excessively fortunate if only they recognized their blessings! (Virgil, Georgics ii.458) Page 10, Panel 6 Alea jacta est = the die is cast (Julius Caesar) Page 10, Panel 9 Still digging it, in fact... the Channel Tunnel or Chunnel. Page 11, Panel 9 British cooking is notoriously bad. Page 15, Panel 10 The Beatles Page 22, Panel 6 "Little Brown Jug" Page 32, Panel 3 Rugby Page 32, Panel 8 Mufti: disguise Page 33, Panel 6-7 Sacred goose and hen? Page 44, Panel 6 Fluctuat nec mergitur = It is swayed by the waves but does not sink. Motto of city of Paris??? Name (in order) Meaning:explained meaning. Comments ---------------------------------------------------------------------- Cassivellaunos Cassivellaunus: historical, fought Julius Caesar in 54 BC Mykingdomforanos My kingdom for a nose: check out his nose compared to the others Anticlimax Anticlimax: a drop after a peak (climax) O'veroptomistix Over optomistic: too favorable in prediction McAnix Mechanics Tullius Stratocumulus Tullius is a Roman name, Stratcumulus: a type of storm cloud. Encyclopaedicus Britannicus Encyclopedia Britannica: extremely comprehensive reference encyclopedia Dipsomaniax Dipsomaniac: Drinks too much Haystax Hay stack Anthrax Anthrax: virulent livestock disease Tintax Tin tacks Surtax Surtax: additional tax Boadicea Boadicea was a queen of the Iceni in Britain who led a futile revolt against the Romans in 61 AD. Camulodonum Camulodonum: Modern city of Colchester, England Durovernum ??? Must be some city in England Hiphiphurrax Hip hip hurray ************************************************************************ Asterix and the Normans ((c) 1967) By Goscinny and Udzerzo English Translation by Anthea Bell and Derek Hockridge Near the end of the early period. Drawing is nearly up to later standards. Fulliautomatix settles into his role of Cacofonix bashing, though he isn't named yet. Lots of names in this one. This introduces that Dogmatix hates when trees are hurt. Page, Panel Comment ---------------------------------------------------------------------- Page 2, Panel 5 Milan is in Italy. Hence, an Italian sportschariot. Page 3, Panel 7 Catacombs: tunnels beneath the city. Paris has extensive catacombs. Page 4, Panel 11 Palace of Varietix: a nightclub in Paris??? Page 17, Panel 4 The Battle of Hastings, 1066 AD, the decisive battle in the Norman conquest of England. Page 21, Panel 9 Half-uncia: half-inch Page 27, Panel 5 The Normans did quite a bit of raiding on the coast of France later. Page 30, Panel 4 Sol lucet omnibus = the sun shines for everyone. Page 32, Panel 7 "This Old Man". Centum quinquaginta septum: 157. Page 39, Panel 1 Horologium: clock. Page 41, Panel 4 Sic transit gloria = And so the glory passes (said at the coronation of a pope) Name (in order) Meaning:explained meaning. Comments ---------------------------------------------------------------------- Postaldistrix Postal districts: areas for mail delivery Doublehelix Double helix: a double intertwined sprial, the shape of DNA Justforkix Just for kicks Olaf Timandahaf Time and a half: overtime pay rate Nescaf Nescafe: an instant tea mix Psychopaf Psychopath Epitaf Epitaph: inscription on tombstone. Cenotaf Cenotaph: empty tomb honoring person whose body is elsewhere Transportcaf Transport cafe (Brits say "caf" instead of "cafe") - a greasy truckstop Chiffchaf Chiffchaff: Small brown and green European bird Operatix Operatic: like an opera Acoustix Acoustics: the sound of a place Polyfonix Polyfonics: multiple notes at once Harmonix Harmonics: higher frequency "echoes" of a base tone Riffraf Riffraff: the commoners Fotograf Photograph Oleaginus Oleaginous: oily, greasy Caraf Carafe: bottle for beverages Telegraf Telegraph Polytechnix Polytechnic: skilled in many arts Selfservix Self service Firsthaf First half Secondhaf Second half Autograf Autograph Toocleverbyhaf Too clever by half Credits: Chris Adams for