Notice: The following material was made available through the courtesy of the author. It may be downloaded and distributed electronically, always provided that such distribution is of the whole rather than parts and that full credit is given to the author. Distribution in physical copies or inclusion in published works should not be undertaken without the express consent of the author. This appearance of this work in electronic form does not impinge upon copyright and does not preclude later publication. ************************************************************ THE STATUTES of THE COMMUNE OF BUGELLE (BIELLA) and THE DOCUMENTS WHICH HAVE BEEN ADDED I. THE STATUTES Pietro Sella Biella at the Press of G. Testa 1904 TABLE OF CONTENTS I. Introduction II. The Paleographic Survey of the Statutes III. Record I: The Statutes of the Commune of Bugella (Biella). IV. The Collection of the Statutes of the Commune of Biella. V. The Statutes of the College of the Drapers. VI. Record II: The Fragmented Statutes of the Commune of Biella of the Fourteenth Century. VII. The Collection of the Fragments of the Statutes of the Commune of Biella of the Fourteenth Century. VIII. Record III: The Book of the Sacred Ordinances of the Consuls and Officials of the Commune. IX. Concerning the Podesta. X. The Statutes concerning Dowries. XI. The Privileges, Immunities, Honors, Liberties and Customary Law of the Commune of Biella. XII. The Collection of the three Records. XIII. Record IV: The Statutes concerning the Sindication of the Podesta. XIV. The Collection of the Statutes concerning the Sindication of the Podesta. XV. Record V: The Statutes of the Wrongdoers of the Commune of Biella. XVI. Record VI: The Statutes of the Notaries of Biella. XVII. The Collection of the Statutes of the Notaries of Biella. XVIII. Record VII: The Book of the Statutes of all of the Magistrates of the Commune of Biella. XIX. The Statutes of the Iron Workers. XX. The Statutes of the Candle-makers. XXI. The Statutes of the Tailors. XXII. The Statutes of the Weavers. XXIII. The Statutes of the Drapers. XXIV. The Statutes of the Mace-Bearers. XXV. The Statutes of the Butchers. XXVI. The Collection of the Statutes of the Iron Workers. XXVII. The Collection of the Statutes of the Candle-makers. XXVIII. The Collection of the Statutes of the Tailors. XXIX. The Collection of the Statutes of the Weavers. XXX. The Collection of the Statutes of the Drapers. XXXI. The Collection of the Statutes of the Mace-Bearers. XXXII. The Collection of the Statutes of the Butchers. PR EFACE In the last twenty years of his life's work and in the little time which he had free from the work of Parliament, Quintinus Sella turned his attention to the history of his hometown, Biella. Conscious of how much exacting and thorough labor would be necessary in an orderly and copious archive, he not only immediately gave himself over to the task of reorganizing the Archive of Biella, which had been long uncared for and reduced because it was, in short, a pile of badly annotated parchment, but, by going through every one of the villages of the surrounding area with caution and diligence, he also succeeded in causing them to give the long important documents to the Commune. At the completion of this first task, he had the good fortune and the job of bringing back to Biella the ancient statutes of the Commune. In the first half of the thirteenth century, these statutes had been given in a communication to the commune of the Abbot Augusto Avogado. The heirs, ignorant of the statutes' provenance, gave them to the Library of the Duke of Genoa in Torino, where they remained in the bottom of a wardrobe from 1250 or 1251 until 1867. They were then discovered by the Caviliere Pietro Vayra when he edited the catalogue. Quintinus Sella in 1874 demanded that they be restored to the Commune of Biella. The Duke of Genoa, informed of the provenance, consented. On that occasion, Sella, in power for a period of eight years, brought back to Biella various documents of the Archive of State of Torino through the medium of the Committee of the Storia Patria. And the Archive of Biella considered itself more or less complete; only the statutes of Masserano and some documents of the fifteenth century which remained in the archive of that commune were lacking, but it was hoped that these documents would quickly come to be deposited in the Archive of Biella. They remained lost property or, as it were, in the archives of some Biellanese families: The Ferrero Fieschi, the Gromis, the Dal Pozzo, the Vialardi, the Mossi, the Bulgaro, and a few others who, however, had (in their possession), because of an oversight which was made in various ways, as it were, documents totally of familial interest. With the documents reunited, he began the difficult labor of reorganizing all of the thousands of documents: this was accomplished by Sella with the precious help of Vayra. The archive, situated in the Professional School of Biella, now consists of some 220 collection boxes in the form of volumes of sheets containing the documents each in a suitable envelope: one accurate card index completed the beautiful work. The documents extend to 1600, that is, to the