2008-09-08 Free Dictionaries
The first part of the day I spent in the Babel Wiki 08 workshop. We listened to lightning talks, wrote ideas and question on pieces of colorful paper and organized them. And then we started our first breakout session and I joined the “free dictionaries” group.
We looked at the following sites:
- Le grand dictionnaire terminologique – multiple translations of terms per domain (two levels deep)
- Omega Wiki – words and phrases are grouped around concepts
- LEO – Alain thought that translators would love it; he also liked the integration of a forum for new terms and phrases
- BEOLINGUS – looked a bit visually confusing
- Wortschatz Portal – based on web crawling
- IATE – multiple target languages including less popular European languages
- United Nations Multilingual Terminology Database
- Joint Inter-Agency Meeting on Computer-Assisted Translation and Terminology – similar to the Oddmuse:Translation Extension it allows you to specify a source page and revision (automatically instead of manually) and will notify readers if the translation is out of sync.
Le grand dictionnaire terminologique
Omega Wiki
LEO
BEOLINGUS
Wortschatz Portal
IATE
United Nations Multilingual Terminology Database
Joint Inter-Agency Meeting on Computer-Assisted Translation and Terminology
Oddmuse:Translation Extension
We talked about various issues. One of the participants worked for Omega Wiki (which is based on MediaWiki) and pointed out the issues he thought were important:
- user interfaces (free software in order to improve on them)
- free software
- data structures (eg. SKOS RDF)
- mining, ie. bootstrapping the dictionary based on other sources (eg. Wikipedia, Wiktionary)
SKOS RDF
Wikipedia
Wiktionary
Stuff related to my own code:
- Oddmuse language guessing and filtering of search & Recent Changes by language preferences
- Translation support using the Oddmuse:Translation Extension. I should improve that and improve the user interface. Here’s an idea: For any page A, show a button “Translate” which asks you name a page B, if it exists and is already tagged as a translation of A, update the revision number. If it exists is not tagged as a translation of A, warn the user and ask whether to insert the translation tag anyway. If the page does not exist, create it with the translation tag.
- I should make it easier to create and tag translations of pages in general. Assuming I still want to encourage Emacs Wiki to turn into a multilingual site.
Oddmuse:Translation Extension
Emacs Wiki
Related pages:
- Wiki Translation Meeting Notes
- [WikiSym 2008 Workshop Page](http://wikisym.org/ws2008/index.php/Babel_Wiki_'08_-_Cross-Lingual_Collaboration)
Wiki Translation Meeting Notes
http://wikisym.org/ws2008/index.php/Babel_Wiki_'08_-_Cross-Lingual_Collaboration
#Conferences #WikiSym #WikiSym2008 #BabelWiki