Transportcaf. ************************************************************************ Asterix the Legionary ((c) 1967) By Goscinny and Udzerzo English Translation by Anthea Bell and Derek Hockridge American Translation by Robert Steven Caron End of the early period. Although almost none of the other villagers are named yet. The drawing is nicely settled in, though, and they've all taken their final appearances. Page, Panel Comment ---------------------------------------------------------------------- Page 9, Panel 1-2 Historically accurate Page 13, Panel 2 Timeo Danaos... = I fear the Greeks even when they bring gifts (Virgil, Aeneid ii.48). Page 20, Panel 9 The British have a reputation for some of the world's worst cuisine. Page 21, Panel 10 Crystallized fruits = candied fruits. Page 22, Panel 1 Maniple = 1/3 a cohort. Century = originally 100 menu, but here just a further subdivision of maniple. Page 27, Panel 5 Gateau a la creme = A very rich cake with cream. Page 28, Panel 2 Pluto is the god of Hell Page 30, Panel 1 "Never on Sunday!" ??? Page 32, Panel 1 Quo vadis = where are you going? Page 35, Panel 7 Dignus est intrare = He is worthy of entering. Page 37, Panel 7 Cogito, ergo sum = I think, therefore I am (Rene Descartes). Anachronism. Page 38, Panel 4 Alea jacta est = the die is cast (Julius Caesar) Page 40, Panel 4 Phalanx = wide and deep formation, shields and spears overlapping. Quincunx = square with one at each corner and one in the center. Tortise = formation with shields locking over heads, for when besieging walls. Page 40, Panel 6 (American) Cleopatra's Needle is either of two ancient egyptian obelisks, one in New York City, the other in London today. English Name (in order) Meaning:explained meaning. Comments ---------------------------------------------------------------------- Panacea Panacea: a cure-all Soporifix Soporific: something that induces sleep Postaldistrix Postal districts: areas for mail delivery. Tragicomix Tragicomic: something having both tragic and comedical aspects. Pompey Historical person - Gnaeus Pompeius Magnus (106-48 BC), Roman general and triumvirate. Not pleased when Caesar dissolved the trimvirate to become supreme, civil war ensued. Erroneus Erroneous: something incorrect Neveratalos Never at a loss Selectivemploy- mentax Selective employment tax: British tax Gastronomix Gastronomics: the art of good eating Hemispheric Hemispheric: like half a sphere Allegoric Allegoric: an allegory is basically a parable Ptenisnet Tennis net Nefarius Purpus Nefarious purpose: a fiendish goal Dubius Status Dubious status Juba, Afranius Both historical Scipio Historical: Publius Cornelius Scipio Africanus. Major time skew here, he lived approx 237-183 BC and fought in the 2nd Punic war. Grandson Scipio was 184-129 BC. H2SO4 (Vitriolix) Sulfuric acid: H2SO4 is the chemical formula, it's occasionally known as vitriol Garrulus Vinus Garrulous: talkative about unimportant things, Vinus: wines. American Name (in order) Meaning:explained meaning. Comments ---------------------------------------------------------------------- Philharmonia Philharmonic: a society that sponsors a symphony orchestra Calorifix Calorific: produces heat Philatelix Philatelic: having to do with stamps Tragicomix Tragicomic: something having both tragic and comedical aspects Felonius Felonious: criminal Anonymous Anonymous: not named Valueaddedtax Value added tax: a British indirect sales tax paid at each step of production and distribution of a good based on the value added at that stage Dietetix Dietetics: things that help lose weight. Chimeric Chimeric: fantastic, unreal. Metaforic Metaphoric: comparing something with something else (blind as a bat). Ptightnet Tight net. Linguae Lapsus Lapses of the tongue Crismus Bonus Christmas bonus Juba, Afranius Both historical Scipion Historical: Publius Cornelius Scipio Africanus. Major time skew here, he lived approx 237-183 BC and fought in the 2nd Punic war. Grandson Scipio was 184-129 