beginning of the decline of the Commune of Biella. The other many documents that are prior to 1600, with which Sella was not yet occupied, now came to be reorganized by the diligent Professor Roccavella. It was he who quickly at last saw the archive completed as far as the more recent era. It was not he who made the history of the archive of Biella, which was not more interesting, but in complete similarity to that of another archive: the disorderly, the hidden, the lost pages of the document ending at a more remote era (this fact was attested to by numerous documents compressed in four portfolios in the archive) belongs to communes of many other regions. They only observed that "none of the ancient piedmontese cities appeared to be considerable number of the codici and documentary statutes ....the documents of the first period that encompass the years 882-1379 add up to more than 800." But, it was with great pleasure that I, a Biellesean, can quote to this point the opinion of a Frenchman on the archive of Biella. And, Lamiere, in one of his recent writings, states, "The marvelous sources preserved in the communal archives of Biella are relevant to one entity, the Ancient Law," an idea reaffirmed by the long drawn out course of the labor. Alas, I do not know with precision the limits of the work which Quintinus Sella intended to complete for Biella; but, I certainly believe, given his love for the complete project, that he had wished to write a complete history of Biella and the Biellanese from each point of view. Meanwhile, as at the beginning of a greater work, he had begun to concern himself with the Statutes of Biella and, with the assistance of Vayra, he had not yet begun the copy or the publication. However, since the Codex Astensis, as it was known, which had been carried from Vienna to Asti, had come into his hands in 1876, and, as it had occurred a little while earlier, the Statuta Comunis had been carried from Biella to Torino, he suspended the study of the one project to give himself over to that of another fine codex. He was already well advanced with the not insignificant work when the end of his life came. The Codex Astensis saw the light, after the vote of the Accademia dei Lincei, with the assistance of Sella's initials and thanks to the care of Vayra. The statutes of Biella remained for many years in ten published sheets; it was nonetheless in these sheet that they had Sella's legacy. I, both because of the duty of blood and because of a grand veneration, had the obligation of its complete publication. Still, not being able to arrive at the perfection to which the mind of Quintinus Sella might have led me, I believe that it is useful to my labor that I will be able to complete the work myself; in any event "We will examine the long study and the grand love." .... The Statutory documents of the Commune of Biella are: Mon. I: Statuta Comunis Bugelle (1245) et collegii drapariorum Bugelle et Vernati (1438). [The Statutes of the Commune of Biella (1245) and of the College of the Drapers of Biella and Vernati (1348).] Mon. II: Statutorum Comunis Bugelle seculi XIV fragmentum. [The Fragments of the Statutes of the Commune of Biella of the XIV century.] Mon. III. A. Liber sacramentorum consulum et officialum comunis (without a date). A. The Book of the Sacred Ordinances of the Consuls and Officials of the Commune. B. De potestate. (without a date). B. Concerning the Podesta. C. Statuta de dotibus. (1454-1455) C. The Statutes concerning Dowries. D. Privilegia, Immunitates, Honorancie, Libertates et Consuetudines Comunis Bugella. (without a date) [The Privileges, Immunities, Honors, Liberties, and Common Law of the Commune of Biella] Mon. IV: Statuta super sindicatione potestatis Bugelle eiusve familie. (without a date) [The Statutes concerning the Sindication of the Podesta of Biella and his Household.] Mon. V: Statuta maleficorum Comunis Bugelle (without a date). [The Statutes of the Wrongdoers of the Commune of Biella.] Mon. VI: Statuta notariorum Bugelle. (1429) [The Statutes of the Notaries of Biella.] Mon. VII: Liber statutorum et ordinamentorum omnium magistrariarum Comunis Bugelle: [The Book of the Statutes and Ordinances of all of the Magistrates of the Commune of Biella.] A. Statuta ferrariorum (1275) [Statutes of the Iron-workers]. B. Statuta calegariorum (1291) [Statutes of the Candle-makers]. C. Statuta sartorum. (1296) [Statutes of the Tailors] D. Statuta textorum. (1310) [Statutes of the Weavers] E. Statuta drapariorum. (1348) [Statutes of the Drapers] F. Statuta massariorum. (1385) [Statutes of the Mace-bearers] G. Statuta beccariorum. (?) [Statutes of the Butchers] The statutes of the magistrates and the statutes of the mace-bearers was not included; the copy of the document had come to an end. The printing was added to the statutes of the notaries. From this memorial, the documents related somehow to the proceeding statutes did follow in the following order: Mon. I: Documenta adiecta monumentis I, II, III, IV, V. Mon. II: Documenta adiecta monumento VI. Mon. III: Documenta adiecta monumento VII. Mon. IV: Documenta adiecta monumento VIII B. Mon. V: Documenta adiecta monumento VII E. Mon. VI: Documenta adiecta