https://www.reddit.com/r/Paraguay/comments/1j7j9nu/el_acento_paraguayo/
created by Automatic-Ad5713 on 09/03/2025 at 22:15 UTC
15 upvotes, 16 top-level comments (showing 16)
Buenas, tengo una duda existencial y me gustaría leerlos, a ver qué piensan.
Mi duda es si el paraguayo es el que más fácilmente pierde su acento al ir al exterior. Capaz suene rara la duda.
Déjenme explicarme.
De seguro habrán visto o escuchado ese chiste de: "Tu kape que se va a Argentina por una semana, vuelve hablando como porteña y olvida todo su guaraní". He tenido vivencias a lo largo de mi vida que me hacen cuestionar por qué pasa eso, especialmente con los paraguayos.
Sí, obvio, cualquiera puede perder su acento sin importar su origen e idioma, pero tengo la sensación de que somos los que lo pierden o cambian más rápido.
Algunas vivencias mías que me hacen pensar eso:
Una vez le planteé esta duda a un profe, y él me explicó que es un mecanismo de supervivencia: en el caso de paraguayos en Argentina y/o España, cambian su acento para no ser marginados.
Otra hipótesis es que como no somos un país muy conocido a nivel global (me refiero a tener presencia/representación en la tele, internet, etc) nadie conoce el acento, por lo que cambiamos para que nos entiendan.
¿Qué piensan? ¿Macanada lo que digo o…?
Comment by Dericman at 09/03/2025 at 23:58 UTC
22 upvotes, 2 direct replies
Tecnica de supervivencia, el emigrante en general se va por miseria, no para vacacionar, por eso adquiere rapidamente el acento del lugar, para mimetizarse con el ambiente. Por lo general es con todas las nacionalidades y origenes de la misma forma, donde el mantener el acento depende de las condiciones en las que te vas, si vas bien o como jefe, mantenes, si vas de esclavo, te diluis con el entorno, a menos que le saques algun provecho a tu estatus de visitante
Comment by Many-Perception-7462 at 09/03/2025 at 22:23 UTC
12 upvotes, 0 direct replies
los paraguayos somos bilingües, crecimos escuchando doblaje "neutro", somos conscientes de que usamos jopara y que este puede sonar incongruente para el extranjero, que "suena mal", que no es un castellano "limpio" como el de los demás. con eso en mente, uno va al extranjero y se siente con la necesidad de "neutralizar" su castellano. "para que se me entienda mejor", uno dice. pero temina adoptando el acento también. le ha pasado a mis familiares viviendo en España, pero su guaraní sigue intacto.
Comment by InterestLeft6029 at 10/03/2025 at 01:14 UTC
3 upvotes, 0 direct replies
muchos de mis conocidos y parientes me dijeron justo lo segundo que escribiste que la mayoria no les entienden asi que buscan adaptarse
Comment by herringsarered at 10/03/2025 at 01:38 UTC
3 upvotes, 1 direct replies
No estás loco, el Lenguaje es raro y flexible. Cuando fui a estudiar en un país de habla inglesa for varios años, empecé a tener ciertas tonalidades en mi español parecidas a cuando personas de allá hablaban español, y algunos de los mismos errores en como formulaba oraciones. Y eso que yo no busqué cambiar mi español.
Las pocas veces que hablaba con latinos de diferentes países, automáticamente empecé a hablar más neutro porque me parecía más práctico y porque puedo hablar así también. Aprendí un acento bastante “nativo” en el país donde hablaba inglés y si puedo elegir con qué acento quiero hablar, no me parecía mal hablar en otro acento con otros latinos. Varios años sin ejecutar el español Paraguayo tiene su efecto también, y termine hablando raro por dos años después de volver.
Pero si, por mucho tiempo se me quedaban cosas como responder automáticamente con frases que uso en Paraguay. “Y si”. “Nderakore”. “Hiiijole”. etc
Un familiar se mudó a España y al volver después de visita después de 2 años se disculpó y dijo que adquirió la manera de hablar de allá. Se mezclaban partes de su acento paraguayo, pero se notaba que hablaba como español automáticamente. Dijo que nadie le entendía allá al hablar como hablamos acá y empezó a hablar como hablan allá.
Creo que es costumbre, es cultural. Y no es desprenderse de sus raíces, es aprender nuevas formas de expresión, y adquirir ciertas nuevas costumbres.
Comment by softwaredevfrompy at 10/03/2025 at 10:37 UTC
3 upvotes, 0 direct replies
La mayoría de los migrantes tiene como lengua materna el guaraní por lo cual no hablan bien el español y por ende al verse forzados a hablar este idioma al 100% adquieren la tonada del país al que van.
Comment by AutoModerator at 09/03/2025 at 22:15 UTC
1 upvotes, 0 direct replies
Ha upei! Soy un bot └[∵┌]└[∵]┘[┐∵]┘
Si este post **ROMPE** las reglas del sub o **NO** es relevante, *REPORTA el POST* para que se elimine de forma automática.