BC KGB (Bolshevix) The KGB was the security force / intelligence agency of the USSR from 1954. The Bolsheviks later became the USSR Communist party. Cherri Liquorus Cherry licorice (or liquor) ************************************************************************ Asterix and the Chieftain's Shield ((c) 1968) By Goscinny and Udzerzo English Translation by Anthea Bell and Derek Hockridge This one is heavy on the Latin phrases! Page, Panel Comment ---------------------------------------------------------------------- Page 1, Panel 5 Ruber et niger = Red and black. Which is ??? Page 1, Panel 6 Diem perdidi = I have lost a day (Emperor Titus 39-81 AD) Page 1, Panel 7 Quo vadis = where are you going? Page 1, Panel 8 O tempora! O mores! = O the times! O the morals! From Cicero's first oration against Cataline. Page 5, Panel 6 I Timothy 5:23 Page 5, Panel 7 Now good digestion wait on appetite, and health on both! (Shakespeare, Macbeth III.iv.38) Page 11, Panel 3 Vade retro = get back. Audaces Fortuna juvat = "Audentis Fortuna iuvat": fortune assists the bold (Virgil, Aeneid x.284) Page 13, Panel 3 Bangers = sausages to the British. Page 14, Panel 2 Veni, vidi, vici: I came, I saw, I conquered (Julius Caesar) Page 14, Panel 3 Ab imo pectore = From the bottom of the heart (literally: the chest). Page 22, Panel 8 Sol lucet omnibus = the sun shines on everyone. Page 26, Panel 2 Carpe diem: Sieze the day Page 27, Panel 8 Demobbed: retired from the army Page 42, Panel 9 Bis repetita don't always placent = Things said twice don't always please. [Meaning:] It is unpleasant to have to repeat things. [The classical proverb is "bis repetita non placent", without the "semper".] Credits: Mark-Jason Dominus for "O tempora..." Name (in order) Meaning:explained meaning. Comments ---------------------------------------------------------------------- Diagnostix Diagnostics: determining an illness Noxius Vapus Noxious vapors: poisonous gasses Wineanspirix Wine and spirits Localpolitix Local politics Forinpolitix Foreign politics Thermostatix Thermostats Caius Pusillanimus Pusilanimous: cowardly Lucius Circumbendibus Circumbendibus: a roundabout way Anasthesia Anasthesia: pain killer Memoranda Memorandum Marcus Carniverus Carniverus: meat eating Therapeutix Therapeutic: healing Applejus Apple juice Prunejus Prune juice Carrotjus Carrot juice Tomatojus Tomato juice Titus Crapulus Crapulous: sick from drinking ************************************************************************ Asterix at the Olympic Games ((c) 1968) By Goscinny and Udzerzo English Translation by Anthea Bell and Derek Hockridge American Translation by Robert Steven Caron Always one of my favorites. Gluteus Maximus may have my vote for best name ever. This one introduced Geriatrix as well. There are several places in the American translation where he leaves things from the English translation that make no sense given the rest of his translation, for instance where he calls Solar Plexus (American name) Gluteus Maximus (English name). Apparently he was using the English text as a check. This looks to be his first attempt, it's not as good as "Asterix the Legionary" Page, Panel Comment ---------------------------------------------------------------------- Page 1, Panel 2 (American) Semper Fidelis: Always faithful, Marine corps motto. E pluribus unum: United we stand Page 1, Panel 2 (American) A plebe belongs to the lowest Roman social class Page 11, Panel 1 Et nunic, reges intelligite... erudimini qui judicatis terram = And now, kings, please understand... [or: understand the kings, depending on whom the speaker is addressing] Learn [literally: be taught], you who judge the earth. Page 22, panel 8 (English) Asterix and the Banquet (the veal) Page 25, Panel 10 The caption on the left says GOSCINNY and the one on the right says UDERZO, and that's them in the drawings. The upper carvings say DESPOTAS and TYRANNOS, which mean "despots" and "tyrants" Page 