monumento VII G. At the part relative to my commune, I am stopping in the year 1600 which, approximately signals the end of the commune, but also its complete absorption by the party of Casa Savoia; besides, through the skills by which I can discover documents, I have come to the point at which I am on the footsteps of a colleague. A PALEOGRAPHICAL SURVEY OF THE STATUTES The codex of the ancient statutes which remains for us, although it may be included with the Statutes of 1245, is not of the same date, but, as it so often happens, one copy of a much later date was included together with the statutes of 1245; other subsequent statutes may be under the form of interlinear or marginal additions. Therefore, it will be necessary to proceed to a paleographic survey to seek to determine the age of the codex and the relative age of the various additions. Our present codex is under the form of a beautiful volume of 89 membranaceous sheets of 23X34 cm, relegated by the diligence of Quintinus Sella between two little boards of wood, as it was formerly in ancient times. One first glance at it some time ago made note of the fact that the characters that form the basis for the codex are of the same hand of the beginning of the fourteenth century, neat, written in a beautiful black ink, with diligence, and with the initial miniature letters in red. These characters form the greater part of almost all of the rubrics of the codex (I saw in the text of the statutes a note relative to the various additions and in the present state of the articles); at its glance, the articles written by the various other hands with more or less diligence are without the miniature initial (letters) and are certainly subsequent to the aforesaid characters. Among the various characters of the subsequent additions, connections can not be discovered with certainty, but I have allowed myself to recognize the age or at least the succession of some of them. First, to look for the age of the principal character (book hand), n. 1., as I call it, I will examine a single rubric, from which springs the solution to the problem. Rubric I occupies sheets 1-6 and sheets 8 and 9 (which are on the back and on the black side of the sheet); sheet 7 occupies part of Rubric II, an error derived from a mistaken sewing, a kind of ab antico, of the sheets. The sheets from 1-30 are all of hand n. 1. and of the year of the aforesaid characters; those from 31-37 are of various subsequent hands; from sheets 37-44, the hand appears to be one only and was probably drawn to the addition intact without subsequent modification. It is apparent to me that it is one of the last additions made in the first code to proceed to the editing of the editing of the other codex that remains here with the title, Statutum Comunis Bugelle seculi XIV fragmentum and of which I will speak a little later. Rubric II occupies sheets 7, 10 and 11 (sheet 11 is on the back and the blank side). All of the articles of this rubric are of the hand n. 1; the last (sheet) is excluded (a. 59), which is subsequent, of another hand, without the miniature initial letter. Rubric III occupies sheets 12 and 13. Articles 60-65 are of hand n. 1.; the others, 66-70, are of a different and later hand, without the miniature initial (letters). Rubric IIII occupies sheets 14, 15, and 16. Articles 71- 80 are of hand n. 1.; also, although there are no initial miniature (letters), it appears that article 74 is an additional statement at the bottom of sheet 14 and that one can, with every probability, consider it contemporaneous with the book hand n. 1. Article 81, added at the bottom of sheet 15, without the miniature initial letters, is certainly a remarkable subsequent addition to another article. Articles 82-88 are of the hand n. 1. 89-93 are later, the work of various hands. Articles 92 and 93 are therefore of the same characters and they are therefore considered contemporaneous. Rubric V occupies sheets 17 and 18 (the back of sheet 18 is blank). Articles 94-100 are in the same hand n. 1.; 102 and 103 are of a different subsequent hand. Rubric VI occupies sheets 19, 20, 21, and 22 (the back of sheet 22 is blank). Articles 104-111 are of hand n. 1.; Article 112 is of different characters, although they do have miniature initials and they are in the middle of the page; it is a difficult decision. It is perhaps the one addition in the edition that the empty space, if I am permitted, was filled in with a compressed hand and is considered contemporaneous. Articles 113-120 are of the new hand n. 1. Article 121 is of another hand. 122, 123, and 124 respectively are of a uniform hand and therefore are respectively contemporaneous; of 121, it is clear that it is the characters of the addition. Rubric VII occupies sheets 23, 24, and 25 (Sheet 31 is on the blank side). Articles 144-165 are in hand n.1.; Article 138 was added to the bottom of the back of sheet 24, and the initial letters are not miniatures, but they are certainly in another hand. Article 143, however, is a subsequent addition of a variant hand. Rubric VIII occupies sheets 27-30 (Sheet 31 is on the blank side). Articles 144-165 are in hand n.1.; it is this article that comes to supply us with