1: /message/compose/?to=/r/Paraguay
Comment by Mephistopheles_py at 10/03/2025 at 02:02 UTC
1 upvotes, 0 direct replies
Algunas personas tienen más predisposición a otras a perder su acento original
Comment by [deleted] at 10/03/2025 at 07:39 UTC
1 upvotes, 1 direct replies
[removed]
Comment by ThyAlec6 at 10/03/2025 at 08:12 UTC
1 upvotes, 0 direct replies
Escuchar un "nderakore nde" con un acento español ha de ser una de las cosas más cursed en el mundo
Comment by mentha_piperita at 10/03/2025 at 13:49 UTC
1 upvotes, 0 direct replies
Perder el acento depende de la persona y las condiciones económicas no tanto del idioma original. La gente muy patriota y orgullosa de su cultura no hace el esfuerzo de pronunciar “correctamente” las palabras, pero siempre hay excepciones. Como los paraguayos que emigran suelen ser de bajo poder socio económico les conviene asimilarse, pero cuando es gente de alto poder económico o capaz mucho ego pueden hacer solo el mínimo esfuerzo para hablar el idioma pero sin esforzarse en imitar también el acento.
Depende más de la persona y de su autoestima, ego y su apego cultural que de su idioma nativo.
Comment by Business-Hornet2101 at 10/03/2025 at 18:31 UTC
1 upvotes, 0 direct replies
pueden haber muchos motivos para "adoptar" acentos de paises extranjeros, como la supervivencia que mencionaron, pero eso se explica cuando uno sigue viviendo en el extranjero usando el acento de ese pais
una situacion muy distinta se da con paraguayos que vulven del extranjero y viviendo aqui siguen utilizando el acento extranjero, eso mas bien creo que se debe a una necesidad de hacer notar a los demar que uno estuvo viviendo (a veces solo viajando) por otros paises, como es el caso de las personas que van 1 semana a BsAs y vienen hablando como porteños, o un caso que siempre me llamo mucho la atencion, como los de Cayetano Re y Raul Vicente Amarilla (seguro hay muchos otros) que vivieron unos años en España pero desde que volvieron al Paraguay, vivieron muchos mas años aqui, son embargo el acento español permanece intacto, por lo que la teoria de la supervivencia aqui no se aplica
otra explicacion que alguna ve me dieron es que quizas las personas que migran para trabajar al exterior, en muchos casos hablaban mas en guarani que en español, por lo tanto al ir al extranjero es como que empiezan a "aprender" a hablar en español adoptando todas sus caracteristicas
Comment by Soldier6661 at 10/03/2025 at 21:30 UTC
1 upvotes, 0 direct replies
El punto es el siguiente. Seamos sinceros, en Paraguay hay muy poca gente que realmente sabe hablar en castellano, la gran mayoría usa el jopara o léxico con palabras inventadas,(como en todos lados, pero en Paraguay es ultra notorio) y sumale a eso que la gran mayoría de gente que emigra, sobretodo a países limítrofes como Argentina, es para ejercer oficios, o sea no es gente con mucho estudio y demás, (sin ánimos de desmerecer o menoscabar a nadie), entonces, no es tanto que llevan el "acento" Paraguayo, sino que directamente llevan un léxico que nadie de afuera entiende, entonces lo que hacen es buscar adaptarse y aprenden a hablar "en español" usando el léxico o acento de dónde se encuentran actualmente, por eso es que "se pierde pronto" ese "acento". Además punto a tener en cuenta. Muchos vyro chusco o chusco campaña, tantos hombres como mujeres, creen que solo por el hecho de irse a vivir a otro lado, sin importar si están bien o andan mendigando por ahí, cuando vuelven a su tierra se hacen los creídos, los superados y demasiado quieren demostrar guau como que ya están en otro nivel, que son de otro lugar, y por eso tenés esos casos en donde fueron 3 míseros meses a BsAs y vuelven diciendo "sho", algunos incluso hasta te dicen que "no entienden" cuando les hablas en guaraní y demás. No son la mayoría, pero son casi los más notorios.
Por esto y un par de cosas más es que demasiado se nota la diferencia y pareciera que "el acento" Paraguayo es el que más rápido se pierde.
Comment by Free-Mycologist-7826 at 10/03/2025 at 11:13 UTC
0 upvotes, 1 direct replies
Yo creo que el acento paraguayo es el verdadero neutro y que al estar un tiempo con un acento más marcado uno ya tiende a adoptar ese acento.
Comment by SaxoGrammaticus1970 at 10/03/2025 at 01:17 UTC
-1 upvotes, 0 direct replies
El acento paraguayo, si bien existe, es muy neutro. De ahí que es fácil que otro acento fuerte (como el porteño o el español) se nos peguen muy fácilmente.
Comment by elsuperhumano at 10/03/2025 at 14:40 UTC
0 upvotes, 0 direct replies
El español paraguayo es neutro, por eso se nos pega cualquier otro acento.
Comment by Wooden-Test-2617 at 10/03/2025 at 13:11 UTC
-1 upvotes, 0 direct replies
Queres una explicación fácil?
no tenemos acento, somos neutros por lo que cualquier acento se nos pega sin darnos cuenta