30, Panel 8 (English) Socci = ??? Page 30, Panel 10 Discoboli: discus throwers Page 34, Panel 7 The Colossus of Rhodes was an incredibly huge statue that stradled the entrance to their harbor Page 36, Panel 9 Mens sana in corpore sano = sound mind in a sound body (Juvenal, 60-130 AD, Satires x.356 ) Page 39, Panel 6 Quo vadis = where are you going? Page 43, Panel 6 Quid = what? Quomodo = how? English Name (in order) Meaning:explained meaning. Comments ---------------------------------------------------------------------- Gluteus Maxiumus A large buttock muscle Bilius Bilious: related to the green bile secreted by the liver, or bad-tempered Gaius Veriambitius Very ambitious Diabetes Diabetes: any disease characterized by excessive urine discharge Makalos Make a loss: lose money on something Kudos Kudos: credit or praise Phallintodiseus Fall into disuse Thermos Thermos: an insulated bottle Pugnatius Pgnacious: eager and ready to fight Saintpancras Saint Pancras: ??? (pancratium is a Greek sport combining wrestling and boxing) Neuroses Neuroses: mental problems Philibuster Filibuster: in the US Congress, a means of delaying by talking for hours or even days American Name (in order) Meaning:explained meaning. Comments ---------------------------------------------------------------------- Solar Plexus Solar plexus: the area of the belly just below the sternum Doltus Dolt: idiot Vain Glorius Vainglorius: boastful and proud Panorama Panorama: picture that encircles the viewers Midas Midas: mythical king, everything he touched turned to gold Taxiperilos Taxi perilous: dangerous taxi Prometheus Prometheus: mythical titan who gave fire to man Clytemnestra Clytemenstra: mythical wife of Agamemnon. She killed him with the help of her lover, then was killed by their son Orestes Oedipus Oedipus: mythical King- unknowingly killed his father and married his mother, put his eyes out Invinoveritas In vino veritas: In wine is truth Vexatius Vexatious: irritating Dallos ??? Grossomodo Combination of gross and Quasimodo (the hunchback of Notre Dame) Malapropos Malapropos: something said that is not approriate -- Two cars in every pot and a chicken in every garage. From: rdippold@cancun.qualcomm.com (Ron Dippold) Newsgroups: rec.arts.comics.misc Subject: Asterix Annotations 2/2 Message-ID: Date: Fri, 8 Jan 1993 07:22:59 GMT Organization: Qualcomm, Inc., San Diego, CA Lines: 991 [ The Asterix Annotations 1.00 (English and American translations) Maintained and mostly by Ron Dippold (rdippold@qualcomm.com) Copyright 1993, All Rights Reserved. Part 2 ] ************************************************************************ Asterix in Spain ((c) 1969) By Goscinny and Udzerzo English Translation by Anthea Bell and Derek Hockridge The names in the English translation, while few, are some of the best ever. Page, Panel Comment ---------------------------------------------------------------------- Page 1, Panel 5 Spanish uses the exclamation point and question mark at the end of a sentence as we do and at the beginning, upside down. Page 2, Panel 3 Veni, vidi, vici: I came, I saw, I conquered (Julius Caesar) Page 11, Panel 2 Beati pauperes spiritu = Blessed are the poor in spirit. (Matt. 5:3, King James) Page 11, Panel 9 Aquae sulis chaps = ??? Page 16, Panel 5 "I'm Dreaming of a White Christmas" Page 19. Panel 9 Salisbury Plain is Stonehenge Page 28, Panel 4 Don Quixote and Sancho Panza Page 29, Panel 2 Replete: stuffed, gorged Page 40, Panel 4 Panem et circenses = bread and circuses (Juvenal, Satires x.80 60-130AD) Page 44, Panel 4 Aurochs = nearly extinct European bison Name (in order) Meaning:explained meaning. Comments ---------------------------------------------------------------------- Huevos Y Bacon Eggs and bacon Spurius Brontosaurus Spurious: irrelevant, trivial; Brontosaurus: large dinosaur, now called Apatosaurus Raucus Hallelujachorus Raucous: loud; Hallelujah chorus: chorus found often in church hymns whic