a first date, truthfully anchored with much inaccuracy, through the determination of the age of hand n.1. The fact is that Article 144 at the end, as a linear addition, says: "MCCCXXXV pendet"; consequently the article is prior to 1335. The first result perhaps can be surmised on the sole criteria of calligraphy, but it is not entirely useless that the first argument is not likewise precise. We will have a better determination (of the date) later. Articles 166-169 are a later addition of a variant hand. Rubric IX occupies sheets 32 and 33 (The back of Sheet 33 is on the blank side). Article 170-173 is of hand n.1. Article 174 is of another hand, without the miniature initial letter and is a later addition. Rubric X occupies sheets 34 and 35 (The back of Sheet 35 is on the blank side). Articles 175 and 178 are of hand n.1.; the remaining articles, 179-181, are of a variant and subsequent hand. Rubric XI occupies sheets 36, 37, and 38 (The back of Sheet 38 is on the blank side). Articles 182-191 are in hand n.1.; articles 192-195 are a subsequent addition of a variant hand; on the other hand, articles 192 and 193 bear respectively the dates of 1317 and 1318; consequently, the character n. 1. is certainly prior to that date and, perhaps even more given my inclination to say that they are the same, the difference between the writing of n.1. and this hand is not very great. Rubric XII occupies sheets 39-42. Articles 196-210 are in hand n.1.; the other articles, 211-223 are of a variant and later hand; articles 221-222 are of the same hand, appearing a second time. Rubric XIII occupies sheets 43-44. Articles 224-229 are of hand n.1.; the other articles, 230-238, are all later additions of a variant hand. Rubric XIIII occupies sheets 45-51. Articles 239-266 are of hand n.1.; Articles 266-270 are of a variant hand. Article 260 has the written (phrase): MCCCXXII dispensatum est per credenciam usque ad voluntatem ipsius credentie; thus, it is confirmed that hand n.1. is prior to 1322. Surely, it is certain, given the knoiwledge supplied in Rubric XI. Article 261 is later: "MCCCXXVIIII positum est super hoc statuto vacat"; so that it is given that it was old prior to 1329. Article 270 is the last rubric and has the following text: "anno currente MCCCXIII"; therefore, it is with certainty that the addition of this rubric was placed first in 1323. Rubric XV occupies sheets 52-54 (the back of sheet 54 is blank). Articles 271-283 are of hand n.1; articles 184 and 285 are of a variant hand and added later. Rubric XVI occupies sheet 56 (the back if sheet 56 is blank). All of the rubrics are of the same hand n.1. without additional articles, but with various interlinear additions. Rubric XVII occupies sheets 57-59 (the back of sheet 59 is blank). All of the Articles of this rubric, the last exception, are of the same hand n.1. Rubric XVIII occupies sheet 60 (Sheet 61 is blank). Articles 308-311 are of hand n.1.; the others, 312-314, are of a variant hand and a later addition. Rubric XIX occupies sheets 62-64 (the back of sheet 64 is blank), and articles 315-325 are of hand n.1. "MCCCXII iNDIC. X" is written in red above Article 225. Then, this article is of 1312 and, therefore, the character n.1. is of 1312. Therefore, after the approximation of the real age, we can with certainty conclude that the codex which we have is of 1312 and that the additions are later than that year. Cesare Poma (Gli Statuti del Comune di Biella del 1245, Biella, Amosso, 1885) arrived at this same conclusion based purely on the character of the minatures of the initial (letter) and considered the articles which have the initial miniature (letter) to be contemporaneous. A conclusion which seems to me to be embellished, but he fully justified himself, if he would have resorted to the later certain criterion of the identity of the character. Articles 326-328 are later additions of a variant kind; article 328 is of a later hand of 1331, in the year of the construction of the Roggia del Piano. Rubric XX occupies sheet 65 (The following sheet 66 is blank). Articles 329-332 are of hand n.1. Articles 333 and 334 are later additions of a different era. Rubric XXI, which occupies sheet 67 (The following sheet 68 is blank) are all of hand n.1, with the exception of Article 341, which is a later addition. Rubric XXII occupies sheets 69-76. Articles 342-364 are all of hand n.1; Articles 315, 366, 367 are dated in 1314, 1317, and 1318 and are of a variant hand. The other articles, 368-385, are later additions, written with little order and are all later than 1318. Articles 373 and 374 then, which were drawn from the struggle of Biella with Salussola which lasted from 1334 to 1343, are placed in those years. Rubric XXIII are very probably an addition, since they neither remain as written in hand n.1 nor do they have the miniature initial letters. The inventory following in sheets 77-87 with titles, numbers, and initial miniature (letters) in red. On the back of sheet 87 and on the back of sheet 88 is written the Statute of the Drapers of 1348; the characters of that era. The codex concludes at sheet 89 which is blank. But now we sum up the results provided in the detailed examination of the codex. Secondly, the date, the year 1245, in which the statutes were compiled for the first time, is probably in 1245. In 1312, the codex proceeded to a new edition, including the reformations made from 1245 to 1312; this edition is the one which remains, augmented by the later additions made until 1343 or thereabouts. I note then a fact of great importance, namely that the statute of the Commune is followed by the Statutes of the Drapers, a clear demonstration of the predominance that already then the Gild of the woolworkers in Biella had assumed. Thus, it was believed fitting that the statute was united to that of the Commune. We now pass onto the examination of the second Memorial entitled, "Statutorum Comunis Bugelle seculi XIV fragmentum." The memorial appears to be of one paper booklet of 46 sheets of 23X31 cm. Also, in the codex as in some of the ancient statutes themselves, there is one predominate hand that is one of the second half of the XIV century with much added on and marginal and linear additions. However, I believe that the (codex) should be considered later with the addition of the codex of the ancient statutes of which the more later date was of 1334- 1343 (a. 373-374). In as much as with another memorial of statutes, the concern with one minute paleographic search is nearly worthless; therefore, I am limiting myself to giving one simple description. Memorial III entitled, "Liber sacramentorum consulum et officialum comunis Bugelle," and "De Potestate" consists of 37 parchment sheets of 33X23 cm., written in a type of hand of the first half of 1400. Memorial IV, "Statuta super sindicatione Potestatis Bugelle eiusve familie," consists of 4 paper sheets, greatly battered by the dampness, 25X15 cm., written by a hand of the first half of the 1400s. Memorial V, "Statuta Maleficiorum Bugelle," is a single parchment codex of 46 sheets, 31.5X20 cm., of the character of the first half of the XIV century. Memorial VI, "Statuta Notariorum Bugelle," consists of 55 parchment sheets of 25X18 cm.; the entry point of the 1429 date is probable and is the original copy. Memorial VII, "Liber Statutorum et Ordinamentorum omnium magistrariarum Comunis Bugelle," consists of 75 paper sheets, 30X23 cm., with many blank pages. The is one copy from the first half of 1400. The statute of the butchers itself is not included, because it is not detached from it, but that it is nevertheless detached from the characteristics of the codex. In as much as "Documenta adiecta" is contained in Volume II, nothing there is worthy of note; some small observations should come forth on a case by case basis from the text of the notes. Thus, having completed the first passage of the cherished work of Quintinus Sella, I will come to the completion of the work with a full historical-legal study, to which I will continue to pay attention. In this study, I will relate the present statute to the statutory legislation in general and specifically to the piedmontese [statutory legislation], by dealing in a far more complete manner with that which will be given to me, that is, the questions that will spring forth. Then, I will be able to speak of the worth of the completed work that, after so much time has by now passed by, Quintinus Sella has thus clearly conceived of and undertaken. Rome October, 1904. Pietro Sella translations of THE chapters of the statutes of biella of 1245-1348 I. STATUTA COMUNIS BUGELLE [MCCXLV] ET COLLEGII DRAPARIORUM BUGELLE ET VERNATI [MCCCXLVIII] -- Cod. Membr. In nomine Domini nostri Yhesu Christi amen. Anno Dominice Nativitatis Milleximo Ducenteximo quadrageximo quinto. Inditione quarta. Hec sunt statuta et ordinamenta Communis Bugelle facta ad honorem dei et Gloriose virginis Marie. et beatorum Eusebij et Stephani. Jacobi et omnium sanctorum pariter ac sanctarum dei. et venerabilis in Christo patris domini Episcopi Vercelensis. et Comunis ac vniuersitatis Bugelle. et ad ipsius Communis bonum statum pacificum et quietum. que statuta homines habitentes in Bugella debent firmiter obseruare. et que statuta posita sunt sub rubricis et signatis. THE STATUTES OF THE COMMUNE OF BIELLA [1245] AND THE COLLEGE OF THE DRAPERS OF BIELLA AND VERNATUM [1348] In the Name of Our Lord Yhesus Christus. Amen. In the Year of the Nativity, Twelve Hundred Forty Five. During the Fourth Indiction. These are the Statutes and the Ordinances of the Commune of Biella made for the honor of God, the Glorious Virgin Mary, Blessed Eusebius, Stephen, James, and all of the Saints of God equally, and [for the honor] of our venerable Father in Christ, the Lord Bishop Vercelns, the Commune and University of Biella, and for the good, peaceful, and quiet state of the Commune. The men living in Biella should firmly observe these statutes. And these statutes are organized under distinct rubrics and designations. _______________ DE CUMSULIBUS -R. I. 1. [I.] In primis statutum et ordinatum est quod anno usque ad festum sanctorum Symonis et Jude eligantur quatuor Consules quorum unus sit clavarius Comunis ad voluntatem Credentiariorum vel maioris partis ipsorum sive specialiter ad hoc electorum. qui Jurent in plena Credentia super statutis. et sicut in infrascripto sacramentali per omnia plenius continentur. Quod sacramentale sic dicit. Vos Jurabitis ad sancta dei evangelia, quod ab isto festo sancti Martini proximo usque ad unum annum completum pro vestro posse saluabitis et custodietis et manutenebitis (ecclesiam sancti Eusebij Vercellensis et ipsius Episcopum et) omnes rationes et jura et honorentias (ipsius conseruabitis) et regetis, et custodietis omnes homines, et Commune Bugelle tam Masculos quam maiores et minores, et omnes res rationes et jura et bonas consuetudines ipsorum quam melius et utilius poteritis. Omnes officiales quos eligetis ponetis quam meliores et utiliores poteritis quemlibet in suo offitio ad bonum et utilitatem predicti Comunis. Omnia banna vobis accusata juste capietis et rationabiliter illa cum conscilio aliquorum sapientorum de Credentia Judicabitis predicto Comuni et cuilibet persone suam iusticiam conseruantes. Omnia banna, fodra, ficta, datia, et collectas ipsius Communis colligetis et excucietis et Clauigerio consignabitis, illo Clauigerio habente omnia scripta et Vos similiter habeatis Omnia illa que recipietis consignabitis, et Jnde bonam rationem de tribus in tribus menssibus ad opus et utilitatem Comunis facietis nisi de uoluntate credentie remanserit. et offitium vestri Consulatus exercebitis et facietis. et secundum voluntatem Credentiatiorum uel maioris partis et ad eorum preceptum uos regetis. Et hec omnia et singula attendetis et obseruabitis bona fine si deus uos adiuuet et sancta dei euangelia. CONCERNING THE CONSULS Among the first things, it is decreed and ordained that, every year on the feast of the Saints Simon and Jude, four consuls be chosen, the first of whom should be the Clavarius (Mace-Bearer} of the Commune at the will of the members of the Credentia, or a major portion thereof, or [a portion thereof] specially selected for this purpose. These men will swear in the full Credentia on the statutes, as it is more fully contained in all respects in the sworn oath written herein. The sworn oath says thus, "We will swear on the Holy Gospel of God that, from the feast of St Martin next until the completion of one year, you, to the extent possible, will protect, guard, and maintain (the Church of St. Eusebius Vercellens and its Bishop) and all of its principles, rights, and honors and you will preserve, rule, and guard all of the men of the Commune of Biella, vigorous adults as well as old men and minors, and all of their property, principles, rights, and good customs as well and usefully as you can. You should appoint as officials all of those men whom you have chosen as the best and most effective that you can find--each of whom you have placed in his office for the good and utility of the aforesaid Commune. You will capture all banned persons accused by you justly and rationally with the counsel of the Credentia. You will pass judgement on the aforesaid Commune and any person preserving the Justice of the Commune. You will collect and compel (the payment of) all fines, fees, dowries, and property collected for the Commune and you will hand them over to the Treasurer (of the Commune); and, you will also hand over all of the written records to the Treasurer, who keeps them, and you will in a similar fashion keep all of those which you receive; and then you will render a good accounting of your three months in the third month for the service and utility of the Commune, unless it should be held over at the wish of the Credentia. And, you will exercise and perform the office of your Consulate. And, you will rule according to the will of the members of the Credentia or a major portion thereof and at their command. And, you will attend to and observe each and every one of these matters to a good end, if God and the Holy Gospels of God may aid you." 2. [II] VT CONSULES FATIANT IUSTITIAM ET CAPIANT IUDICATURIS Item statutum est quod Consules possint et debeant facere iusticiam et rationem de quolibet homine de Bugella et habitanti in Bugella et cuilibet qui eam pecierit sub eis. et non capere Judicaturam de causis confessatis, set de negatis et contestatis capient a qualibet parte ad rationem denariorum duodecim pro libra. Et omnes sententie et condempnationes quas tulerint et dederint de iure attendentur et res quas dabunt uel dari fecerint aut iusserint in pagamento firmiter ex parte comunis manuteneantur ei cui date fuerint de Jure. Et qui in aliquo contrafecerit soluat bannum pro quolibet et qualibet vice solidorum X pp. 2. [II] THAT THE CONSULS SHOULD ACKNOWLEDGE JUSTICE AND ENFORCE VERDICTS. In the same way, it has been decreed that the consuls can and should render justice and a fair reckoning in respect to each man of Biella, each person residing in Biella, and any one who seeks justice from them and they are not to administer justice in respect to cases which have been confessed to, but in respect to cases which are contested or denied. They should receive from each party twelve denarii per pound as a reckoning. And, all sentences and condemnations which are carried out or given should be attended to according to the law and the properties which they will grant or cause to be granted or awarded in a judgement as satisfaction should be steadily maintained by the commune for the person to whom they had been granted under the law. And, he, who in any way violates [this bann], should pay a fine of ten solidi pp. for each and every offence. 3. [III] QUOD PRECEPTA CONSULUM ATTENDANTUR. Item statutum est quod omnia precepta et banna inposita per consules comunis uel eorum nuncios iuste et rationabiliter facta firmiter obseruentur. 3. [III] THAT THE COMMANDS OF THE CONSULS SHOULD BE HEEDED. In the same way, it has been decreed that all of the precepts and banns which have been imposed by the Consuls of the Commune or their envoys and which have been justly and rationally made should be strongly observed. 4. [IIII] SALARIUM CONSULUM NOTARIJ ET QUID NOTARIUS FACERE TENEATUR. Item statutum est quod quisque consul habeat pro suo salario libras X pp. et clauarius libras XII pp. et Nottarius libras tres pp. et non plus. et pro illo salario debeat nottarius facere omnes scripturas comunis preter cartas testatas et litteras mandatas. et stare continue cum clauario ad exigendum banna et ad faciendum alia negocia comunis. nisi haberent licenciam a dicto clauario. et hoc teneantur facere per eorum sacramentum. 4. [IIII] THE SALARY OF THE NOTARY OF THE CONSULS AND WHAT A NOTARY CAN BE OBLIGED TO DO. In the same way, it has been decreed that any consul should have ten pounds pp. for his salary, the treasurer twelve pounds pp., the notary three pounds pp. and no more. And, for his salary, the notary should have all of the commune's written work with the exception of sworn charters and mandated letters and he is to remind the treasurer to demand [the payment] of fines and to conduct the other business of the commune, unless he has a dispensation from the aforesaid treasurer. And, the notaries are obliged to do this on their sworn oath. 5. [V] QUIBUS TENEATUR CONSUL FACERE PRANDIUM QUANDO ET PENA NON FATIENTIS. Item statutum est quod quilibet qui eligetur in consulatu de nouo teneatur facere vnum bonum prandium secundum quod consuetum est aliis consulibus ueteribus et nouis et Gastaldis. et seruitoribus et nottariis et electoribus ipsorum consulum usque ad festum sancte Marie candelarie. et si non fecerit amitat totum suum salarium. et 222vltra hoc quod sub pena et banno solidorum LX pp. et solidorum XX pp. pro qualibet edomada qua steterit ultra terminum quod non fecerit dictum prandium. de quo prandio et banno nulla possit fieri gratia. nec poni In credentia permitatur. 5. [V] TO WHOM THE CONSUL IS OBLIGATED TO PROVIDE LUNCH AT SOME TIME AND THE PENALTY FOR HE WHO DOES NOT ACKNOWLEDGE THIS. In the same way, it has been decreed that anyone, who is chosen for the Consulate, is henceforth obliged to provide one good lunch according to that which is customary for the other old and new Consuls, provosts, servants, notaries and electors of the consuls until the Feast of St. Mary of the Candlemakers. And, if he does not do this, he loses all of his salary and, more than this, [it is understood] that he is under a penalty and a fine of sixty solidi pp. and twenty solidi pp. for each week that remains beyond the limit during which he has not provided the aforesaid lunch. Concerning that lunch and that fine, there can be no pardon and he is not allowed to be seated in the Credentia. 6. [VI] INFRA QUOD TEMPUS SINT BANNA EXIGENDA ET FIAT DEFFENSIO. Item statutum est quod consules teneantur ex sacramento excutere siue acordari facere ydonee omnia banna eis accusata infra. XV. dies postquam accusara uel denuntiata fuerint. Et si ea habere non potuerint faciendo eorum posse teneantur dare bannum accusato uel denuntiato infra illum terminum. XV. dierum. Et denuntiant cuilibet accusato uel denuntiato ut faciant deffensionem infra menssem. 6. [VI] WITHIN WHAT TIME A PENALTY MUST BE EXACTED AND A DEFENCE UNDERTAKEN. In the same way, it has been decreed that the consuls are obliged on their sworn oath to demand [the payment of] all suitable fines that have been directed to them or to see to it that they are negotiated within fifteen days after they have been imposed and reported. And, if they can not take possession of those fines while exercising their power, they are obliged to give the fine to the accused or denounced person within that limit of fifteen days. And they should report to each accused person that they should make a defence within the month. 7. [VII] CONSULES UETERES DARE DEBEANT BANNITOS NOUIS INFRA NATIUITATEM. Item statutum est quod consules noui debeant omnes bannitos per consules veteres tenere in banno. donec acordauerint se cum ipsis consulibus. et facere preconizari quod ipsi sint in banno per ipsos sicut erant per veteres et quod consules veteres teneantur dare bannitos consulibus nouis infra natiuitatem domini post sanctum Martinum. 7. [VII] THE OLD CONSULES SHOULD HAND OVER THE FINES TO THE NEW CONSULS WITHIN CHRISTMASTIDE. In the same way, it has been decreed that the new consuls should keep all of those men banned by the old consuls under the bann until they have consulted with those consuls and to see to it that those person remain under bann by their authority as they had been by the authority of the previous consuls and that the previous consuls are obliged to hand over the persons under bann to the new consuls by the Nativity of the Lord after the Feast of St. Martin. 8. [VIII] STATUTA LEGI DEBENT OMNI ANNO INFRA NATIUITATEM ET INDE TRADI PUBLICUM INSTRUMENTUM. Item statutum est quod consules teneantur facere legi statuta comunis omni anno in plena contione ante natiuitatem domini. Et facta publicatione predicta teneantur ipsi consules ex officio suo precipere et facere tradi et scribi publicum Instrumentum per notarium comunis de publicatione dictorum statutorum comunis facta in plena contione quod Instrumentum dictus notarius facere teneatur suis sumptibus. 8. [VIII] THE STATUTES SHOULD BE READ WITHIN CHRISTMASTIDE EVERY YEAR AND LATER SHOULD BE HANDLED AS A PUBLIC INSTRUMENT. In the same way, it has been decreed that the consuls are obliged to see to it that the statutes of the Commune are read each year in the full assembly before the Nativity of the Lord. And, after the aforesaid proclamation has been made, the consuls, as their duty, are obliged to give orders and see to it that the public instrument concerning the publication of the aforesaid statutes which has been made in the full assembly be written and handed over by the notary of the commune. [It is understood] that the aforesaid notary is obliged to produce the instrument from his own resources. 9. [VIIII] HABERE PROUENTUS COMUNIS PER EXEMPLUM ET EXCUTERE OMNIA CONSULES SUNT ASTRICTI. Item statutum est quod consules et clauarius teneantur ex sacramento excutere omnia banna. ficta et collectas comunis. et illa dent et consignant ipsi clauario. qui clauarius et consules teneantur et faciant illa poni et redduci in scriptis. et consules habeant omnia illa similiter exemplata nisi remansserit de uoluntate credencie. et debeant ex eis facere et reddere bonam rationem comuni. Et si aliquid defuerit de hoc quod receperint teneantur integre restituere predicto comuni. 9. [VIIII] ALL OF THE CONSULS ARE REQUIRED TO HAVE CHARGE OF THE INCOME OF THE COMMUNE AND TO EXECUTE ALL OF ITS BUSINESS. In the same way,it has been decreed that the consuls are obliged on their sworn oath to enforce all of the fines, feudal dues, and collections of the commune. And, they are to give and consign those monies to the treasurer. This treasurer and the consuls are obliged to and should see to it that those monies are placed [in the treasury] and reduced to written form. And, in a similar fashion, the consuls should take possession of all other similar examples, unless they should remain elsewhere at the wish of the commune. And, they should make and render a good accounting of these funds to the commune. And, ,if anyone should lack any [portion] of the [amount] which they have received, they are obliged to restore [the loss] to the aforesaid commune in its entirety. 10. [X] LABORATORIBUS FORENSIBUS DEBET FIERI SOLUTIO PRIMA DIE. TERRIGENIS INFRA OCTO CUM EXPENSIS PER IPSOS DECLARATIS. Item statutum est quod consules faciant solui laboratoribus an eis iusticiam petentibus de omnibus laboribus quos fecereint alicui homini de bugella. si laborator fuerit de bugella infra. VIII. dies. et si fuerit extraneus qui uelit recedere. infra secundum diem. Et qui non soluerit ad terminum sibi statutum per consules uel per eorum nuntium soluat bannum solidorum. II. pp. et postea soluat sibi. Et restituentur dampnum et expensse laboratori forenssi per eum qui non soluerit ei postquam fuerit ei preceptum et postquam fuerit citatus. Expenssas declarendas per dictos laboratores. 10. [X] FOREIGN WORKERS SHOULD BE PAID ON THE FIRST DAY. NATIVE-BORN WORKERS SHOULD BE PAID BY THE EIGHTH DAY TOGETHER WITH THE EXPENSES WHICH THEY HAVE DECLARED. In the same way, it has been decreed that the consuls should see to it that justice [the court costs?] is paid for by those workmen seeking payment or redress for all of the labors which they have performed for any man of Biella, if the workman has been in Biella within eight days and, if he is a foreigner who wishes to withdraw within the second day. And, he, who does not pay at the limit decreed by the consuls for him or by their designees, should pay a fine of two solidi pp. afterwards pay him. And, the loss and expenses are repaid to the foreign workman by the person who did not pay him before he had been ordered to and after he had been summoned. The expenses must be declared by the aforesaid workmen. 11. [XI] OMNES MENSURE SIGNARI ET INQUIRI DEBENT INFRA NATIUITATEM. Item statutum est quod consules requirant ante festum natiuitatis domini omnes sestarios, minas. quartaronos. quartinos. medios quartinos. et quartum quartini salis. ceberos menssuratores. Rasos. stateras. cupos molendinariorum et omnes alias menssuras aliarum rerum que consuete sunt signari. Et illas faciant tationari et coequari rationabiliter signo comunis. Perticam ad manssurandum terras et quod menssurator terre teneatur omni anno in sequela Jurare quod unicuique cui menssurabit dabit suam rationem. 11. [XI] ALL MEASURES SHOULD BE INVESTIGATED AND SEALED WITHIN CHRISTMASTIDE. In the same way, it has been decreed that the consuls, before the Feast of the Nativity of the Lord, require that all sestarii, minae, quartarona, quartini, medii quartini, quartum quartini salis, ceberi (eagle) measures, razed measures